1 |
23:46:05 |
rus-fre |
tech. |
Максимальное сечение |
section maximale |
Voledemar |
2 |
23:45:24 |
rus-fre |
tech. |
Минимальное сечение |
section minimale |
Voledemar |
3 |
23:42:31 |
eng-rus |
construct. |
pre-construction survey |
исполнительная съёмка (в таком случае встречал такой термин, который обозначает съемку перед началом работ, напр., разбивка осей и координат перед сборкой каркаса и заливкой бетона) |
kbmukhitov |
4 |
23:30:21 |
eng-rus |
inf. |
bad-ass cop |
вредный полицейский |
ART Vancouver |
5 |
23:28:49 |
eng-rus |
gen. |
raise a topic |
поднять тему |
ART Vancouver |
6 |
23:28:23 |
eng-rus |
med. |
Coombs-negative haemolytic anaemia |
Кумбс-отрицательная гемолитическая анемия |
gordon17 |
7 |
23:26:48 |
eng-rus |
idiom. |
all over the map |
всевозможные |
ART Vancouver |
8 |
23:05:11 |
eng-rus |
gen. |
snap one's fingers |
щёлкать (щелкать пальцами) |
MariaDroujkova |
9 |
23:01:44 |
rus-spa |
gen. |
выходные |
finde |
Hand Grenade |
10 |
22:59:20 |
eng-rus |
gen. |
whole |
единство |
alenushpl |
11 |
22:48:15 |
eng-rus |
lit. |
Catch-22 |
Уловка-22 (Catch-22 is a satirical novel by the American author Joseph Heller (1961).) |
Val_Ships |
12 |
22:45:28 |
eng-rus |
gen. |
on a fractional basis |
частично |
Ремедиос_П |
13 |
22:41:34 |
eng-rus |
patents. |
patent-pending process |
патент о продукте или процессе |
Tiesto |
14 |
22:39:59 |
eng-rus |
inf. |
patience is growing thin |
терпение иссякает (figure of speech) |
Val_Ships |
15 |
22:36:20 |
eng-rus |
police |
pulling rank |
воспользоваться служебным положением |
Val_Ships |
16 |
22:31:30 |
rus-spa |
gen. |
произнести по буквам |
deletrear |
ines_zk |
17 |
22:31:22 |
rus-fre |
gen. |
завистник |
envieuse |
koe_kto |
18 |
22:31:13 |
rus |
gen. |
задротик |
ботаник |
yerlan.n |
19 |
22:27:17 |
eng-rus |
police |
overview |
предварительная ориентировка |
Val_Ships |
20 |
22:21:09 |
eng-rus |
amer. |
fold one's tent |
сворачивать (slang (бизнес, дело)) |
Val_Ships |
21 |
22:17:31 |
rus-ger |
med. |
экстравазат |
Paravasat |
asysjaj |
22 |
22:15:27 |
rus-ger |
tech. |
ход зажима |
Spannhub |
Александр Рыжов |
23 |
22:14:18 |
eng-rus |
amer. |
disposition |
превалирующая тенденция (the predominant tendency of one's spirits, attitude) |
Val_Ships |
24 |
22:07:38 |
eng-rus |
gen. |
shoot a furtive look |
взглянуть украдкой |
TIMN |
25 |
21:58:21 |
rus-ita |
gen. |
везение |
fortuna (Ci vuole un po' di fortuna!) |
gorbulenko |
26 |
21:56:18 |
eng-rus |
pomp. |
be my guest |
извольте (как разрешение или согласие)) |
Val_Ships |
27 |
21:53:03 |
eng-rus |
amer. |
one way or the other |
тем или иным образом (One way or the other, this project must be finished by March first.) |
Val_Ships |
28 |
21:49:53 |
eng-rus |
gen. |
go with a gut |
принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (to trust one's instincts and feelings when making a decision) |
Night Fury |
29 |
21:37:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
transmission tower |
электроопора |
Artemie |
30 |
21:35:59 |
rus |
abbr. avia. |
КРС |
коэффициент разнослышимости сигнала (signal different-readability factor (ИМХО)) |
