1 |
23:59:57 |
eng-rus |
scient. |
research envelope |
основные направления научных исследований |
I. Havkin |
2 |
23:59:32 |
eng-rus |
amer. |
upswing |
тенденция на повышение (an upward trend) |
Val_Ships |
3 |
23:59:02 |
eng-rus |
scient. |
academic |
гуманитарный (об образовании) |
I. Havkin |
4 |
23:58:35 |
eng-rus |
scient. |
academic |
фундаментальный (о науке) |
I. Havkin |
5 |
23:55:02 |
eng-rus |
scient. |
academically trained |
с высшим образованием |
I. Havkin |
6 |
23:54:45 |
eng-rus |
scient. |
academically trained |
теоретически обученный |
I. Havkin |
7 |
23:54:03 |
eng-rus |
scient. |
scientifically trained |
с научной подготовкой |
I. Havkin |
8 |
23:53:55 |
eng-rus |
amer. |
excessive wear |
повышенный износ (превышающий нормативный) |
Val_Ships |
9 |
23:53:13 |
eng-rus |
scient. |
summer traineeship |
летние курсы |
I. Havkin |
10 |
23:52:54 |
eng-rus |
scient. |
graduate traineeship |
стипендия аспиранта |
I. Havkin |
11 |
23:51:45 |
eng-rus |
scient. |
traineeship |
стипендия (на период стажировки) |
I. Havkin |
12 |
23:51:37 |
eng-rus |
amer. |
wear and tear |
нормативный износ |
Val_Ships |
13 |
23:51:32 |
rus-ger |
adm.law. |
исправленному верить |
die Richtigkeit der Korrektur wird bestätigt. |
q-gel |
14 |
23:49:43 |
eng-rus |
scient. |
suspend |
задерживать реализацию (результатов научных исследований) |
I. Havkin |
15 |
23:48:10 |
eng |
abbr. law |
Senior Counsel |
S.C. |
13.05 |
16 |
23:47:28 |
eng-rus |
amer. |
to the contrary |
и наоборот (в начале предложения с противопоставлением) |
Val_Ships |
17 |
23:47:14 |
eng-rus |
scient. |
role playing |
имитация действий (в обучении) |
I. Havkin |
18 |
23:44:53 |
eng-rus |
scient. |
interpretative failure |
ошибочное толкование |
I. Havkin |
19 |
23:44:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Cleanup 802.11 adhoc settings after the adhoc network terminates. |
Очистка одноранговых параметров 802.11 после завершения использования одноранговой сети (Windows 7, Windows Vista SP1) |
Rori |
20 |
23:43:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Waiting for users to connect to your adhoc network |
Ожидание подключения пользователей к вашей сети компьютер-компьютер (Windows Vista SP1) |
Rori |
21 |
23:42:44 |
eng-rus |
comp., MS |
adhoc network |
сеть без точки доступа (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
22 |
23:42:38 |
rus-fre |
perf. |
стойкий шлейф |
sillage tenace |
I. Havkin |
23 |
23:41:46 |
rus-fre |
cosmet. |
великолепие |
somptuosité |
I. Havkin |
24 |
23:41:35 |
eng-rus |
comp., MS |
adhoc network |
сеть компьютер-компьютер (Windows 8) |
Rori |
25 |
23:40:28 |
rus-fre |
perf. |
аэрозоль |
sprayette (аэрозольная упаковка малой емкости) |
I. Havkin |
26 |
23:39:45 |
eng-rus |
comp., MS |
network name |
сетевое имя (Visio 2013) |
Rori |
27 |
23:39:10 |
rus-fre |
cosmet. |
бумага, металлизированная "под серебро" |
papier d'argent |
I. Havkin |
28 |
23:38:39 |
rus-fre |
cosmet. |
тиснёная бумага |
papier alvéolé |
I. Havkin |
29 |
23:38:34 |
eng-rus |
comp., MS |
WLAN Network |
беспроводная сеть (Windows Phone 8) |
Rori |
30 |
23:38:19 |
rus-fre |
cosmet. |
гуммированная бумага |
papier adhésif |
I. Havkin |
31 |
23:37:26 |
rus-fre |
cosmet. |
бумага, кашированная алюминиевой фольгой |
papier aluminium |
I. Havkin |
32 |
23:37:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Add network types to a load test scenario and edit the network mix |
Добавить типы сетей в сценарий тестовой нагрузки и изменить смешанный сетевой профиль (Visual Studio 2008) |
Rori |
33 |
23:36:24 |
rus-fre |
perf. |
кусок мыла |
pain du savon |
I. Havkin |
34 |
23:36:06 |
eng-rus |
inf. |
during someone's off-hours |
в нерабочее время (I'll do it during my off-hours.) |
Val_Ships |
35 |
23:35:51 |
rus-fre |
perf. |
блёстки |
paillettes |
I. Havkin |
36 |
23:35:05 |
rus-fre |
perf. |
с блёстками |
pailleté |
I. Havkin |
37 |
23:34:59 |
eng-rus |
comp., MS |
network mix |
набор сетей (Visual Studio 2012) |
Rori |
38 |
23:34:58 |
eng-rus |
med. |
CDLD |
ХДЗП |
shpak_07 |
39 |
23:34:17 |
rus-fre |
perf. |
с широким спектром активности |
multi-actif |
I. Havkin |
40 |
23:33:57 |
eng-rus |
comp., MS |
Network PIN |
ПИН-код сети (Windows 7) |
Rori |
41 |
23:33:47 |
rus-fre |
perf. |
многоцветный |
multi-color |
I. Havkin |
42 |
23:33:12 |
rus-fre |
perf. |
с широким спектром защитного действия |
multiprotecteur |
I. Havkin |
43 |
23:32:50 |
eng-rus |
comp., MS |
IM network |
сеть обмена мгновенными сообщениями (Windows Live Mail W4M3) |
Rori |
44 |
23:32:27 |
rus-fre |
perf. |
микрофлора |
flore |
I. Havkin |
45 |
23:32:02 |
rus-fre |
perf. |
цветочный запах |
floral |
I. Havkin |
46 |
23:31:24 |
rus-fre |
perf. |
цветочные запахи |
floraux |
I. Havkin |
47 |
23:31:20 |
eng-rus |
comp., MS |
VM Network |
сеть виртуальной машины (System Center Virtual Machine Manager 2012 SP1) |
Rori |
48 |
23:30:50 |
rus-fre |
perf. |
конечный запах |
fond |
I. Havkin |
49 |
23:30:28 |
rus-fre |
perf. |
основа |
fond (запаха) |
I. Havkin |
50 |
23:29:46 |
rus-fre |
perf. |
флакон в ювелирном исполнении |
flacon-bijou |
I. Havkin |
51 |
23:29:19 |
rus-fre |
perf. |
флакончик |
flaconette |
I. Havkin |
52 |
23:28:50 |
eng-rus |
comp., MS |
network mix |
смешанный сетевой профиль (The probability of a virtual user running a given network profile. For example: 75% use LAN and 25% use DSL 56K.) |
Rori |
53 |
23:28:41 |
eng-rus |
amer. |
be close to the surface |
быть готовым выплеснуться наружу (о раздражении, злости) |
Val_Ships |
54 |
23:28:31 |
rus-fre |
perf. |
закрывающий |
occlusif |
I. Havkin |
55 |
23:28:08 |
rus-fre |
perf. |
пахучий |
odorifique |
I. Havkin |
56 |
23:27:49 |
rus-fre |
perf. |
пахучий |
odorifère |
I. Havkin |
57 |
23:21:46 |
eng-rus |
amer. |
get right to the point |
перейти к сути дела (She doesnt mince her words. She gets right to the point.) |
Val_Ships |
58 |
23:21:15 |
eng-rus |
footb. |
Federations Cup |
Кубок конфедераций |
jimka |
59 |
23:19:30 |
eng-rus |
telecom. |
package traffic charging platform |
