1 |
23:29:07 |
eng-ukr |
ophtalm. |
dyschromatopsia |
дисхроматопсія |
Анастасия Беляева |
2 |
22:38:30 |
rus-spa |
gen. |
что дозволено Юпитеру, не дозволено быку |
lo que es lícito para Júpiter no es lícito para el buey |
YuriTranslator |
3 |
22:02:27 |
rus-heb |
econ. |
торговый путь |
נתיב סחר |
Баян |
4 |
22:01:44 |
eng-rus |
agric. |
СAN |
известково-аммиачная селитра (calcium-ammonium nitrate) |
Zafer |
5 |
21:58:02 |
rus-spa |
idiom. |
превзойти |
dar vueltas (Con un modelo bueno le darías mil vueltas a Imelda.) |
lunuuarguy |
6 |
21:57:56 |
eng-ukr |
gen. |
research topic |
тема дослідження |
Zafer |
7 |
21:48:17 |
rus-heb |
gen. |
удвоиться |
להיות מוכפל |
Баян |
8 |
21:45:07 |
eng-rus |
gen. |
people pleaser |
удобный человек (merriam-webster.com) |
jodrey |
9 |
21:44:30 |
eng-rus |
gen. |
people pleaser |
удобный (в смысле "'угождающий всем'" (pleasing everyone) merriam-webster.com) |
jodrey |
10 |
21:31:17 |
rus-spa |
gen. |
сложный |
desafiante (El próximo grupo de aros va alrededor de los terrenos, así será más desafiante.) |
lunuuarguy |
11 |
21:15:38 |
eng-rus |
amer. |
classic mom |
типичная мама |
Taras |
12 |
21:11:01 |
rus-heb |
polit. |
русификация |
רוסיפיקציה |
Баян |
13 |
20:52:56 |
rus-heb |
hist. |
Смутное время |
תקופת הצרות |
Баян |
14 |
20:51:34 |
rus-ger |
med. |
респираторный дистресс-синдром взрослых |
Atemnotsyndrom bei Erwachsenen |
paseal |
15 |
20:31:18 |
rus-ita |
insur. |
выгодоприобретатель |
beneficiario (в пользу которого заключен договор страхования) |
moonlike |
16 |
20:29:41 |
rus-ita |
insur. |
страховщик |
assicurato (обязуется при наступлении страхового случая осуществить страховую выплату страхователю или иному лицу, в пользу которого заключен договор (выгодоприобретателю)) |
moonlike |
17 |
20:21:43 |
rus-ita |
insur. |
страхователь |
contraente (обязуется уплатить страховую премию) |
moonlike |
18 |
20:20:50 |
rus-heb |
gen. |
обиняками |
במרומז |
Баян |
19 |
20:20:44 |
eng-rus |
gen. |
how long before |
сколько времени займёт, прежде чем |
Побеdа |
20 |
19:59:23 |
eng-rus |
chem. |
master reaction mixture |
основная реакционная смесь |
iwona |
21 |
19:37:15 |
eng |
abbr. chem. |
MRM |
master reaction mixture |
iwona |
22 |
19:36:31 |
eng-rus |
for.pol. |
SYRIZA |
СИРИЗА (wikipedia.org) |
Reklama |
23 |
19:33:29 |
eng |
abbr. UN |
ABTTF |
Federation of Western Thrace Turks in Europe |
Reklama |
24 |
19:21:11 |
eng-rus |
UN |
Oslo Recommendations |
Ословские рекомендации (org.ru) |
Reklama |
25 |
19:19:40 |
rus-lat |
lat. |
всеобщее согласие |
consensus omnium |
Bobrovska |
26 |
19:18:18 |
eng-rus |
UN |
Universal Declaration of Linguistic Rights |
Всеобщая декларация языковых прав (wikipedia.org) |
Reklama |
27 |
19:09:16 |
rus-lat |
lat. |
пользуйся сегодняшним днём |
carpe diem |
Bobrovska |
28 |
19:07:57 |
rus-fre |
France |
"'это пойдёт на лад" |
ça ira (припев песни санкюлотов в период Французской буржуазной революции конца XVIII в.) |
Bobrovska |
29 |
19:06:11 |
rus-ger |
obst. |
плодоразрушающие операции |
fruchtzerstörende Operationen |
paseal |
30 |
19:05:22 |
eng-rus |
gen. |
flowing floor plan |
открытый поэтажный план (Открытые поэтажные планы стали почти абсолютной необходимостью чуть ли не в каждом современном доме. realhomes.com) |
fa158 |
31 |
19:04:22 |
eng-rus |
idiom. |
cut one's или the coat according to one's или the cloth |
урезывать себя (иногда сокр. cut one's coat) |
Bobrovska |
32 |
19:03:16 |
eng-rus |