danylok |
31 |
21:11:56 |
rus-ger |
urol. |
цистостома |
Zystostoma |
Лорина |
32 |
21:03:56 |
rus-ger |
anat. |
передняя брюшная стенка |
vordere Bauchwand |
Лорина |
33 |
20:59:00 |
rus-ger |
gen. |
нормативный правовой акт |
der normative Rechtsakt |
Vera Cornel |
34 |
20:58:50 |
rus-ger |
med. |
нижний сегмент |
unteres Segment |
Лорина |
35 |
20:58:23 |
rus-ger |
med. |
верхний сегмент |
oberes Segment |
Лорина |
36 |
20:48:17 |
rus-ita |
construct. |
деревянная конструкция |
carpenteria |
gorbulenko |
37 |
20:47:51 |
rus-ger |
med. |
патологические включения |
pathologische Einschlüsse |
Лорина |
38 |
20:47:11 |
eng-rus |
notar. |
custody and guardianship |
опека и попечительство (именно такая последовательность, а не наоборот) |
yerlan.n |
39 |
20:46:06 |
rus-ger |
med. |
ретенционные изменения |
Retentionsveränderungen |
Лорина |
40 |
20:44:26 |
rus-ger |
urol. |
почечный синус |
Nierensinus (мн.ч. также Nierensinus) |
Лорина |
41 |
20:38:42 |
eng-rus |
tech. |
sampling cone |
пробоотборный конус (в масс-спектрометре с индуктивно-связанной плазмой) |
ava7 |
42 |
20:38:19 |
rus-ita |
gen. |
выступать |
sbordare (за край) |
gorbulenko |
43 |
20:34:32 |
rus-ger |
commer. |
добросовестная конкуренция |
lauterer Wettbewerb |
Io82 |
44 |
20:31:23 |
eng-rus |
progr. |
Domain: An area of knowledge or activity characterized by a set of concepts and terminology understood by practitioners in that area |
Предметная область область знаний или деятельности, характеризующаяся определённым набором понятий и терминологией, которыми пользуются специалисты в этой области (см. Generative Programming: Methods, Tools, and Applications / Krzysztof Czarnecki, Ulrich Eisenecker) |
ssn |
45 |
20:25:29 |
eng-rus |
slang |
be able to swing it |
быть в состоянии позволить себе (Цитата: "Normally, I wouldn't have been able to touch a house like this one, not in this neighborhood, but with the rental income from the second unit I thought I just might be able to swing it." Иногда для уточнения добавляется слово "financially".) |
CopperKettle |
46 |
20:25:04 |
eng |
abbr. amer. |
Combined Maritime Forces |
CMF (a counter-piracy multinational task force) |
Val_Ships |
47 |
20:23:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Thredolet |
бобышка резьбовая |
Lena Nolte |
48 |
20:22:57 |
rus-ger |
med. |
расширение |
Dilatation |
Лорина |
49 |
20:22:36 |
rus-ger |
med. |
расширение |
Erweiterung (органа) |
Лорина |
50 |
20:21:27 |
rus-ita |
gen. |
в совокупности |
in modo sintetico |
gorbulenko |
51 |
20:17:56 |
eng-rus |
ed. |
National Accreditation Board |
Национальный Аккредитационный Совет |
ZamMinistra |
52 |
20:11:53 |
rus-ger |
med. |
не выражен |
nicht ausgeprägt |
Лорина |
53 |
20:11:45 |
eng-rus |
progr. |
area of knowledge or activity |
область знаний или деятельности |
ssn |
54 |
20:11:16 |
eng-rus |
progr. |
area of activity |
область деятельности |
ssn |
55 |
20:10:33 |
eng-rus |
lit. |
graphic novel |
графический роман (wikipedia.org) |
colombine |
56 |
20:10:18 |
eng-rus |
amer. |
plan to a T |
запланировать все до мелочей |
Val_Ships |
57 |
20:08:38 |
eng-rus |
police |