контент-платформа (huawei.com, huawei.com) |
Liquid_Sun |
60 |
23:18:08 |
rus-fre |
gen. |
составляющая |
composante ("élément faisant partie d'un ensemble", l'ensemble en question étant généralement complexe et abstrait.) |
Morning93 |
61 |
23:15:36 |
rus-spa |
med. |
прогестерон |
progesterona |
joselyn |
62 |
23:14:57 |
rus-fre |
perf. |
дистилляционная перегонная установка |
distillerie |
I. Havkin |
63 |
23:14:51 |
eng-rus |
amer. |
fuss over |
уделять повышенное внимание (Everyone was fussing over the new baby.) |
Val_Ships |
64 |
23:14:08 |
rus-spa |
med. |
гастрин |
gastrina |
joselyn |
65 |
23:13:32 |
rus-fre |
perf. |
освежающий лосьон |
eau rafraîchissante |
I. Havkin |
66 |
23:11:45 |
rus-fre |
perf. |
пахучесть |
odorabilité |
I. Havkin |
67 |
23:09:50 |
rus-spa |
anat. |
ротоглотка |
orofaringe |
joselyn |
68 |
23:09:41 |
rus-ita |
gen. |
по инициативе кого-л. |
per iniziativa di |
I. Havkin |
69 |
23:08:33 |
rus-ita |
gen. |
вести войну |
combattere la guerra |
I. Havkin |
70 |
23:06:56 |
eng-rus |
amer. |
cubbyhole |
закуток (a small enclosed space) |
Val_Ships |
71 |
23:05:24 |
rus-ita |
myth. |
Теллус |
Tellus (римская богиня Земли) |
I. Havkin |
72 |
23:03:29 |
rus-ita |
myth. |
Нептун |
Nettuno |
I. Havkin |
73 |
23:01:13 |
rus-ita |
myth. |
Эскулапий |
Esculapio |
I. Havkin |
74 |
23:01:02 |
rus-ita |
myth. |
Асклепий |
Esculapio |
I. Havkin |
75 |
22:57:54 |
rus-ita |
myth. |
Марс |
Marte (бог войны) |
I. Havkin |
76 |
22:56:14 |
rus-ita |
myth. |
Церера |
Cerere |
I. Havkin |
77 |
22:50:32 |
rus-ger |
med. |
лежачее сердце |
Linkslagetyp |
OlgaST |
78 |
22:48:33 |
rus-ita |
gen. |
находящийся расположенный напротив |
antistante |
I. Havkin |
79 |
22:48:10 |
eng |
abbr. law |
S.C. |
Senior Counsel |
13.05 |
80 |
22:46:38 |
rus-ita |
gen. |
брусок |
candelotto |
Tumatutuma |
81 |
22:46:05 |
eng-rus |
amer. |
femmy |
типично женское (Save your femmy ignorance for a boyfriend of yours.) |
Val_Ships |
82 |
22:44:32 |
rus-ita |
myth. |
Посейдон |
Poseidone |
I. Havkin |
83 |
22:34:28 |
rus-ita |
myth. |
Аретуза |
Aretusa |
I. Havkin |
84 |
22:31:13 |
rus-fre |
med. |
анизокариоз |
anisocaryose (увеличение объема ядер) |
Morning93 |
85 |
22:30:55 |
rus-ita |
myth. |
Гея |
Gea |
I. Havkin |
86 |
22:28:27 |
rus-ita |
myth. |
Эней |
Enea |
I. Havkin |
87 |
22:26:41 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к провинции Лацио |
laziale (un piccolo fiume laziale) |
I. Havkin |
88 |
22:23:50 |
rus-ita |
gen. |
справиться с |
dominare |
I. Havkin |
89 |
22:17:08 |
rus-ita |
paint. |
Микеланджело Буонарроти |
Michelangelo Buonarroti |
I. Havkin |
90 |
22:15:23 |
rus-ita |
cinema |
Микеланджело Антониони |
Michelangelo Antonioni |
I. Havkin |
91 |
22:13:56 |
rus-ita |
cinema |
Моника Витти |
Monica Vitti |
I. Havkin |
92 |
22:10:01 |
rus-ita |
cinema |
Тото |
Тотò (настоящее имя Антонио де Куртис (Antonio de Curtis), имя при рождении Антонио Винченцо Стефано Клементе (Antonio Vincenzo Stefano Clemente)) |
I. Havkin |
93 |
22:05:06 |
rus-ita |
cinema |
Пьетро Джерми |
Pietro Germi |
I. Havkin |
94 |
22:04:15 |
rus-ita |
cinema |
Витторио Гассман |
Vittorio Gassman |
I. Havkin |
95 |
22:03:21 |
rus-ita |
cinema |
Джульетта Мазина |
Giulietta Masina |
I. Havkin |
96 |
22:02:38 |
rus-ita |
cinema |
Анна Маньяни |
Anna Magnani |
I. Havkin |
97 |
22:01:46 |
rus-ita |
cinema |
Джина Лоллобриджида |
Gina Lollobrigida |
I. Havkin |
98 |
21:56:03 |
rus-ger |
med. |
кобляция |
Coblation |
Siegie |
99 |
21:49:33 |
eng-rus |
gen. |
tar barrel |
смоляная бочка |
Pickman |
100 |
21:45:34 |
rus-ita |
gen. |
кадр |
cornice |
Tumatutuma |
101 |
21:42:29 |
rus-ita |
gen. |
оставаться на месте |
starsene |
Tumatutuma |
102 |
21:34:47 |
eng-rus |
gen. |
I think |
кажется |
Pickman |
103 |
21:23:20 |
rus-ita |
gen. |
вровень со стеной |
rasomuro |
Assiolo |
104 |
21:22:36 |
rus-spa |
construct. |
разводка |
Bifurcación |
Willmar Sandoval |
105 |
21:19:15 |
rus |
commer. |
ПиОТ |
приемка и обработка товара |
Ремедиос_П |
106 |
21:14:31 |
eng-rus |
cosmet. |
Melaleuca Alternifolia leaf oil |
экстракт листьев чайного дерева |
kopeika |
107 |
21:13:03 |
eng-rus |
gen. |
paste |
порошок (Какао) |
frenchriv |
108 |
21:12:22 |
eng-rus |
cosmet. |
punica granatum extract |
экстракт граната обыкновенного |
kopeika |
109 |
21:09:13 |
rus-spa |
tech. |
Ковшевоз |
Transportador de cucharón |
Willmar Sandoval |
110 |
21:08:53 |
rus-ita |
gen. |
колено/и |
grembo |
Tumatutuma |
111 |
21:08:05 |
eng-rus |
cosmet. |
dipeptide diaminobutyroyl benzylamide diacetate |
дипептид диаминобутироил бензиламид диацетат |
kopeika |
112 |
21:06:42 |
rus-ita |
gen. |
не к месту |
fuori posto |
Tumatutuma |
113 |
21:03:58 |
rus-ger |
tech. |
от сети |
am Netz |
Лорина |
114 |
20:59:01 |
rus-ger |
gen. |
документ в замену удостоверения личности или паспорта |
Ausweisersatz |
ZMV |
115 |
20:58:51 |
eng-rus |
cosmet. |
demethiconol |
диметиконол |
kopeika |
116 |
20:57:59 |
rus-ger |
gen. |
эрзац-паспорт |
Ausweisersatz (такой перевод есть в русском интернете) |
ZMV |
117 |
20:55:40 |
eng-rus |
cosmet. |
sodium acryloyldimethyltaurate copolymer |
акрилоилдиметилтаурат сополимер натрия |
kopeika |
118 |
20:49:20 |
rus-ita |
gen. |
устанавливать |
impostare |
Assiolo |
119 |
20:42:20 |
rus-ita |
gen. |
привести |
immettere |
Tumatutuma |
120 |
20:40:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
подгруппа взрыва |
Explosionsuntergruppe |
Лорина |
121 |
20:39:56 |
ger |
med. |
DOS |
Dosieraerosol (дозированный аэрозоль (указ. Dimpassy) см. тж. аббр. DA) |
Guido-Maria-Gabriel |
122 |
20:39:46 |
eng-rus |
cosmet. |
tripeptide-10 citruline |
трипептид-10 цитруллин |
kopeika |
123 |
20:39:45 |
rus-ger |
gen. |
панк-бар |
Punk-Kneipe |
Настя Какуша |
124 |
20:39:02 |
rus-est |
tech. |
быстроразъёмное соединение |
kiirühendus |
ВВладимир |
125 |
20:32:32 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённая от взрыва атмосфера |
Ex-Atmosphäre |
Лорина |
126 |
20:26:18 |
rus-fre |
med. |
переднезадний размер |
dimension antéro postérieure (матки) |
