1 |
23:13:31 |
eng-rus |
food.ind. |
Breve |
капучино с нежирными сливками |
alisa_sh |
2 |
21:13:19 |
eng-rus |
geophys. |
preservation of relative true amplitudes |
сохранение истинных относительных амплитуд (RTA) |
Елена Синева |
3 |
21:06:33 |
eng-rus |
inf. |
skinny |
кофе с обезжиренным молоком |
alisa_sh |
4 |
20:34:42 |
rus-fre |
Canada |
регистратура |
registrariat |
Svetla Lazarova |
5 |
19:36:19 |
eng-rus |
geophys. |
prestack depth migration |
глубинная миграция до суммирования |
Елена Синева |
6 |
19:18:30 |
eng-rus |
geophys. |
zero-phase transformation |
нуль-фазная трансформация; приведение сигналов к нуль-фазовому виду |
Елена Синева |
7 |
19:17:49 |
eng-rus |
law |
make whole |
вернуть в первоначальное положение |
Leonid Dzhepko |
8 |
19:17:27 |
rus-ita |
gen. |
недовольство чем-л. |
disappunto su qualcosa (Non ha nascosto il suo disappunto sulla decisione dell'insegnante.) |
Abete |
9 |
19:16:41 |
eng-rus |
law |
make-whole provision |
положение о возврате в первоначальное положение |
Leonid Dzhepko |
10 |
19:12:34 |
eng-rus |
geophys. |
minimum phase transformation |
минимально-фазовая трансформация |
Елена Синева |
11 |
18:42:17 |
eng-rus |
econ. |
income-bearing lease investment |
ДВМЦ |
tnikolai |
12 |
18:41:56 |
eng-rus |
adv. |
sticker |
стикер (листовка, как правило рекламного характера, отпечатанная на самоклеящейся бумаге) |
Bolshoff |
13 |
18:04:09 |
eng-rus |
law |
as in force for the time being |
действующий на тот момент (в тексте договора – о документе, нормативно-правовом акте) |
Leonid Dzhepko |
14 |
17:53:35 |
rus-dut |
gen. |
передача, воспроизведение, отображение |
weergave |
Olana |
15 |
17:41:49 |
eng-rus |
law |
fixed charge |
твёрдый залог |
Kovrigin |
16 |
17:16:14 |
eng-rus |
law |
capitalized terms |
термины, употребляемые с заглавной буквы (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
17 |
17:15:18 |
eng-rus |
law |
capitalised terms |
термины, употребляемые с заглавной буквы (в тексте договора) |
Leonid Dzhepko |
18 |
17:09:21 |
eng-rus |
gen. |
antiscalant |
антискалант |
kondorsky |
19 |
16:51:59 |
eng-rus |
pharm. |
blister |
ячейка (упаковки таблеток) |
Булавина |
20 |
15:48:26 |
rus-ger |
tech. |
поворотный кронштейн для монитора |
Schwenkarm |
Исаев Дмитрий |
21 |
15:43:12 |
rus-ger |
el. |
выдвижная полка |
Ablageplatte |
Исаев Дмитрий |
22 |
15:42:08 |
eng-rus |
brit. |
sole proprietor |
индивидуальный предприниматель |
Oleg Sollogub |
23 |
15:23:23 |
rus-ger |
comp. |
фиксатор монитора |
Monitorkippschutz |
Исаев Дмитрий |
24 |
15:12:10 |
rus-ger |
tech. |
боковая стойка |
Seitenteil |
Исаев Дмитрий |
25 |
14:57:07 |
rus-ger |
tech. |
промежуточный слой |
Einlage |
busska |
26 |
14:55:21 |
rus-ger |
logist. |
промежуточный слой |
Zwischeneinlage |
busska |
27 |
14:55:04 |
rus-ger |
tech. |
кабельная разводка |
Kabelmanagement |
Исаев Дмитрий |
28 |
14:48:26 |
rus-fre |
mining. |
набивка |
bourrage (в каменоломнях, вместе с забутовками) |
zelechowski |
29 |
14:42:42 |
rus-fre |
mining. |
забутовка |
hague |
zelechowski |
30 |
14:33:53 |
eng-rus |
gen. |
case scenario |
вариант развития событий |
Maxxicum |
31 |
14:32:41 |
eng-rus |
gen. |
best case scenario |
лучший вариант развития событий |
Maxxicum |
32 |
13:54:34 |
rus-ger |
tech. |
фрамужный открыватель |
Oberlichtöffner |
Исаев Дмитрий |
33 |
12:59:01 |
eng-rus |
geophys. |
slowness в акустическом каротаже и сейсморазведке, delta t, dt |
интервальное время |
Углов |
34 |
12:56:59 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
точка начала перехода |
Absprungstelle |
Исаев Дмитрий |
35 |
12:52:59 |
rus-ger |
IT |
путь каталога |
Ordnerpfad |
Исаев Дмитрий |
36 |
12:17:11 |
eng-rus |
polit. |
neocon |
неоконсерватор (neoconservative) |