victim |
погибший |
D.Lutoshkin |
58 |
20:04:58 |
eng-rus |
gen. |
housing per capita |
обеспеченность жильём |
Ремедиос_П |
59 |
20:04:18 |
rus-ger |
med. |
перимедуллярный |
perimedullär |
Лорина |
60 |
20:03:32 |
rus-ger |
urol. |
перимедуллярный фиброз |
perimedulläre Fibrose |
Лорина |
61 |
20:02:57 |
eng-rus |
amer. |
misbranding |
использование несоответствующего товарного знака |
Val_Ships |
62 |
19:59:49 |
rus-spa |
med. |
тоны сердца ритмичные |
TCR (tonos cardiacos rítmicos.) |
dabaska |
63 |
19:56:56 |
rus-spa |
med. |
везикулярное дыхание |
MVC (murmullo vesicular conservado) |
dabaska |
64 |
19:51:54 |
rus-ger |
mil. |
Отдел пропаганды Верховного командования вооружённых сил |
OKW-WPr |
anoctopus |
65 |
19:51:52 |
rus-ger |
med. |
нижний сегмент |
Untersegment |
Лорина |
66 |
19:51:10 |
rus-ger |
med. |
верхний сегмент |
Obersegment |
Лорина |
67 |
19:49:36 |
eng-rus |
amer. |
out of stock |
запас исчерпан |
Val_Ships |
68 |
19:47:06 |
rus-ger |
med. |
отклонение |
Verschiebung |
Лорина |
69 |
19:46:52 |
rus-ger |
med. |
смещение |
Verschiebung |
Лорина |
70 |
19:46:28 |
rus-ger |
med. |
смещаемость |
Verschiebung |
Лорина |
71 |
19:45:54 |
rus-ger |
med. |
смещаемость при дыхании |
Verschiebung beim Atmen |
Лорина |
72 |
19:39:53 |
rus-ger |
med. |
дата приёма |
Vorstellungsdatum (врача) |
Лорина |
73 |
19:39:32 |
rus-ger |
med. |
тюбик-капельницa, содержащий разовую дозу препарата |
Einzeldosenpipette (см. EDP) указ. Dimpassy) |
Guido-Maria-Gabriel |
74 |
19:34:59 |
ger |
med. |
Einzeldosenpipette |
EDP (Einzeldosenpipette) тюбик-капельницa, содержащий разовую дозу препарата; указ. Dimpassy) |
Guido-Maria-Gabriel |
75 |
19:32:23 |
eng-rus |
gen. |
so far as necessary |
по мере необходимости |
Stas-Soleil |
76 |
19:31:57 |
ger |
med. |
EDP |
Einzeldosenpipette (тюбик-капельницa, содержащий разовую дозу препарата) указ. Dimpassy) |
Guido-Maria-Gabriel |
77 |
19:31:49 |
rus-ger |
gen. |
торопливость, поспешность |
Gehetztheit |
anoctopus |
78 |
19:25:04 |
eng |
abbr. amer. |
CMF |
Combined Maritime Forces (a counter-piracy multinational task force) |
Val_Ships |
79 |
19:10:05 |
eng-rus |
chem. |
piezochromic |
пьезохромный |
denton |
80 |
18:44:19 |
rus-ger |
pharma. |
тюбик-капельница |
Pipette (указ. Dimpassy)) |
Guido-Maria-Gabriel |
81 |
18:29:43 |
rus-ger |
ed. |
пробное полугодие |
Probehalbhahr (время, когда немецкий ученик определяется с тем, правильно ли выбрал специализацию) |
Ogmartar |
82 |
18:24:52 |
rus-ger |
gen. |
на что |
darauf (в придаточном предложении) |
Лорина |
83 |
18:19:46 |
rus-ger |
telecom. |
добавочный номер |
Nebenstellennummer (Имеется ввиду добавочный телефонный номер) |
Hell_Raiza |
84 |
18:14:19 |
eng-rus |
gen. |
beach glass |
осколки стекла, обкатанные морем (sea glass) |
fa158 |
85 |
18:01:50 |
eng-rus |
gen. |
boost creativity |
стимулировать творческую деятельность |
nastja_s |
86 |
17:59:02 |
eng-rus |
econ. |
stock variable |
запасная переменная |
yerlan.n |
87 |
17:58:02 |
eng-rus |
econ. |
flow variable |
поточная переменная |
yerlan.n |
88 |
17:49:34 |
rus-dut |
gen. |
игра в "третий лишний" |
stoelendans |
