1 |
23:51:26 |
eng |
abbr. O&G |
Global Potential Survey |
GPS |
Lena Nolte |
2 |
23:24:17 |
eng-rus |
gen. |
embargoed until |
не распространять до (о пресс-релизе, докладе и т.п.) |
bookworm |
3 |
22:59:53 |
eng-rus |
gen. |
responsible drinking |
ответственное потребление алкоголя (варианты: разумное, умеренное) |
bookworm |
4 |
22:51:26 |
eng |
abbr. O&G |
GPS |
Global Potential Survey |
Lena Nolte |
5 |
22:33:11 |
eng-rus |
gen. |
find it easy to talk to |
найти общий язык (someone) |
Tanya Gesse |
6 |
22:32:08 |
eng-rus |
econ. abbr. |
CJV |
совместное предприятие по контракту |
Пахно Е.А. |
7 |
22:28:32 |
eng-rus |
busin. abbr. |
EGV |
совместное акционерное предприятие (equity joint venture) |
Пахно Е.А. |
8 |
20:23:24 |
eng-rus |
tech. |
mercury arc lamp |
дуговая ртутная лампа (ДРЛ) |
linkin64 |
9 |
19:53:50 |
eng-rus |
gen. |
approvals list |
лист утверждения (см. также "лист согласования") |
О.Ю.Кобяков |
10 |
19:45:24 |
rus-ger |
med. |
вирусное заболевание |
Viruserkrankung |
pdall |
11 |
19:12:41 |
eng-rus |
gen. |
Vitruvian Man |
Витрувианский Человек, Канон Пропорций (It is a famous drawing by Leonardo da Vinci. It depicts a naked male figure in two superimposed positions with his arms and legs apart and simultaneously inscribed in a circle and square. Also known as the Canon of Proportions or, less often, Proportions of Man.) |
Levsha |
12 |
18:22:49 |
eng-rus |
tech. |
underprotected |
слабозащищённый |
Lena Nolte |
13 |
18:00:52 |
eng-rus |
tech. |
asphaltic-mica insulation |
битумно-слюдяная изоляция |
Pothead |
14 |
17:29:23 |
eng-rus |
chinese.lang. |
feng shui |
фэншуй (the Chinese art of determining the most propitious design and placement of a grave, building, room, etc, so that the maximum harmony is achieved between the flow of chi of the environment and that of the user, believed to bring good fortune) |
leha |
15 |
17:02:26 |
rus-ger |
med. |
подавляющий размножение вирусов |
virustatisch |
anel9 |
16 |
16:54:46 |
rus-est |
gen. |
поставлять |
muretsema (что-л.) |
platon |
17 |
16:46:13 |
eng-rus |
tech. |
mitre saw |
торцово-усовочная пила |
Yan |
18 |
16:20:44 |
eng-rus |
gen. |
directed against |
направленный против |
...wh... |
19 |
16:17:38 |
eng-rus |
goldmin. |
continue to remain open |
есть возможность обнаружения оруденения (mine) |
Bema |
20 |
16:17:01 |
rus-fre |
gen. |
по части |
quant à (чего-л.) |
marimarina |
21 |
16:08:36 |
rus-dut |
gen. |
портить |
verknallen |
IMA |
22 |
16:05:52 |
rus-dut |
gen. |
вуалировать, завуалироватьфакты, дела шифровать, зашифроватькоды, известия |
versluieren |
Rattlemouse |
23 |
15:54:58 |
eng-rus |
geol. |
structural geometry |
структурный план |
vbadalov |
24 |
15:54:13 |
rus-dut |
med. |
трудовая терапия |
ergotherapie |
IMA |
25 |
15:43:52 |
eng-rus |
goldmin. |
net of silver credits |
включая чистую прибыль от продажи серебра (mine) |
Bema |
26 |
15:21:27 |
eng-rus |
chem. |
electrobalance |
электронные весы (= electronic balance) |
Alien |
27 |
15:01:37 |