Morning93 |
127 |
20:15:40 |
eng-rus |
sport, bask. |
NBA Commissioner |
комиссар НБА |
Jasmine_Hopeford |
128 |
20:12:01 |
eng |
abbr. med. |
Environmental Health Training in Emergency Response |
EHTER |
Reklama |
129 |
20:06:59 |
rus-ger |
gen. |
Жандарменмаркт площадь в центре Берлина |
Gendarmenmarkt |
Настя Какуша |
130 |
20:00:18 |
rus-spa |
construct. |
Строительный конус |
Cono reflectivo |
Willmar Sandoval |
131 |
19:55:05 |
rus-spa |
tech. |
Дорожный конус |
Cono de tránsito Cono reflectivo |
Willmar Sandoval |
132 |
19:52:46 |
eng-rus |
econ. |
Press and Public Information Section |
Отдел прессы и общественной информации (ОБСЕ) |
alfastorm2005 |
133 |
19:49:11 |
eng-rus |
comp., net. |
Flash System storage |
накопители FlashSystem |
Artjaazz |
134 |
19:46:34 |
eng-rus |
gen. |
urban agriculture |
сельское хозяйство в городских условиях |
25banderlog |
135 |
19:43:04 |
rus-ger |
gen. |
стеклянная стойка |
Glastheke (напр., в баре) |
Настя Какуша |
136 |
19:37:38 |
eng-rus |
audit. |
at the industry and regional level |
в отраслевом и региональном разрезе |
VIII |
137 |
19:19:14 |
rus-spa |
tech. |
Замкнутое пространство |
Espacio confinado |
Willmar Sandoval |
138 |
19:14:38 |
eng-rus |
tech. |
electropump |
электронасос |
nikolkor |
139 |
19:12:01 |
eng |
abbr. med. |
EHTER |
Environmental Health Training in Emergency Response |
Reklama |
140 |
19:10:24 |
eng-rus |
gen. |
rebrand |
изменить оформление |
Moscowtran |
141 |
19:02:22 |
rus-ita |
gen. |
высветить |
mettere in luce |
федерика |
142 |
18:59:33 |
eng-rus |
sport. |
bonk |
налететь на стену (гипогликемия на длинной дистанции в циклических видах спорта) |
fa158 |
143 |
18:51:03 |
eng-rus |
auto. |
plug heat grade |
калильное число свечи зажигания |
udafflong |
144 |
18:49:23 |
eng-rus |
auto. |
spark plug heat grade |
калильное число свечи зажигания |
udafflong |
145 |
18:48:28 |
eng-rus |
auto. |
heat grade |
калильное число (свечи зажигания) |
udafflong |
146 |
18:46:53 |
eng-rus |
anat. |
phrenicosplenic ligament |
селезёночно-диафрагмальная связка |
nike_2010 |
147 |
18:43:28 |
rus-ita |
fig. |
вредный, капризный |
sclerotico |
dessy |
148 |
18:38:38 |
eng-rus |
gen. |
in surrender |
в знак капитуляции |
Borita |
149 |
18:36:48 |
rus-fre |
gen. |
рассматривать |
étudier (On a étudié le problème de la reconstruction de la proportion de sol et de végétation.) |
I. Havkin |
150 |
18:35:37 |
eng-rus |
gen. |
insightful |
информативный |
Moscowtran |
151 |
18:32:59 |
rus-fre |
gen. |
рассмотрение |
étude (Congrès extraordinaire consacré à l'étude du problème de l'enseignement technique) |
I. Havkin |
152 |
18:32:05 |
eng-rus |
law |
Sergei Magnitsky Rule of Law Accountability Act of 2012 |
Закон об ответственности за соблюдение верховенства закона имени Сергея Магнитского 2012 г. |
cyruss |
153 |
18:32:01 |
eng-rus |
gen. |
consumer education |
потребительский ликбез |
4uzhoj |
154 |
18:31:24 |
eng-rus |
gen. |
consumer education |
разъяснительная работа (среди потребителей // Law enforcement is the cornerstone of the Commission's fight against pyramid schemes; however, we also try to educate the public so that they can protect themselves.) |
4uzhoj |
155 |
18:20:11 |
rus-est |
libr. |
шифр |
kohaviit |
furtiva |
156 |
18:19:56 |
rus-fre |
gen. |
в течение длительного продолжительного времени |
longuement |
I. Havkin |
157 |
18:19:26 |
rus-est |
libr. |
требование на книгу |
soovisedel |
furtiva |
158 |
18:08:16 |
eng-rus |
gen. |
top up |
наполнить (бокал и т.п.; =replenish: Can I top up your glass of wine? • Provided there was someone to top up her gin glass, she could play Bobby Shaftoe on the piano for five straight days.) |
4uzhoj |
159 |
18:03:47 |
rus-spa |
law |
приказное производство |
procedimiento sumario |
Simplyoleg |
160 |
17:54:55 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная спасательная платформа |
Hubrettungsbühne |
Александр Рыжов |
161 |
17:51:24 |
eng-rus |
gen. |
paper glue |
канцелярский клей |
Vetrenitsa |
162 |
17:46:08 |
rus-ita |
gen. |
перепланировать квартиру |
ristrutturare un appartamento |
armoise |
163 |
17:42:45 |
eng-rus |
auto. |
blackwall tire |
с чёрными стенками |
violet_me |
164 |
17:41:08 |
eng-rus |
tech. |
MODisc |
магнитооптический диск |
Mirinare |
165 |
17:38:24 |
eng-rus |
product. |
food products |
продтовары |
paburov |
166 |
17:36:11 |
rus-fre |
gen. |
неоспоримый |
sans appel |
transland |
167 |
17:33:12 |
ger |
abbr. |
Schwyz |
SZ |
'More |
168 |
17:30:59 |
eng-rus |
gas.proc. |
tubular reforming |
трубчатый риформинг (topsoe.ru) |
twinkie |
169 |
17:25:36 |
eng-rus |
construct. |
vapor barrier |
пароизоляционный (пароизоляционная пленка – vapor barrier sheet. Пример: Shellac has vapor-barrier properties that prevent moisture from migrating into and out of a coated substrate) |
Goplisum |
170 |
17:18:42 |
eng-rus |
auto. |
jack up a vehicle |
установить домкрат под автомобиль |
kozelski |
171 |
17:18:03 |
rus-ita |
hi-fi |
AV-ресивер |
sintoamplificatore |
Liudmila Ch |
172 |
17:16:53 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
исчезать о человеке |
verpuffen (er ist verpufft – он исчез, испарился) |
Sayonar |
173 |
17:09:11 |
rus-ger |
gen. |
заявление о потере |
Verlustmeldung (напр., документа) |
ZMV |
174 |
17:06:44 |
ger |
bank. |
AMS |
Allgemeine Meldeportal Statistik der Deutschen Bundesbank |
ВВладимир |
175 |
17:05:18 |
eng-rus |
gen. |
heed |
проявить осторожность |
scherfas |
176 |
17:03:28 |
rus-fre |
gen. |
руководящий комитет |
comité de pilotage |
Sherlocat |
177 |
17:03:14 |
rus-ger |
med. |
постиктальный |
postiktuale |
Dimpassy |
178 |
17:02:31 |
eng-rus |
gen. |
smoking ban |
запрет курения (wikipedia.org) |
arturmoz |
179 |
17:01:35 |
rus-ger |
med. |
иктальный |
iktuale |
Dimpassy |
180 |
16:58:59 |
ger |
bank. |
DTAZV |
Datenträgeraustausch Auslandszahlungsverkehr Verfahren des bargeldlosen Zahlungsverkehrs |
ВВладимир |
181 |
16:52:17 |
rus-ger |
telecom. |
спутниковый терминал |
Satelliten-Terminal |
Andrey Truhachev |
182 |
16:47:10 |