Сова |
89 |
17:42:11 |
eng-rus |
gen. |
what concerns me most |
что меня больше всего беспокоит |
Vladimir Shevchuk |
90 |
17:33:35 |
eng-rus |
econ. |
normal goods |
нормальные товары |
yerlan.n |
91 |
17:31:49 |
eng |
abbr. ed. |
Advanced Placement English Literature and Composition |
AP Lit (курсы углубленного изучения литературы в США) |
rib |
92 |
17:31:13 |
eng-rus |
law |
it is determined by reference to the law of the state of origin |
это определяется по праву государства происхождения |
Stas-Soleil |
93 |
17:30:15 |
eng-rus |
econ. |
inferior goods |
низшие товары |
yerlan.n |
94 |
17:29:16 |
eng-rus |
econ. |
luxury good |
роскошный товар |
yerlan.n |
95 |
17:12:03 |
eng-rus |
econ. |
writ of execution |
исполнительная надпись (исполнительная надпись является исполнительным документом и подлежит принудительному исполнению органами Государственной исполнительной службы) |
4uzhoj |
96 |
17:11:34 |
eng-rus |
law |
lacking legal personality |
не обладающий правосубъектностью |
Stas-Soleil |
97 |
17:10:00 |
eng-rus |
gen. |
lack |
не обладать (e.g., lacking legal personality – не обладающий провосубъектностью) |
Stas-Soleil |
98 |
17:09:05 |
eng-rus |
med. |
MONA |
Морфин, кислород, нитраты и аспирин (алгорит оказания неотложной помощи при остром коронарном синдроме) |
denikoboroda |
99 |
17:03:53 |
eng-rus |
idiom. |
be up to one's old tricks |
взяться за старое |
bookworm |
100 |
16:59:18 |
eng-rus |
gen. |
tax manager |
менеджер по налогообложению |
kozelski |
101 |
16:57:45 |
eng-rus |
busin. |
technical auditing |
технический аудит |
MichaelBurov |
102 |
16:57:09 |
eng-rus |
busin. |
technical audit |
технический аудит |
MichaelBurov |
103 |
16:53:50 |
rus-ger |
gen. |
неизвестно |
man weiß nicht |
Лорина |
104 |
16:53:34 |
rus-ger |
gen. |
неизвестно |
es ist ungewiss |
Лорина |
105 |
16:53:09 |
rus-ger |
gen. |
неизвестно |
es ist unbekannt |
Лорина |
106 |
16:52:42 |
eng-rus |
gen. |
supporting author |
соавтор |
Irene Sole |
107 |
16:52:01 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive examination |
квалификационный экзамен |
Araviss |
108 |
16:51:10 |
eng |
abbr. fin. |
MPE |
multiple point of entry (One of the resolution strategies used in EU) |
MAMOHT |
109 |
16:50:16 |
eng |
abbr. fin. |
SPE |
single point of entry (One of the resolution strategies used in EU) |
MAMOHT |
110 |
16:48:15 |
rus-fre |
gen. |
приятный |
sympa (о человеке) |
Lassana |
111 |
16:47:25 |
rus-ger |
gen. |
Кёльн |
Cologne |
Shmelev Alex |
112 |
16:40:52 |
eng-rus |
mil. |
spall splash return |
открылок для защиты от осколков |
qwarty |
113 |
16:37:59 |
rus-spa |
tech. |
замыкание на массу |
cortocircuito a masa |
cartesienne |
114 |
16:36:26 |
eng-rus |
law |
initiation of a criminal case |
возбуждение уголовного дела |
Stas-Soleil |
115 |
16:34:42 |
rus-ger |
law |
место регистрации |
Anmeldungsort (место прописки) |
Лорина |
116 |
16:31:49 |
eng |
ed. |
AP Lit |
Advanced Placement English Literature and Composition (курсы углубленного изучения литературы в США) |
rib |
117 |
16:29:56 |
rus-ger |
account. |
ПН |
Einkommenssteuer (ПН в справках "подоходный налог", укр. "податок на прибуток") |