eng-rus |
emph. |
the one |
единственный |
45068 |
28 |
14:56:45 |
eng-rus |
polygr. |
transfer print |
термопереносная печать |
chajnik |
29 |
14:56:10 |
eng-rus |
telecom. |
traffic exchange agreement |
соглашение об обмене трафиком |
bookworm |
30 |
14:55:01 |
rus-est |
trav. |
туроператор |
reisikorraldaja |
platon |
31 |
14:32:41 |
rus-fre |
fig. |
эпопея |
parcours |
marimarina |
32 |
14:26:02 |
eng-rus |
chem. |
polycationic |
поликатионный (напр., краситель) |
Alien |
33 |
14:23:39 |
rus-dut |
anat. |
яичко |
testikel |
IMA |
34 |
14:16:20 |
rus-dut |
gen. |
восстанавливать трудоспособность |
revalideren |
IMA |
35 |
14:09:30 |
eng-rus |
gen. |
subcity |
подземный город |
feya |
36 |
13:51:25 |
eng-rus |
biol. |
indusium |
частное покрывало (у гриба) |
Victor_G |
37 |
13:23:50 |
rus-dut |
gen. |
болеющий аутизмом |
autistisch (психическое заболевание) |
IMA |
38 |
13:17:15 |
rus-dut |
tech. |
сопромат |
sterkteleer |
marina snoek |
39 |
12:34:16 |
rus-fre |
gen. |
продекларировавший свой безбрачный союз |
concubin (приравненный фр.законом к браку) |
marimarina |
40 |
12:32:12 |
rus-fre |
gen. |
связанный контрактными узами |
concubin (в отличие от брачных уз) |
marimarina |
41 |
11:52:06 |
eng-rus |
gen. |
multi-tenant |
с несколькими арендаторами (бизнес-центр и т.п.) |
bookworm |
42 |
11:51:48 |
eng-rus |
nucl.phys. |
short-lived |
с малым периодом полураспада |
key2russia |
43 |
11:50:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
short-lived radioactive emitter |
короткоживущий радиоактивный излучатель |
key2russia |
44 |
11:34:16 |
rus-fre |
gen. |
заря человечества |
l'aube de l'humanité |
marimarina |
45 |
11:33:41 |
eng-rus |
build.struct. |
slab plate |
плитная перемычка |
rusil1 |
46 |
11:29:50 |
eng-rus |
build.struct. |
slab-on-grade |
плита по грунту |
kvant |
47 |
11:27:40 |
rus-fre |
gen. |
ещё |
de la sorte |
marimarina |
48 |
11:21:04 |
rus-fre |
fig. |
прячущийся |
pot aux roses |
marimarina |
49 |
11:19:28 |
rus-fre |
fig. |
застать кого-л прячущимся |
découvrir le pot aux roses |
marimarina |
50 |
11:19:17 |
eng-rus |
geogr. |
Scottsdale |
Скотсдейл (город на Ю.-З. США, в штате Аризона, восточный пригород г. Финике (БСЭ)) |
tizz |
51 |
11:15:23 |
rus-fre |
fig. |
много шума из ничего |
une tempête dans un verre d'eau |
marimarina |
52 |
11:09:50 |
rus-ger |
geogr. |
Китцбюэль |
Kitzbuhel (небольшой городок в восточной части Тироля, один из первых горнолыжных курортов) |
tizz |
53 |
11:08:42 |
eng-rus |
gen. |
real estate developer |
застройщик |
bookworm |
54 |
11:06:13 |
eng-rus |
phys. |
ionospheric current |
ионосферный ток |
Lena Nolte |
55 |
10:48:58 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыбная молодь для насады в водоёмах |
Besatzfisch |
jerschow |
56 |
10:12:23 |
eng-rus |
inf. |
shut up and take it like a man |
надо, Федя, надо! (источник – форум, автор Гласность/Glasnost) |
Igem |
57 |
9:41:46 |
eng-rus |
gen. |
predetention centre |
СИЗО, изолятор (слово встречается на сайте bbc.uk в статье про российские тюрьмы) |