eng-rus |
auto. |
self shifting gearbox |
автоматическая коробка переключения передач |
kozelski |
183 |
16:38:05 |
rus-ger |
med. |
зрачки с обеих сторон изокоричны, округлой формы, средних размеров |
Pupillen isokor, rund und mittelweit, bds. (стандартная фраза из описания объективного обследования) |
Dimpassy |
184 |
16:30:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
PIE |
ПИС-постулируемое исходное событие (postulated initiating event) |
Iryna_mudra |
185 |
16:19:57 |
eng-rus |
law |
children's city hospital |
детская городская больница |
Elina Semykina |
186 |
16:08:44 |
eng-rus |
gen. |
finest hour |
звёздный час |
alexghost |
187 |
16:05:03 |
eng-rus |
tech. |
temperstick |
термокарандаш |
Харламов |
188 |
16:04:31 |
eng-rus |
gen. |
plod along with |
делать что-то трудное, постепенно не торопясь, достигая пошагового прогресса (don't become disheartened, just keep plodding along with it) |
MaryJeffers |
189 |
16:04:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
DAC |
ДКВ, допустимая концентрация в воздухе (derived air concentration) |
Iryna_mudra |
190 |
16:01:06 |
eng-rus |
busin. |
Failing payment by due date |
в случае неуплаты суммы в срок |
elena.kazan |
191 |
15:56:42 |
rus-lav |
police |
ОЭВАНП отделение экспертизы влияния алкоголя, наркотических и психотропных веществ |
ANPREN alkohola, narkotisko un psihotropo vielu reibuma ekspertīzes nodaļa |
Axamusta |
192 |
15:53:29 |
rus-lav |
police |
АСПЭ амбулаторная судебно психиатрическая экспертиза |
ATPE ambulatorā tiesu psihiatrijas ekspertīze |
Axamusta |
193 |
15:52:23 |
rus-fre |
gen. |
оптимальным для себя образом |
à sa meilleure convenance (Au fil des utilisations l'utilisateur pourra régler l'angle à sa meilleure convenance.) |
I. Havkin |
194 |
15:51:14 |
rus-lav |
police |
группа оперативного управления ГП-государственной полиции |
VP OVG Valsts policijas Operatīvās vadības grupa |
Axamusta |
195 |
15:50:59 |
rus-ger |
med. |
деформация |
Strain (globaler Strain LV: глобальная деформация ЛЖ) |
darwinn |
196 |
15:49:44 |
rus-lav |
police |
электронный журнал происшествий |
EN elektroniskais notikumu žurnāls |
Axamusta |
197 |
15:48:34 |
rus-lav |
police |
программа ускоренного просмотра личных данных |
PDP personu datu pārlūks |
Axamusta |
198 |
15:47:47 |
rus-lav |
police |
решение идентификации личности |
PIR personu identifikācijas risinājums |
Axamusta |
199 |
15:47:39 |
rus-est |
tech. |
химически стойкий |
keemiakindel |
ВВладимир |
200 |
15:42:54 |
eng-rus |
agric. |
Acid Detergent Fibre |
кислотно-детергентная клетчатка |
kirei |
201 |
15:42:49 |
rus-fre |
gen. |
по ходу |
au fil de (Au fil des utilisations l'utilisateur pourra régler l'angle à sa meilleure convenance.) |
I. Havkin |
202 |
15:40:24 |
eng-rus |
UN |
AQUASTAT |
Электронная система базы данных ФАО о воде и сельском хозяйстве по странам |
25banderlog |
203 |
15:38:56 |
rus-ita |
gen. |
человекоподобные |
antropoide |
федерика |
204 |
15:38:14 |
eng-rus |
tech. |
lead-in thread |
заходной виток резьбы |
DerWish |
205 |
15:38:12 |
eng-rus |
gen. |
fraudulent document |
фиктивный документ |
4uzhoj |
206 |
15:35:05 |
eng-rus |
gen. |
comprising |
в том числе |
KazTRK |
207 |
15:27:00 |
eng-rus |
uncom. |
inscape |
внутреннее содержание (вероятно, образовано по аналогии с landscape; смысл варьируется: от подобия слова "интерьер" (помещения) до поэтического "набор характеристик, определяющих сущность" (вещи, произведения, личности). В последнем значении – в дневниках поэта Джерарда Мэнли Хопкинса) |
CopperKettle |
208 |
15:22:33 |
rus-ita |
med. |
передняя межжелудочковая артерия ПМЖА |
IVA - arteria interventricolare anteriore |
cherryshores |
209 |
15:18:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
prolonged exposure |
длительное облучение |
Iryna_mudra |
210 |
15:17:55 |
eng-rus |
comp. |
effect recovery by offsetting |
взыскать долги с помощью проведения зачётов |
elena.kazan |
211 |
15:15:39 |
eng-rus |
gen. |
inflationary pressures |
инфляция |
4uzhoj |
212 |
15:13:31 |
eng-rus |
bus.styl. |
emergency phase |
аварийная фаза (терминология МАГАТЭ) |
Iryna_mudra |
213 |
15:10:07 |
eng-rus |
polit. |
Global Power City Index |
Глобальный индекс "силы" городов |
schmidtd |
214 |
15:09:02 |
eng-rus |
auto. |
vehicle door |
дверь автомобиля |
kozelski |
215 |
15:02:21 |
rus-ger |
sewage |
почвенно-растительный фильтр |
Pflanzenbeet |
РоманКузьмич |
216 |
14:57:42 |
rus-ger |
med. |
шейвирование |
Abschleifen (von Knorpeldefekten) |
Siegie |
217 |
14:46:19 |
eng-rus |
gen. |
walk away from the negotiating table |
покинуть переговоры |
trtrtr |
218 |
14:45:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
tubular reformer |
трубчатая печь риформинга |
twinkie |
219 |
14:45:00 |
eng-rus |
law |
qualifying |
льготируемый (льготируемое имущество, льготируемая прибыль, льготируемые расходы, льготируемый убыток, налог) |
Lavrov |
220 |
14:44:33 |
eng-rus |
gen. |
pocket change |
мелочь |
trtrtr |
221 |
14:43:57 |
eng-rus |
econ. |
aussie |
австралийский доллар |
trtrtr |
222 |
14:41:23 |
eng-rus |
tech. |
triggering pipe |
пусковая трубка |
Himera |
223 |
14:41:15 |
rus-spa |
real.est. |
общая комната |
salón-comedor |
ines_zk |
224 |
14:41:10 |
eng-rus |
econ. |
generate cash |
приносить доход (в некоторых контекстах) |
trtrtr |
225 |
14:38:19 |
eng-rus |
gen. |
get a black eye |
заработать фингал |
trtrtr |
226 |
14:37:12 |
rus-spa |
real.est. |
совмещённый санузел |
baño completo (aquel que incluye inodoro, lavabo y bañera o ducha (o una combinación de bañera y ducha) reunidos en la misma habitación) |
ines_zk |
227 |
14:36:40 |
eng-rus |
inet. |
twittersphere |
твиттерсфера |
trtrtr |
228 |
14:36:03 |
eng-rus |
inet. |
on the twittersphere |
в твиттерсфере |
trtrtr |
229 |
14:33:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
air, water and shelter |
важное, необходимое |
trtrtr |
230 |
14:33:04 |
rus-spa |
real.est. |
первая линия моря |
primera línea del mar (первая береговая линия) |
ines_zk |
231 |
14:32:03 |
eng-rus |
gen. |
make somebody sweat |