Herr Laubfall |
118 |
16:27:42 |
eng-rus |
law |
open |
инициировать (e.g., open administrative proceedings – инициировать административное разбирательство) |
Stas-Soleil |
119 |
16:24:18 |
rus-ger |
account. |
ВПТ |
Arbeitsunfähigkeitsfonds (ВПТ в справках "временная потеря трудоспособности", укр. "тимчасова втрата працездатност³") |
Herr Laubfall |
120 |
16:19:14 |
rus-ger |
account. |
ФБ |
Fonds für Arbeitslosenversicherung (ФБ в справках "фонд по безработице", укр. "фонд по безроб³ттю, фонд соц³ального страхування по безроб³ттю") |
Herr Laubfall |
121 |
16:18:25 |
rus-ita |
gen. |
под замком |
sotto chiave |
Assiolo |
122 |
16:17:13 |
eng |
abbr. agric. |
PIA |
porcine intestinal adenomatosis |
julievo |
123 |
16:15:51 |
eng-rus |
gen. |
design |
формат |
Moscowtran |
124 |
16:14:01 |
eng-rus |
law |
tenancy agreement |
договор о найме жилого помещения |
Alex_UmABC |
125 |
16:13:03 |
eng-rus |
account. |
temporary disability |
ВПТ (ВПТ в справках сокр. от "временная потеря трудоспособности") |
Herr Laubfall |
126 |
16:10:42 |
eng-rus |
account. |
unemployment fund |
ФБ (ФБ в справках сокр. от "фонд по безработице") |
Herr Laubfall |
127 |
16:09:19 |
eng-rus |
account. |
pension fund |
ПФ (ПФ в справках сокр. от "пенсионный фонд") |
Herr Laubfall |
128 |
16:07:21 |
eng-rus |
arts. |
appropriation |
апроприационизм |
moevot |
129 |
16:02:48 |
rus-dut |
gen. |
говяжий язык |
rundstong |
juliab.copyright |
130 |
15:58:58 |
eng-rus |
market. |
earnings disclaimer |
отказ от ответственности за получение прибыли |
Lubovj |
131 |
15:53:27 |
eng-rus |
gen. |
embrace |
полюбить |
YOZ |
132 |
15:49:23 |
eng-rus |
tech. |
in coils |
в бухтах |
mialina |
133 |
15:48:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
run to the high side of ship |
спасать свою шкуру |
Стелла |
134 |
15:43:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
HCR |
установка гидрокрекинга |
Tanyabomba |
135 |
15:34:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RDS, Residue Desulfurization |
ДСПО, установка десульфуризации продуктов отгонки |
Tanyabomba |
136 |
15:20:25 |
eng-rus |
photo. |
SR |
стабилизация (у Pentax – Shake Reduction) |
bojana |
137 |
15:17:39 |
eng-rus |
photo. |
SSS |
стабилизация (у Sony – Super Steady Shot) |
bojana |
138 |
15:14:06 |
eng-rus |
photo. |
Anti-Shake |
стабилизация (у Konica Minolta – сокр. AS) |
bojana |
139 |
15:13:21 |
eng-rus |
photo. |
AS |
стабилизация (у Konica Minolta – Anti-Shake) |
bojana |
140 |
15:07:44 |
eng-rus |
gen. |
so as to |
таким образом, чтобы |
Stas-Soleil |
141 |
15:07:41 |
eng-rus |
photo. |
Optical Steady Shot |
оптическая стабилизация (у Sony) |
bojana |
142 |
15:04:54 |
rus-ger |
med. |
надрез склеры |
Skleraincision |
Christal |
143 |
15:04:22 |
eng-rus |
elev. |
dividing door |
дверь-перегородка (Trenntьr (нем.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
144 |
15:03:01 |
rus-ger |
elev. |
дверь-перегородка |
Trenntür (dividing door (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
145 |
15:02:39 |
eng |
abbr. photo. |
IS |
image stabilization |
bojana |
146 |
14:57:41 |
eng-rus |