idiom. |
cut one's или the coat according to one's или the cloth |
знать цену деньгам (Fleur ... cut her coat according to her cloth. – Флёр ... знала цену деньгам. (Дж. Голсуорси "Белая обезьяна")) |
Bobrovska |
33 |
18:55:11 |
eng-rus |
obs. |
be in smb.'s coat |
оказаться в положении другого |
Bobrovska |
34 |
18:50:36 |
eng-rus |
idiom. |
clear the coast |
проложить дорогу (шекспировское выражение, "Генрих IV") |
Bobrovska |
35 |
18:46:14 |
eng-rus |
obs. |
a cold coal to blow at |
безнадёжное дело |
Bobrovska |
36 |
18:44:25 |
eng-rus |
med. |
pericardiectomy |
перикардэктомия |
tahana |
37 |
18:30:24 |
rus-ger |
cloth. |
ширина пояса |
Bundbreite |
siegfriedzoller |
38 |
18:29:30 |
eng-rus |
seism.res. |
Buckling Restrained Braces |
Связевые элементы жесткости раскосы связей жёсткости с защитой от потери устойчивости (Сердечник такого раскоса представляет собой стальной элемент, защищенный от потери устойчивости при сжатии путем его расположения, например, внутри стальной трубы, заполненной бетонной смесью (заполнителем). Между стальным сердечником и заполнителем наносится антифрикционный состав, для обеспечения беспрепятственной работы сердечника при его растяжении. Сокращ. BRBs) |
ntc-nbs |
39 |
18:28:20 |
eng-rus |
seism.res. |
Buckling Restrained Braces |
Связевые элементы жесткости раскосы связей жёсткости, защищенные от потери устойчивости (Сердечник такого раскоса представляет собой стальной элемент, защищенный от потери устойчивости при сжатии путем его расположения, например, внутри стальной трубы, заполненной бетонной смесью (заполнителем). Между стальным сердечником и заполнителем наносится антифрикционный состав, для обеспечения беспрепятственной работы сердечника при его растяжении. Сокращ. BRBs) |
ntc-nbs |
40 |
17:45:33 |
rus-cat |
obst. |
акушерка |
matrona |
artemisa |
41 |
17:40:04 |
rus-spa |
idiom. |
Выше нос! |
¡Arriba el ánimo! (Vamos, arriba el ánimo, ya es casi Navidad) |
lunuuarguy |
42 |
17:06:35 |
eng-rus |
idiom. |
keep cards close to vest |
скрывать свои планы |
Джозеф |
43 |
17:01:08 |
eng-rus |
slang |
alphasyllabary |
алфавитно-слоговое письмо |
Dmitry1928 |
44 |
16:19:37 |
rus-ger |
explan. |
муштровка |
Züchtung (см. Zucht: Zucht, Züchtung erstreckt sich auf das Blut und geht von den Vätern zu den Söhnen weiter. – "Муштра, муштровка входят в саму кровь и переходят от отцов к сыновьям". (О.Шпенглер. Закат Европы, т.2, ч.4 Государство, стр.356, М. "Мысль", 1998) zeno.org) |
Komparse |
45 |
16:16:25 |
eng-rus |
pharm. |
Prescription Drug User Fee Act |
Закон о сборах с заявителей рецептурных лекарств |
peregrin |
46 |
16:16:02 |
eng-rus |
pharm. |
Biosimilar User Fee Act |
Закон о сборах с заявителей биоаналогов (BsUFA) |
peregrin |
47 |
16:11:27 |
rus-ger |
explan. |
муштра |
Zucht (Der Adel lebt in der Welt als Geschichte und vertieft sie, indem er ihr Bild verändert. Beides entwickelt sich zur großen Tradition, aber die eine ist das Ergebnis von Bildung, die andere das von Zucht. – "Знать живёт в мире как истории и углубляет его, поскольку изменяет его картину. И то и другое развивается в великую традицию, однако первое есть результат образования, второе – муштры". (О.Шпенглер. Закат Европы.т.2, гл.4. Государство, ч.3, стр.356, М. "Мысль", 1998). zeno.org) |
Komparse |
48 |
16:10:32 |
rus-ger |
gen. |
пропустить ход |
aussetzen (в настольной игре) |
Ремедиос_П |
49 |
16:02:54 |
eng-rus |
med. |
upper abdominal pain |
боль в верхних отделах живота |