заставлять нервничать |
trtrtr |
232 |
14:31:49 |
rus-spa |
real.est. |
все комнаты внешние |
todo exterior (с окнами на улицу) |
ines_zk |
233 |
14:24:54 |
rus-ger |
adv. |
транскреация |
Transkreation (Unter einer Transkreation versteht man in der Werbung die Übersetzung eines Werbetextes in eine andere Sprache unter Berücksichtigung veränderter kultureller Bedingungen und Zusammenhänge.) |
Ин.яз |
234 |
14:21:03 |
eng-rus |
confect. |
melt-in-your-mouth |
тающий во рту (шоколад, например) |
Sergei Aprelikov |
235 |
14:09:39 |
rus-ita |
tech. |
копир копировально-фрезерного станка |
copiatore |
carinadiroma |
236 |
14:08:42 |
rus |
abbr. polit. |
УНП |
управление налоговой полиции |
Brücke |
237 |
14:01:20 |
eng-rus |
med.appl. |
wax guard |
Фильтр ушной серы для слухового аппарата |
andy91350 |
238 |
13:52:54 |
eng-rus |
gen. |
two sizes too small |
на два размера меньше |
alexghost |
239 |
13:51:24 |
eng-rus |
data.prot. |
bot-infected computers |
заражённые бот-модулями компьютеры |
necroromantic |
240 |
13:29:13 |
eng-rus |
tech. |
vendor-neutral |
коммерчески нейтральный |
temcat |
241 |
13:28:45 |
eng-rus |
gen. |
drama free |
без проблем и переживаний (everything is okay and running smoothly) |
alexghost |
242 |
13:22:51 |
rus-ger |
wood. |
порог маркировки |
Labellingschwelle |
Smeyana |
243 |
13:17:26 |
rus-ger |
tech. |
с механическим запуском |
anlüftbar (вентиль обладает опцией запускаться не только от давления медиума, но и механически, напр., с помощью рычажка или винтика) |
Spiktor |
244 |
13:10:24 |
eng-rus |
gen. |
at risk of malnutrition |
под угрозой недоедания |
Lana Falcon |
245 |
12:56:54 |
rus-spa |
gen. |
как показано на рисунке |
como se ve en la figura |
ННатальЯ |
246 |
12:53:48 |
eng-rus |
market. |
link-selling |
продажи сопутствующих товаров |
kopeika |
247 |
12:49:43 |
rus-fre |
theatre. |
мюзик-холл |
revue spectacle |
Natikfantik |
248 |
12:39:22 |
rus-spa |
med.appl. |
спусковой механизм |
disparador |
ННатальЯ |
249 |
12:35:23 |
rus-ger |
agric. |
шрот из зерен кукурузы |
Körnermaisschrot |
Dan von Winterfell |
250 |
12:31:25 |
rus-spa |
med.appl. |
кнопка включения |
pulsador |
ННатальЯ |
251 |
12:30:02 |
rus-ger |
gen. |
прислать по почте |
zumailen |
art_fortius |
252 |
12:29:46 |
rus-spa |
med.appl. |
предохранительное устройство |
traba de seguridad |
ННатальЯ |
253 |
12:29:10 |
eng-rus |
audit. |
Accounting for investments |
Учет инвестиций |
Guca |
254 |
12:25:58 |
rus-ger |
agric. |
плющеное зерно кукурузы |
Quetschmais oder Quetsch-Mais |
Dan von Winterfell |
255 |
12:18:16 |
rus-spa |
med.appl. |
регулятор глубины проникновения иглы |
regulador de profundidad de penetración de la aguja |
ННатальЯ |
256 |
12:11:30 |
rus-ger |
forens. |
исключить деяние из числа уголовно наказуемых |
entkriminalisieren |
finita |
257 |
12:10:03 |
rus-ger |
telecom. |
секция мониторинга |
Abhörsektion |
art_fortius |
258 |
12:09:17 |
eng-rus |
telecom. |
monitoring section |
секция мониторинга |
art_fortius |
259 |
12:06:28 |
eng-rus |
gen. |
operative marketing |
операционный маркетинг (реклама, продвижение товаров) |
ms.president |
260 |
12:06:13 |
eng-rus |
proverb |
it's always darkest before the dawn |
Придёт солнышко и к нашим окошечкам |
nadislo |
261 |
12:01:58 |
rus-est |
pipes. |
скребок для чистки внутренней поверхности трубопровода |
torusiga |
ВВладимир |
262 |
12:01:02 |
eng-rus |
pipes. |
pipe pig |
скребок для чистки внутренней поверхности трубопровода |
ВВладимир |
263 |
11:50:39 |
eng-rus |
milk. |
fat in dry matter |
массовая доля жира в сухом веществе |
stachel |
264 |
11:49:31 |
eng |
abbr. milk. |
fat in dry matter |
f.i.d.m. |
stachel |
265 |
11:48:09 |
rus-fre |
med. |
ганглиопатия |
gangliopathie |
Morning93 |
266 |
11:46:52 |
eng-rus |
archit. |
worksharing |
совместная работа (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
267 |
11:43:14 |
rus-spa |
gen. |
давать в результате |
dar como resultado |
ННатальЯ |
268 |
11:42:22 |
rus-ger |
telecom. |
группа приглушения |
Mute-Gruppe |
art_fortius |
269 |
11:41:55 |
rus-spa |
gen. |
ручная сборка |
ensamblado manual |
ННатальЯ |
270 |
11:41:48 |
eng-rus |
telecom. |
mute group |
группа приглушения |
art_fortius |
271 |
11:40:46 |
rus-ger |
law |
МКТУ |
Internationale Markenklassifikation Международная классификация товаров и услуг (принята Соглашением, которое было заключено 15 июня 1957 г. странами-участницами Ниццкой дипломатической конференции, и пересмотрено несколько раз. А если хочется упомянуть термин "товар и услуг", то можно писать: Internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen. Сравните: wikipedia.org) |
виталий токарев |
272 |
11:39:40 |
rus-lav |
med. |
межполушарная щель |
starppusložu sprauga |
Hiema |
273 |
11:32:12 |
eng-rus |
energ.syst. |
penetration level |
уровень замещения (в ветро-дизельных комплексах степень замещения энергией ветростанции энергии от дизель-генератора) |
nikolkor |
274 |
11:29:34 |
rus-lav |
gen. |
скелет |
kaulājs |
Hiema |
275 |
11:23:00 |
eng-rus |
gen. |
intrarepublican |
внутриреспубликанский (встретить можно в основном в переводных документах; в англоязычном контексте intrarepublican скорее будет употребляться в значении "находящийся внутри республиканской партии США") |
Tiny Tony |
276 |
11:16:13 |
eng-rus |
gen. |
Olymp Universal Sports Complex |
УСК "Олимп" (Универсальный спортивный комплекс "Олимп") |
rechnik |
277 |
11:10:13 |
eng-rus |
polit. |
engage seriously |
серьёзно вести диалог (контекстуальный перевод) |
AMlingua |
278 |
11:08:01 |
eng-rus |
inet. |
forever alone |
навсегда один (одна; Интернет-мем, персонаж) |
Himera |
279 |
11:03:24 |
rus-spa |
inf. |
улыбка до ушей |
sonrisa de oreja a oreja |
Alexander Matytsin |
280 |
11:01:49 |
rus-ger |
elev. |
стопорный механизм |
Sperrmittel |
M.Mann-Bogomaz. |
281 |
10:59:10 |
eng-rus |
notar. |
Regional Court of the Capital City of Warsaw |
Окружной суд Варшавы |
stachel |
282 |
10:59:09 |
rus-spa |
anat. |
икра ноги |
pantorilla |
marisol*** |
283 |
10:58:32 |
eng-rus |
law |