tech. |
slash chopper |
машина для измельчения порубочных остатков |
twinkie |
147 |
14:55:38 |
eng-rus |
gen. |
preclude |
не позволять |
Stas-Soleil |
148 |
14:55:10 |
eng-rus |
gen. |
preclude from |
не позволять |
Stas-Soleil |
149 |
14:52:47 |
rus-ger |
med. |
тенонова капсула |
Tenonschen Kapsel |
Christal |
150 |
14:51:11 |
eng-rus |
telecom. |
RIC |
дистанционный интерфейс управления (Remote Interface Controllers) |
Pimenov |
151 |
14:44:04 |
rus-ita |
law, ADR |
сип-карта со скидкой |
carta fedelta |
carinadiroma |
152 |
14:38:49 |
eng-rus |
sport. |
secure qualification |
обеспечить выход в финальный турнир |
Юрий Гомон |
153 |
14:38:11 |
eng-rus |
sport. |
secure qualification for the finals |
обеспечить выход в финальный турнир |
Юрий Гомон |
154 |
14:35:27 |
eng-rus |
sport. |
finals |
финальный турнир |
Юрий Гомон |
155 |
14:34:21 |
eng-rus |
gen. |
transcreationist |
Переводчик-адаптатор (Человек, занимающийся переводом с параллельной адаптацией текста (обычно рекламного характера) к реалиям родного языка.)) |
LustForLife |
156 |
14:32:46 |
rus-ger |
med. |
стеноз аортального клапана |
AS |
Amirjanyan |
157 |
14:32:23 |
rus-ita |
gen. |
поролон |
materiale plastico espanso |
Avenarius |
158 |
14:28:00 |
eng-rus |
gen. |
simplistically |
иными словами |
Alexander Matytsin |
159 |
14:22:16 |
eng-rus |
IT |
track buffer |
буфер дорожек (pcmag.ru) |
owant |
160 |
14:22:06 |
eng-rus |
gen. |
secondary screening |
повторный досмотр |
бобр |
161 |
14:18:01 |
eng-rus |
EU. |
national accounts framework |
система национальных счетов |
Alexander Matytsin |
162 |
14:13:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
world order |
формация |
grafleonov |
163 |
14:13:12 |
eng-rus |
gen. |
test drive |
апробировать |
grafleonov |
164 |
14:09:32 |
rus-ita |
law, ADR |
предпринятая продажа |
tentata vendita |
carinadiroma |
165 |
14:07:51 |
eng-rus |
EU. |
European System of Accounts |
Европейская система национальных счетов |
Alexander Matytsin |
166 |
14:02:06 |
eng-rus |
busin. |
deferred defects |
косвенные дефекты |
elena.kazan |
167 |
14:01:47 |
rus-ita |
gen. |
штаб |
stato maggiore |
Avenarius |
168 |
14:01:31 |
eng-rus |
busin. |
requiring such procedures |
требующие применения таких процедур |
elena.kazan |
169 |
14:00:23 |
eng-rus |
busin. |
when required |
в случае необходимости |
elena.kazan |
170 |
14:00:15 |
eng-rus |
tel. |
Loop Dial |
шлейфная сигнализация |
Pimenov |
171 |
13:59:51 |
rus-ger |
law |
снять обременение |
Sicherungen freigeben |
art_fortius |
172 |
13:58:48 |
eng-rus |
med. |
laboratory dishes |
лабораторная посуда |
Александр Стерляжников |
173 |
13:57:25 |
eng-rus |
avia. |
OFV |
outflow valve, выпускной клапан |
Alesya Kitsune |
174 |
13:56:09 |
rus-ita |
ed. |
Министерство образования, университетов и исследований |
Ministero dell'Istruzione, dell'Universita e della Ricerca |
Prime |
175 |
13:46:45 |
eng-rus |
gen. |
rush off one's feet |
с ног сбиться |
КГА |
176 |
13:44:50 |
rus-spa |
gen. |
слабозагрязнённые бытовые сточные воды из ванн, душевых кабин, стиральных машин |
aguas grises |
JK11 |
177 |
13:44:14 |
eng-rus |