Andy |
50 |
15:43:54 |
eng-rus |
gen. |
buy |
купля |
Vadim Rouminsky |
51 |
15:35:17 |
rus-ger |
gen. |
добро побеждает зло |
das Gute besiegt das Böse |
Ремедиос_П |
52 |
15:19:08 |
eng-rus |
med. |
puncture resistance |
проколостойкость (перчаток) |
Harry Johnson |
53 |
14:19:54 |
eng-rus |
med. |
alcohol swab |
спиртовой тампон |
Andy |
54 |
14:13:37 |
rus-spa |
gen. |
одетый |
enfundado (Por las ventanas de arriba veían a Hagrid descongelando las escobas en el campo de quidditch, enfundado en un enorme abrigo de piel de topo, guantes de pelo de conejo y enormes botas de piel de castor.) |
lunuuarguy |
55 |
14:03:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
relevant requirement |
применимое требование |
igisheva |
56 |
14:01:26 |
rus-ger |
econ. |
контроль производственных затрат |
Kontrolle der Produktionskosten |
dolmetscherr |
57 |
13:57:48 |
eng-rus |
gynecol. |
fixed-dose combined MHT |
фиксированная комбинированная МГТ (menopausal hormone therapy) |
Lifestruck |
58 |
13:53:36 |
rus-ger |
transp. |
правила, касающиеся преимущественного права проезда |
Vorfahrtsregeln |
Bursch |
59 |
13:26:11 |
eng-rus |
med. |
timely initiation of treatment |
своевременный старт терапии |
Lifestruck |
60 |
13:12:40 |
eng-spa |
gov. |
legal case administrator |
gestor procesal y administrativo |
DiBor |
61 |
13:07:41 |
rus-spa |
gov. |
заведующий личным делом |
gestor procesal |
DiBor |
62 |
12:07:02 |
eng-rus |
mil., navy |
CSI |
Интеграция в боевую систему (Combat System Integration kongsberg.com) |
Nai |
63 |
11:52:05 |
eng-rus |
gen. |
rubbish bag |
мусорный пакет |
Баян |
64 |
11:31:40 |
eng-spa |
polit. |
preallocation |
preasignación |
DiBor |
65 |
11:30:16 |
eng-rus |
gen. |
divided skirt |
раздвоенная юбка (Леди Хэбертон ... звала своё изобретение не брюками, а «раздвоенной юбкой»
Источник: https://kulturologia.ru/blogs/040219/42155/) |
Elena Govor |
66 |
11:28:33 |
rus-fre |
gastroent. |
недостаточность кардии |
béance cardiale (sante-sur-le-net.com) |
Katharina |
67 |
11:14:46 |
eng-rus |
med. |
sympathetic discharge |
симпатическая импульсация |
amatsyuk |
68 |
11:11:23 |
eng-rus |
inf. |
someone ought to thank someone |
пускай спасибо скажет |
Abysslooker |
69 |
11:01:28 |
rus-ger |
econ. |
управление производственными ресурсами |
Verwaltung der Produktionsressourcen |
dolmetscherr |
70 |
10:59:00 |
eng-rus |
gen. |
jump scare |
скример |
rosulingua |
71 |
10:49:50 |
eng-rus |
ironic. |
other business |
азер бизнес |
Vadim Rouminsky |
72 |
10:24:47 |
eng-rus |
busin. |
ISORA |
Международное исследование администрирования государственных доходов (The International Survey on Revenue Administration) |
Meirzhan Mukhambetov |
73 |
10:22:22 |
eng-rus |
gen. |
derelict |
ничейный |
Побеdа |
74 |
10:19:41 |
eng-rus |
idiom. |
go off one's onion |
спятить |
ART Vancouver |
75 |
10:14:42 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
свихнуться (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера точно свихнулась) |
ART Vancouver |
76 |
10:14:21 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
сбрендить (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как будто сбрендила) |
ART Vancouver |
77 |
10:13:56 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
рехнуться (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как будто рехнулась) |
ART Vancouver |
78 |
10:13:27 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