nonfraudulent |
не обманный |
Bedrin |
284 |
10:55:45 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное ведомство по охране труда и производственной медицине |
Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin |
Надушка |
285 |
10:53:38 |
eng-rus |
astr. |
heliosheath |
гелиосферная мантия |
Захарова Н.А. |
286 |
10:49:31 |
eng |
milk. |
f.i.d.m. |
fat in dry matter |
stachel |
287 |
10:48:39 |
rus-fre |
med. |
параметриальный |
paramétrial |
Morning93 |
288 |
10:45:06 |
eng-rus |
polit. |
engage substantively |
эффективно взаимодействовать |
AMlingua |
289 |
10:41:29 |
eng-rus |
med. |
extra-oesophageal |
внепищеводный |
Игорь_2006 |
290 |
10:39:29 |
eng-rus |
tech. |
width=80mm |
б=80 мм |
zhm-zoya |
291 |
10:39:22 |
eng-rus |
bot. |
Peace Lily |
спатифиллум (род многолетних вечнозелёных растений семейства Ароидные) |
she-stas |
292 |
10:37:11 |
eng-rus |
O&G |
Delimitation of heat insulation types |
граница видов теплоизоляции |
zhm-zoya |
293 |
10:37:02 |
eng-rus |
med. |
non-erosive reflux disease |
неэрозивная рефлюксная болезнь |
Игорь_2006 |
294 |
10:36:21 |
eng-rus |
gen. |
return to business |
вернуться к деловой активности, возобновить работу (With the wind and rain abating, the city is likely to return to business as usual by mid-morning.) |
Kira Shams |
295 |
10:35:53 |
rus-ger |
med.appl. |
эллиптический тренажёр |
Crosstrainer |
isirider57 |
296 |
10:22:37 |
rus-fre |
auto. |
предподготовка |
prédisposition (например, для установки аудиосистемы, дополнительного оборудования...) |
coach |
297 |
10:21:08 |
eng-rus |
comp., net. |
all-flash system |
системы хранения, использующие только Flash-накопители |
Artjaazz |
298 |
10:15:58 |
eng-rus |
med. |
stroma cervical |
цервикальная строма (шейка матки) |
Morning93 |
299 |
10:15:16 |
eng-rus |
inf. |
grease one's palm |
позолотить ручку |
Alexander Matytsin |
300 |
9:47:36 |
rus-ita |
econ. |
причина |
motivazione |
gorbulenko |
301 |
9:43:47 |
rus-ger |
med.appl. |
сложномодулированная электротерапия |
komplex modulierte Elektrotherapie |
isirider57 |
302 |
9:38:29 |
eng-rus |
telecom. |
priority logic |
логика приоритетности |
art_fortius |
303 |
9:21:22 |
eng-rus |
gen. |
walk |
ходить пешком (I love walking early in the morning, walking wakes me up.) |
ART Vancouver |
304 |
9:19:49 |
eng-rus |
soviet. |
see the world as "us" vs. "them" |
делить мир на своих и чужих |
ART Vancouver |
305 |
9:16:39 |
eng-rus |
O&G |
Continuously galvanized sheet steel |
Сталь тонколистовая оцинкованная с непрерывных линий |
zhm-zoya |
306 |
9:14:47 |
eng-rus |
tech. |
outlet unit |
выпускное устройство |
Andrey Truhachev |
307 |
9:13:34 |
eng-ger |
tech. |
outlet |
Auslaufvorrichtung |
Andrey Truhachev |
308 |
9:13:25 |
eng-ger |
tech. |
outlet unit |
Auslaufvorrichtung |
Andrey Truhachev |
309 |
9:12:59 |
eng-ger |
tech. |
outlet |
Auslaufvorrichtung |
Andrey Truhachev |
310 |
9:12:37 |
eng-ger |
tech. |
outlet unit |
Auslaufvorrichtung |
Andrey Truhachev |
311 |
9:11:30 |
ger |
tech. |
Auslauf |
Auslaufvorrichtung |
Andrey Truhachev |
312 |
9:10:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
in a casual manner |
в случайном порядке (e.g. The treatments will be assigned in a casual manner.) |
nastyona91 |
313 |
9:04:10 |
eng-rus |
polit. |
committed to peace |
приверженный делу мира |
AMlingua |
314 |
8:48:39 |
rus-fre |
med. |
одутловатый |
soufflé (об опухоли - ж.р.) |
Morning93 |
315 |
8:47:26 |
rus-fre |
med. |
одутловатый |
soufflant (об опухоли - ж.р.) |
Morning93 |
316 |
8:44:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fire girth |
противопожарный пояс (конструкции трубопроводов) |
zhm-zoya |
317 |
7:55:40 |
eng-rus |
med. |
spurting bleeding |
струйное кровотечение |
Игорь_2006 |
318 |
7:27:14 |
eng-rus |
gen. |
unspeakable evil |
чудовищное зло |
AMlingua |
319 |
7:15:20 |
rus-ger |
gen. |
скрестить руки на груди |
die Arme verschränken |
Andrey Truhachev |
320 |
7:15:07 |
rus-ger |
gen. |
скрестить руки на груди |
die Arme übereinanderschlagen |
Andrey Truhachev |
321 |
7:14:40 |
rus-ger |
gen. |
сложить руки крест-накрест |
die Arme verschränken |
Andrey Truhachev |
322 |
7:14:27 |
rus-ger |
gen. |
сложить руки крест-накрест |
die Arme übereinanderschlagen |
Andrey Truhachev |
323 |
7:12:05 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
fold one's arms |
сложить руки крест-накрест |
Andrey Truhachev |
324 |
7:03:42 |
eng-rus |
gastroent. |
test and treat |
концепция "тестировать и лечить" (при язве желудка подход, означающий выполнение неинвазивной диагностики и эрадикации H. pylori без проведения ЭГДС) |
Игорь_2006 |
325 |
7:00:51 |
rus-ger |
mech. |
свободный конец каната |
loses Seilende |
Andrey Truhachev |
326 |
7:00:23 |
eng-rus |
mech. |
loose end of the rope |
свободный конец каната |
Andrey Truhachev |
327 |
6:59:06 |
eng-ger |
mech. |
loose end of the rope |
loses Seilende |
Andrey Truhachev |
328 |
6:53:57 |
rus-ger |
transp. |
свободный конец |
Losende |
Andrey Truhachev |
329 |
5:46:51 |
eng-rus |
ed. |
Universitat Mainz |
Майнцский университет Иоганна Гутенберга |
kat_j |
330 |
5:45:10 |
eng-rus |
ed. |
University of Barcelona |
Барселонский университет |
kat_j |
331 |
5:44:56 |
eng-rus |
ed. |
University of Bristol |
Бристольский университет |
kat_j |
332 |
5:40:22 |
eng-rus |
ed. |
Vrije Universiteit |
Амстердамский свободный университет (Университет в Амстердаме, Нидерланды. Размещен главным образом в пригороде Бёйтенфелдерт в нескольких километрах южнее центра Амстердама) |
kat_j |
333 |
5:38:30 |
eng-rus |
ed. |
University of Copenhagen |
Копенгагенский университет |
kat_j |
334 |
5:37:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
connector package |
штекерная колодка (перевод не проверен до конца) |
Andrey Truhachev |
335 |
5:36:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
штекерная колодка |
Steckerpaket (не до конца проверено) |
Andrey Truhachev |
336 |
5:33:23 |
eng-rus |
pharm. |
North American Urinary Tract Infection Collaborative Alliance |