j-lucky |
58 |
9:23:41 |
eng-rus |
geogr. |
Villefranche |
Вильфранш (название многих мест во Франции, 1) город франц. деп. Роны (V. srir-Saone), в 2 км. от прав. бер. Соны, 13 тыс. жит., вино.-2) Город франц. деп. Морских Альп, в 3 км. от Ниццы, 5 тыс. жит.; гавань, морские купанья; называется также Вилдафранка.-3) В. де Руэрг (V. de Rouergue), гор. франц. деп. Авейроя, на реке Авейрон, 10 тыс. жит) |
DeReLiC |
59 |
9:05:47 |
eng-rus |
insur. |
mortgage redemption policy |
договор страхования ипотечной задолженности |
key2russia |
60 |
7:48:58 |
eng-rus |
tech. |
electric fuel injection |
электроуправляемый впрыск топлива |
bookworm |
61 |
7:35:54 |
eng-rus |
tech. |
piston skirt profile |
профиль тронка (поршня) |
bookworm |
62 |
7:32:58 |
eng-rus |
tech. |
piston skirt |
тронк поршня (нижняя часть поршня (юбка)) |
bookworm |
63 |
7:02:09 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PIF |
эксплуатационное окно (Blade Energy Partners terminology) |
Major Tom |
64 |
2:55:42 |
eng-rus |
tech. |
underprotection |
недостаточная защита |
Lena Nolte |
65 |
2:38:23 |
eng-rus |
gen. |
awareness |
узнавание |
Georgy Moiseenko |
66 |
1:42:33 |
rus-est |
law |
оплата услуг нотариуса |
notaritasu |
ВВладимир |
67 |
1:40:09 |
rus-est |
law |
закон о плате за услуги нотариуса |
notari tasu seadus |
ВВладимир |
68 |
1:38:38 |
eng-rus |
bible.term. |
strain out a gnat |
оцеживать комара (Евангелие от Матфея 23:24) |
wisebe |
69 |
1:32:46 |
rus-est |
law |
взятие обратно |
tagasivõtmine |
ВВладимир |
70 |
1:30:12 |
rus-est |
law |
выражение волеизъявления |
tahteavalduse tegemine |
ВВладимир |
71 |
1:25:49 |
rus-est |
law |
волеизъявление |
tahteavaldus |
ВВладимир |
72 |
1:21:18 |
rus-ger |
gen. |
устоявшийся |
etabliert |
daydream |
73 |
1:20:36 |
rus-est |
law |
принятие обратно |
tagasivõtmine (tagasivõtmise kohustus - обязанность принятия обратно) |
ВВладимир |
74 |
0:41:17 |
rus-fre |
gen. |
ориентировочный |
préliminaire plan |
tradrusse |
75 |
0:34:06 |
rus-fre |
gen. |
служебный |
de service |
tradrusse |
76 |
0:27:25 |
rus-fre |
gen. |
уголовное дело |
affaire pénale |
tradrusse |
77 |
0:26:03 |
rus-est |
law |
представляемый |
esindatav |
ВВладимир |
78 |
0:22:41 |
rus-fre |
gen. |
cметана |
creme fraîche |
tradrusse |
79 |
0:21:24 |
rus-est |
law |
право представительства |
esindusõigus |
ВВладимир |
80 |
0:19:48 |
rus-fre |
gen. |
оказание помощи |
porter secours (перев. оборотом с гл.) |
tradrusse |
81 |
0:17:21 |
rus-est |
law |
правовое действие |
õigustoiming |
ВВладимир |
82 |
0:16:55 |
rus-fre |
gen. |
поставить зачёт |
certifier une épreuve subie |
tradrusse |
83 |
0:14:23 |
rus-est |
law |
первичная первая копия |
algärakiri |
ВВладимир |
84 |
0:07:06 |
rus-fre |
gen. |
взаимовыгодный |
mutuellement avantageux |
tradrusse |
85 |
0:03:49 |
rus-fre |
gen. |
несмотря |
malgré |
tradrusse |
86 |
0:00:20 |
eng-rus |
tech. |
Dwight formulae. |
формула Дуайта (для вычисления сопротивления) |
Lena Nolte |