спятить (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как будто спятила) |
ART Vancouver |
79 |
10:12:55 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
взбеситься (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как взбесилась) |
ART Vancouver |
80 |
10:12:38 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
как с ума посходить (о животных; в прош. вр.: 'We were on one side of the creek, the creature on the other and our horses went crazy. Roger's little horse just went bananas.' (Bob Gimlin in an interview to Seattle Post, 1985) -- Лошадка Роджера как с ума посходила) |
ART Vancouver |
81 |
10:01:41 |
eng-rus |
stat. |
reference prior distribution |
референтное априорное распределение |
sas_proz |
82 |
9:55:25 |
eng-rus |
dentist. |
diverted teeth |
ретинированные зубы (Ретинированные зубы – это зуб, изменивший свое положение при прорезывании без препятствия со стороны соседнего зуба. Импактные зубы – это зуб, изменивший свое положение при прорезывании из-за препятствия со стороны соседнего зуба.) |
Farrukh2012 |
83 |
9:52:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
validation document |
валидационный документ |
igisheva |
84 |
9:40:17 |
eng-rus |
stat. |
location-scale family |
сдвигово-масштабное семейство (распределений вероятности) |
sas_proz |
85 |
9:32:58 |
rus-heb |
gen. |
общепринятый |
מקובל |
Баян |
86 |
9:28:49 |
eng-rus |
transp. |
transport damage |
транспортировочное повреждение |
igisheva |
87 |
9:21:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
logic check |
проверка логики |
Yeldar Azanbayev |
88 |
8:26:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
validation status |
валидационный статус |
igisheva |
89 |
8:17:46 |
eng-rus |
mach.mech. |
piece of equipment |
элемент оборудования |
igisheva |
90 |
7:38:19 |
eng-rus |
gen. |
whirr |
тарахтеть (о моторе, механизме, вертолёте и проч.) |
Марчихин |
91 |
7:37:30 |
eng-rus |
gen. |
whir |
тарахтеть (о моторе, механизме, вертолёте и проч.) |
Марчихин |
92 |
7:32:49 |
eng-rus |
humor. |
a wee bit early |
чуть-чуть рановато ("My pumpkins? Well, it’s a wee bit early. Might have to plant more if you want some for October. (Twitter)) |
ART Vancouver |
93 |
7:32:39 |
eng-rus |
humor. |
a wee bit early |
ещё рановато ("My pumpkins? Well, it’s a wee bit early. Might have to plant more if you want some for October. (Twitter)) |
ART Vancouver |
94 |
7:29:14 |
rus-ger |
ed. |
управление школьным образованием |
Schulverwaltung (ответственный орган в земле Северный Рейн-Вестфалия) |
LiudmilaLy |
95 |
5:34:51 |
rus-ita |
gen. |
нотафилия |
notafilia |
spanishru |
96 |
5:30:55 |
rus-spa |
gen. |
нотафилия |
notafilia |
spanishru |
97 |
3:49:43 |
rus-spa |
gen. |
достойный |
Noble (acto noble / достойный поступок) |
to_be_lil |
98 |
3:48:11 |
rus-spa |
gen. |
знатный |
Noble (noble grande / знатный вельможа) |
to_be_lil |
99 |
3:45:23 |
rus-spa |
gen. |
дворянский |
Noble (familia noble / дворянский род) |
to_be_lil |
100 |
3:43:43 |
rus-spa |
gen. |
благородный |
Noble (hombre noble / благородный человек) |
to_be_lil |
101 |
2:36:34 |
eng-rus |
gen. |
credible eyewitness |
заслуживающий доверия свидетель (We know there are objects performing impossible aeronautic feats in our airspace, he continued, noting the ample evidence and credible eyewitness reports in support of the phenomena. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
102 |
0:25:58 |
ger |
inf. |
MuKi-Kur |
Mutter-Kind-Kur |
golowko |