Североамериканское объединённое исследование инфекций мочевых путей |
Purple_i |
337 |
5:32:03 |
eng-rus |
pharm. |
NAUTICA |
Североамериканское объединённое исследование инфекций мочевых путей (North American Urinary Tract Infection Collaborative Alliance) |
Purple_i |
338 |
5:28:42 |
eng-rus |
gen. |
relative by marriage |
свойственник |
irina knizhnik |
339 |
5:27:52 |
eng-rus |
chem. |
halogen trap |
поглотитель галогенов (применяется в высокотемпературной индукционной печи для очистки газового потока от F и Cl) |
kadzeno |
340 |
5:18:35 |
eng-rus |
bank. |
bank's officer |
работник банка |
Soulbringer |
341 |
5:11:12 |
eng-ger |
transp. |
opening bridge |
bewegliche Brücke |
Andrey Truhachev |
342 |
4:57:57 |
rus-ger |
electr.eng. |
насадка разъёма |
Anschlagen |
Andrey Truhachev |
343 |
4:52:26 |
rus-ger |
construct. |
на месте производства работ |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
344 |
4:50:37 |
rus-ger |
construct. |
на месте |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
345 |
4:49:43 |
eng-rus |
st.exch. |
GSAC |
государственные, наднациональные облигации, облигации ведомств, корпоративные облигации (Government, Supranational, Agency and Corporate Bonds scribd.com) |
VeronicaIva |
346 |
4:48:15 |
ger |
construct. |
bauseits |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
347 |
4:41:07 |
eng-rus |
bank. |
value of the interest accrual |
размер начисления процентов |
Soulbringer |
348 |
4:40:11 |
eng-ger |
gen. |
locally |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
349 |
4:39:52 |
eng-ger |
gen. |
provided by the customer |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
350 |
4:39:39 |
eng-ger |
gen. |
locally |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
351 |
4:39:27 |
eng-ger |
gen. |
provided by the customer |
bauseitig |
Andrey Truhachev |
352 |
4:37:44 |
rus-ger |
el. |
модульный разъём |
Westernstecker |
Andrey Truhachev |
353 |
4:37:13 |
rus-ger |
el. |
модульный разъём |
Modularbuchse |
Andrey Truhachev |
354 |
4:36:49 |
eng-ger |
el. |
modular jack |
Modularbuchse |
Andrey Truhachev |
355 |
4:32:14 |
eng-rus |
gen. |
Escape artists |
избегать реальности, прятаться |
Julia72 |
356 |
4:18:00 |
eng-rus |
progr. |
generic reference description |
общее эталонное описание |
ssn |
357 |
4:17:00 |
eng-rus |
progr. |
reference description |
эталонное описание |
ssn |
358 |
4:15:26 |
eng-rus |
progr. |
open systems application integration framework |
прикладная интеграционная среда открытых систем |
ssn |
359 |
4:14:57 |
eng-rus |
progr. |
application integration framework |
прикладная интеграционная среда |
ssn |
360 |
4:13:48 |
eng-rus |
progr. |
integration framework |
интеграционная среда |
ssn |
361 |
4:08:18 |
ger |
el. |
Auswahlbutton |
Auswahltaste |
Andrey Truhachev |
362 |
4:08:09 |
ger |
el. |
Auswahltaste |
Auswahlbutton |
Andrey Truhachev |
363 |
4:07:09 |
eng-ger |
electr.eng. |
selection button |
Auswahlbutton |
Andrey Truhachev |
364 |
3:43:39 |
rus-ger |
med. |
полость |
Höhle |
Лорина |
365 |
3:12:46 |
eng-rus |
gen. |
proficient |
компетентный |
Blair |
366 |
2:56:50 |
eng-rus |
bank. |
Branch ID |
банковский идентификационный код филиала (США) |
Амбарцумян |
367 |
2:48:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжимные щипцы |
Handzange |
Andrey Truhachev |
368 |
2:47:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжимной инструмент |
Abquetschwerkzeug |
Andrey Truhachev |
369 |
2:45:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
stripper |
клещи для зачистки изоляции |
Andrey Truhachev |
370 |
2:44:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
клещи для зачистки кабеля |
Abisolierer |
Andrey Truhachev |
371 |
2:43:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
stripping tool |
инструмент для зачистки кабеля |
Andrey Truhachev |
372 |
2:42:59 |
rus-ger |
pharm. |
капсула |
Kapsel (лекарственная форма) |
Лорина |
373 |
2:42:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
инструмент для зачистки провода |
Abisolierwerkzeug |
Andrey Truhachev |
374 |
2:42:05 |
rus-ger |
med. |
капсула |
Kapsel (органа) |
Лорина |
375 |
2:41:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire stripping tool |
инструмент для зачистки провода |
Andrey Truhachev |
376 |
2:41:00 |
eng-ger |
electr.eng. |
wire stripping tool |
Abisolierwerkzeug |
Andrey Truhachev |
377 |
2:40:56 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Military Historical Archive |
Российский государственный военно-исторический архив |
Chichikov |
378 |
2:40:46 |
eng-ger |
electr.eng. |
wire stripping tool |
Abisolierwerkzeug |
Andrey Truhachev |
379 |
2:40:13 |
eng-rus |
gen. |
Military-Science Archive |
Военно-учёный архив |
Chichikov |
380 |
2:33:56 |
rus-ita |
gen. |
государственный комитет по делам ЗАГС |
comitato statale per le questioni di registrazione degli atti di stato civile |
Валерия 555 |
381 |
2:31:51 |
rus-ger |
med. |
признаки застоя жёлчи |
Zeichen der Gallenstauung |
Лорина |
382 |
2:21:07 |
eng-rus |
soc.med. |
selfie |
лук-самострел (напр. nomobile.ru) |
Aiduza |
383 |
2:18:44 |
eng |
abbr. vet.med. |
EHBDO |
extrahepatic bile duct obstruction in small animals |
Desdichado |
384 |
2:12:06 |
eng-rus |
gen. |
quirks and twists |
"тараканы" (в голове; Every man had his own quirks and twists) |
dVaffection |
385 |
2:06:20 |
eng |
abbr. med. |
PSVA |
portosystemic vascular anomaly |
Desdichado |
386 |
2:00:46 |
eng-ger |
electr.eng. |
connector package |
Steckerpaket |
Andrey Truhachev |
387 |
1:58:06 |
rus-spa |
Panam. |
направляющая |
maestra (также, guía) |
Boitsov |
388 |
1:55:02 |
rus-ita |
gen. |
отдел регистрации актов гражданского состояния |
Ufficio Registrazione degli Atti di Stato Civile |
Валерия 555 |
389 |
1:48:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение перемычкой |
Jumper-Verbindung |
Andrey Truhachev |
390 |
1:47:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
jumper |
соединение перемычкой |
Andrey Truhachev |
391 |
1:47:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
jumper connection |