med. |
ABGA |
arterial blood gas analysis, газовый анализ артериальной крови, ГААК |
djamanoya |
178 |
13:38:14 |
rus-fre |
econ. |
Частный коммерческий банк |
banque à charte (Канада: Частные коммерческие, или так называемые чартерные банки пользуются полной свободой в коммерческой деятельности. Она регламентируются парламентскими хартиями. Чартерные банки по своему назначению призваны обслуживать промышленный, коммерческий и государственный секторы экономики. Они осуществляют депозитные операции, предоставляют различного рода кредиты, занимаются валютными операциями.) |
Mia Angelina |
179 |
13:35:49 |
eng-rus |
mining. |
shafts |
Ствол |
ivanua |
180 |
13:34:55 |
rus-ger |
law |
взыскание издержек |
Vollstreckung der Kosten |
art_fortius |
181 |
13:29:41 |
rus-ger |
med. |
бевацизумаб |
Bevacizumab |
Christal |
182 |
13:24:34 |
eng-rus |
gen. |
MLIT |
Министерство земли, инфраструктуры, транспорта и туризма Японии (Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (ministry of the Japanese government)) |
miss_jena |
183 |
13:20:45 |
eng-rus |
med. |
peristaltic waves |
волны перистальтики |
nike_2010 |
184 |
13:18:07 |
eng-rus |
hotels |
incremental booking |
дополнительное бронирование |
Rori |
185 |
13:17:31 |
eng-rus |
shipb. |
centerline |
для судов, в отличие от ЛА диаметральная плоскость (диаметральная плоскость для судов – плоскость, делящая изделие в продольном направлении на две условно симметричные части.) |
Киселев |
186 |
13:15:41 |
eng-rus |
gen. |
be involved in |
фигурировать (напр., в судебном деле) |
Stas-Soleil |
187 |
13:14:36 |
rus-ger |
gen. |
кассовая квитанция |
Kassenquittung |
Spinelli |
188 |
13:13:11 |
eng-rus |
avia. |
centerline |
of the aircraft плоскость симметрии (Плоскость симметрии для летательных аппаратов – плоскость, делящая изделие в продольном направлении на две условно симметричные части) |
Киселев |
189 |
13:12:27 |
eng-rus |
trav. |
vacation package |
путёвка |
Rori |
190 |
13:07:51 |
eng-rus |
EU. |
European System of National and Regional Accounts |
Европейская система национальных счетов |
Alexander Matytsin |
191 |
13:06:08 |
eng-rus |
trav. |
Top Destinations |
Популярные направления |
Rori |
192 |
13:04:12 |
rus-ger |
construct. |
показатель текучести |
Liquiditätszahl |
Сергеич |
193 |
13:02:08 |
eng-rus |
avia. |
Fuselage Station |
Теоретический шпангоут (Шпангоуты – линии пересечения теоретической поверхности изделия поперечными плоскостями, параллельными вертикальной поперечной плоскости.) |
Киселев |
194 |
12:58:43 |
eng-rus |
avia. |
Water Line |
для авиации горизонталь (WL; Горизонтали – линии пересечения теоретической поверхности ЛА плоскостями, параллельными горизонтальной плоскости.) |
Киселев |
195 |
12:57:41 |
eng-rus |
inet. |
Popularity Index |
Индекс популярности |
Rori |
196 |
12:55:55 |
eng-rus |
avia. |
station |
для авиации шпангоут (теоретический STA; Шпангоуты – линии пересечения теоретической поверхности ЛА поперечными плоскостями, параллельными вертикальной поперечной плоскости.) |
Киселев |
197 |
12:55:24 |
eng-rus |
busin. |
Online Marketing Tools |
сетевые маркетинговые инструменты |