Ксения Брук |
37 |
11:53:36 |
rus-ger |
IT |
схема функциональных блоков |
Bausteinplan |
Исаев Дмитрий |
38 |
11:53:29 |
eng-rus |
met. |
drawn rod |
тянутый пруток |
zemike |
39 |
11:46:59 |
eng-rus |
auto. |
cable operation |
тросиковый механизм переключения |
Исаев Дмитрий |
40 |
11:41:42 |
eng-rus |
pharm. |
generic |
генерик (см. "генерический препарат") |
Булавина |
41 |
11:36:22 |
eng-rus |
pharm. |
generic |
дженерик (см. "генерический препарат") |
Булавина |
42 |
11:13:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
drain sump pump |
насос отстойника |
Dzhem |
43 |
4:18:54 |
eng-rus |
gen. |
sense of normalcy |
чувство реальности |
S. Manyakin |
44 |
4:16:37 |
eng-rus |
gen. |
all around |
как ни крути (It's a no-win situation, all around.) |
S. Manyakin |
45 |
2:47:51 |
rus-ita |
fin. |
дополнительная стоимость |
costo aggiuntivo |
Николь |
46 |
2:45:48 |
rus-ita |
gen. |
1. наморщенный, сморщенный, изборождённый морщинами, перен. хмурый, нахмуренный |
corrugato |
Николь |
47 |
2:39:52 |
rus-ita |
physiol. |
температура тела |
temperatura corporea |
Николь |
48 |
2:39:06 |
rus-ita |
gen. |
1. телесный |
corporeo |
Николь |
49 |
2:34:44 |
rus-ita |
econ. |
взаимные обязательства |
obblighi corrispettivi |
Николь |
50 |
2:34:08 |
rus-ita |
econ. |
плата, вознаграждение |
corrispettivo |
Николь |
51 |
2:32:44 |
rus-ita |
gen. |
соответствующий |
corrispettivo |
Николь |
52 |
2:28:52 |
rus-ita |
tech. |
стыкоперекрывающая планка, нащельник, наличник скрывающий зазор между стеной и косяком двери или оконной рамы |
coprifilo |
Николь |
53 |
2:07:23 |
rus-ita |
gen. |
обычн. нотариально заверенная копия напр., документа |
copia legalizzata |
Николь |
54 |
2:04:54 |
rus-ita |
gen. |
иначе, в противоположность чему-л., в отличие от чего-л. |
contrariamente |
Николь |
55 |
2:01:11 |
rus-ita |
gen. |
1. действующий на основе соглашения, участвующий в соглашении |
convenzionato |
Николь |
56 |
1:55:02 |
rus-ita |
tech. |
замыкатель, контактор, контактное устройство |
contattore |
Николь |
57 |
1:52:28 |
rus-ita |
gen. |
рассчитывать, делать ставку, надеяться на кого- или что-либо |
contare su |
Николь |
58 |
1:48:48 |
rus-ita |
gen. |
1. шитье, пошив одежды |
confezionamento |
Николь |
59 |
1:46:19 |
rus-ita |
gen. |
совместно |
congiuntamente |
Николь |
60 |
1:43:55 |
rus-ita |
gen. |
ведущая теле- или радиопередачи, концерта и пр. |
conduttrice |
Николь |
61 |
1:40:50 |
rus-ita |
gen. |
особые условия |
condizioni particolari |
Николь |
62 |
1:39:54 |
rus-ita |
med. |
профессиональная компетентность |
competenza specialistica |
Николь |
63 |
1:34:40 |
rus-ita |
gen. |
сравнимый, сопоставимый |
comparabile |
Николь |
64 |
1:33:45 |
rus-ita |
gen. |
сравнимый |
comparabile |
Николь |
65 |
1:30:31 |
rus-ita |
market. |
превращать в источник прибыли |
commercializzare |
Николь |
66 |
1:27:33 |
rus-ita |
med. |
комедон, угорь |
comedone |
Николь |
67 |
1:24:07 |
rus-ita |
gen. |
подводное землетрясение |
maremoto |
Николь |
68 |
1:20:05 |
rus-ita |
gen. |
окраска |
colorazione |
Николь |
69 |
0:36:25 |
rus-ita |
gen. |
см. colpo di ariete |
colpo d'ariete |
Николь |
70 |
0:35:53 |
rus-ita |
hydraul. |
гидравлический удар |
colpo di ariete |
Николь |
71 |
0:28:37 |
rus-ita |
tech. |
заземление |
collegamento a terra |
Николь |
72 |
0:27:45 |
rus-ita |
tech. |
коагулятор |
coagualante |
Николь |
73 |
0:17:33 |
rus-ita |
gen. |
кожаный ремень |
cintura di cuoio |
Николь |
74 |
0:16:12 |
rus-ita |
bot. |
срезанная верхушка дерева |
cimale (особенно у кипарисов) |
Николь |
75 |
0:10:40 |
rus-ita |
gen. |
прич.пр.вр. от chiudere |
chuiso |
Николь |
76 |
0:04:41 |
rus-ita |
gen. |
1. прибить гвоздями, приколотить |
chiavare |
Николь |