соединение перемычкой |
Andrey Truhachev |
392 |
1:46:53 |
eng-rus |
progr. |
using extra information |
использование дополнительной информации |
ssn |
393 |
1:46:28 |
rus-ger |
gen. |
трудоспособный возраст |
Erwerbsalter |
Dmitrij88 |
394 |
1:44:40 |
eng-rus |
progr. |
generic actions |
обобщённые действия |
ssn |
395 |
1:41:46 |
eng-rus |
med. |
immune mediated hemolytic anemia |
иммуноопосредованная гемолитическая анемия (ускоренная деструкция/удаление эритроцитов с образованием антител к эритроцитам с участием или без участия комплемента.) |
Desdichado |
396 |
1:41:19 |
eng-rus |
progr. |
reviewing the resources directory structure |
просмотр структуры каталогов с ресурсами |
ssn |
397 |
1:40:55 |
eng-rus |
progr. |
resources directory structure |
структура каталогов с ресурсами |
ssn |
398 |
1:40:24 |
eng-rus |
progr. |
resources directory |
каталог с ресурсами |
ssn |
399 |
1:39:49 |
rus |
abbr. |
ВУА |
Военно-ученый архив |
Chichikov |
400 |
1:39:43 |
rus-ger |
med. |
межаортокавальный |
interaortokaval |
Spinelli |
401 |
1:35:17 |
eng-rus |
progr. |
working with assets |
работа с активами |
ssn |
402 |
1:33:13 |
eng-rus |
progr. |
working with arbitrary XML resource files |
работа с произвольными XML-файлами ресурсов |
ssn |
403 |
1:32:05 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary XML resource files |
произвольные XML-файлы ресурсов |
ssn |
404 |
1:30:54 |
eng-rus |
progr. |
XML resource files |
XML-файлы ресурсов |
ssn |
405 |
1:27:21 |
eng-rus |
progr. |
working with raw resources |
использование необработанных ресурсов |
ssn |
406 |
1:26:04 |
eng-rus |
progr. |
raw resources |
необработанные ресурсы |
ssn |
407 |
1:25:30 |
eng-rus |
progr. |
raw resource |
необработанный ресурс |
ssn |
408 |
1:22:35 |
eng-rus |
econ. |
sub-distributor |
нижестоящий дистрибьютор |
makhno |
409 |
1:17:28 |
eng-rus |
progr. |
resource-reference syntax |
синтаксис ссылок на ресурсы |
ssn |
410 |
1:15:07 |
eng-rus |
progr. |
layout resources |
ресурсы разметки формы |
ssn |
411 |
1:14:16 |
eng-rus |
pharma. |
isoperibolic calorimeter |
изопериболический калориметр (калориметр с изотермической оболочкой) |
gavsyatina |
412 |
1:14:15 |
eng-rus |
gen. |
denoted with/by an asterisk |
пометить звездочкой |
triumfov |
413 |
1:11:58 |
eng-rus |
progr. |
string resources |
строковые ресурсы |
ssn |
414 |
1:11:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
джампер |
Steckbrücke |
Andrey Truhachev |
415 |
1:08:35 |
eng-rus |
progr. |
learning the fundamental components |
изучение базовых компонентов |
ssn |
416 |
1:07:57 |
ger |
electr.eng. |
Jumper |
Steckbrücke |
Andrey Truhachev |
417 |
1:07:29 |
eng-rus |
progr. |
fundamental components |
базовые компоненты |
ssn |
418 |
1:04:03 |
eng-rus |
progr. |
setting up your environment |
настройка среды разработки |
ssn |
419 |
0:57:01 |
eng-rus |
progr. |
location-based |
географически привязанный |
ssn |
420 |
0:54:43 |
eng-rus |
progr. |
location-based services |
геолокационные сервисы |
ssn |
421 |
0:46:45 |
eng-rus |
progr. |
visualizing the fragment life cycle |
визуализация жизненного цикла фрагмента |
ssn |
422 |
0:44:24 |
eng-rus |
progr. |
visualizing life cycles |
визуализация жизненных циклов |
ssn |
423 |
0:42:31 |
eng-rus |
progr. |
framework for a well-behaved application |
каркас работоспособного приложения |
ssn |
424 |
0:42:02 |
eng-rus |
progr. |
well-behaved application |
работоспособное приложение |
ssn |
425 |
0:41:30 |
eng-rus |
sport. |
Ditangquan |
Дитхан-цюань |
marusya_v |
426 |
0:40:22 |
eng-rus |
progr. |
well-behaved |
работоспособный |
ssn |
427 |
0:35:34 |
ger |
gen. |
Deadline |
Abgabeschluss |
Andrey Truhachev |
428 |
0:35:19 |
eng-rus |
progr. |
compatibility package |
пакет совместимости |
ssn |
429 |
0:34:36 |
rus-ger |
gen. |
последний срок |
Deadline |
Andrey Truhachev |
430 |
0:34:26 |
rus-ita |
law |
право поручителя на погашение долга в первую очередь из имущества основного должника |
beneficio di escussione |
Simplyoleg |
431 |
0:34:18 |
rus-ger |
gen. |
конечный срок |
Deadline |
Andrey Truhachev |
432 |
0:32:23 |
eng-rus |
progr. |
fragment transactions |
транзакции фрагмента |
ssn |
433 |
0:29:55 |
eng-rus |
progr. |
fragment manager |
менеджер фрагментов |
ssn |
434 |
0:27:29 |
eng-rus |
progr. |
fragment life cycle |
жизненный цикл фрагмента |
ssn |
435 |
0:24:15 |
eng-rus |
progr. |
creating a fragment |
создание фрагмента |
ssn |
436 |
0:22:25 |
eng-rus |
progr. |
fragments and multiplatform support |
фрагменты и многоплатформенная поддержка |
ssn |
437 |
0:21:34 |
eng-rus |
progr. |
multiplatform support |
многоплатформенная поддержка |
ssn |
438 |
0:19:45 |
eng-rus |
progr. |
multiplatform |
многоплатформенный (прил.) |
ssn |
439 |
0:18:50 |
eng-rus |
gen. |
marketable product |
коммерчески успешный продукт |
masizonenko |
440 |
0:17:32 |
eng-rus |
gen. |
corporate social reporting |
корпоративная социальная отчётность |
twinkie |
441 |
0:16:58 |
eng-rus |
progr. |
Android GUI architecture |
архитектура графического пользовательского интерфейса в Android |
ssn |
442 |
0:16:36 |
eng-rus |
gen. |
ecologically significant information |
значимая информация экологического характера |
twinkie |
443 |
0:15:07 |
eng-rus |
progr. |
GUI architecture |
архитектура графического пользовательского интерфейса |
ssn |
444 |
0:11:39 |
eng-rus |
progr. |
building a view |
создание вида |
ssn |
445 |
0:10:01 |
rus-spa |
inf. |
на днях |
uno de estos días |
Ant493 |
446 |
0:07:37 |
eng-rus |
progr. |
wiring up the controller |
подключение контроллера |
ssn |
447 |
0:07:20 |
rus-ger |
arts. |
художник-маринист |
Maler von Seestücken (синоним "Marinemaler") |
aminova05 |
448 |
0:06:36 |
eng-rus |
progr. |
wiring up |
подключение |
ssn |
449 |
0:02:34 |
eng-rus |
progr. |
assembling a graphical interface |
сборка графического интерфейса |
ssn |
450 |
0:02:27 |
rus-fre |
hist. |
Гарибальди |
Garibaldi (народный герой Италии) |
I. Havkin |
451 |
0:01:19 |
eng-rus |
hist. |
Garibaldi |
Гарибальди (народный герой Италии) |
I. Havkin |