Rori |
198 |
12:52:54 |
rus-ger |
road.constr. |
сдвигоустойчивость |
Scherfestigkeit |
Сергеич |
199 |
12:50:50 |
rus-spa |
mineral. |
гётит железная руда игольчатая |
goethita |
Sandra Yu |
200 |
12:49:41 |
eng-rus |
avia. |
buttock line |
авиация батокс (BL; Батоксы – линии пересечения теоретической поверхности ЛА плоскостями, параллельными вертикальной продольной плоскости) |
Киселев |
201 |
12:49:24 |
rus-spa |
mineral. |
ярозит |
jarosita |
Sandra Yu |
202 |
12:49:17 |
eng-rus |
hotels |
hotel class |
класс отеля |
Rori |
203 |
12:48:05 |
rus-spa |
auto. |
занос автомобиля |
patinaje sin control (Aplique a los frenos una presión continua pero firme y conduzca el automóvil en la dirección del patinaje.) |
cartesienne |
204 |
12:48:04 |
eng-rus |
polygr. |
ballard shell |
медная рубашка (выступает в роли плоской печатной формы, обернутой вокруг цилиндра – её легко менять) |
bojana |
205 |
12:45:16 |
eng-rus |
avia. |
butt line |
батокс (Батоксы – линии пересечения теоретической поверхности ЛА плоскостями, параллельными вертикальной продольной плоскости) |
Киселев |
206 |
12:44:24 |
eng-rus |
trav. |
Get directions |
как добраться |
Rori |
207 |
12:43:26 |
rus-ita |
law |
пенсия по случаю потери кормильца |
pensione superstite |
InnaPg |
208 |
12:42:45 |
eng-rus |
inet. |
forum post |
пост на форуме (разговорное) |
Rori |
209 |
12:41:34 |
eng-rus |
inet. |
forum post |
сообщение на форуме |
Rori |
210 |
12:40:54 |
eng-rus |
avia. |
virtual coupon record |
виртуальная билетная запись |
OK_unmistakable |
211 |
12:40:50 |
eng-rus |
airports |
SIA |
МАШ (Международный аэропорт Шереметьево – Sheremetevo International Airport) |
oshkindt |
212 |
12:38:58 |
rus-ger |
gen. |
Министерство бытового обслуживания населения |
Dienstleistungsministerium (СССР) |
AnnaBergman |
213 |
12:34:54 |
eng-rus |
UN |
United Nations Development and Operations Coordination Office |
Офис по координации деятельности в области развития (DOCO) |
Indigirka |
214 |
12:34:04 |
eng-rus |
trav. |
food and wine |
гастрономический туризм |
Rori |
215 |
12:31:47 |
rus-ger |
med. |
тестикулярная экстракция сперматозоидов TESE |
Testikuläre Spermienextraktion |
Terra |
216 |
12:30:47 |
rus-ger |
road.constr. |
щебёночное основание |
Schottertragschicht |
Сергеич |
217 |
12:30:29 |
rus-ger |
med. |
перенос бластоцисты |
Blastocystentransfer |
Terra |
218 |
12:29:36 |
eng-rus |
hi-fi |
Synchronized audio |
синхронизированная запись (ограниченная по отрезкам времени (в отличие от wild audio)) |
Krymulya |
219 |
12:29:27 |
eng-rus |
hotels |
Discount Hotels |
отели со скидкой |
Rori |
220 |
12:28:58 |
eng-rus |
hi-fi |
Segmented audio |
запись по сегментам |
Krymulya |
221 |
12:28:42 |
rus-ger |
road.constr. |
песчано-подстилающий слой дорожной одежды |
Frostschutzschicht |
Сергеич |
222 |
12:28:17 |
eng-rus |
hi-fi |
Wild audio |
свободная запись (не ограниченная по отрезкам времени) |
Krymulya |
223 |
12:28:10 |
eng-rus |
fire. |
fire commissioner |
комиссар пожарной службы |
Lyashenko I. |
224 |
12:27:51 |
eng-rus |
gen. |
a raft of legislation |
пакет законов |
Leviathan |
225 |
12:27:26 |
eng-rus |
trav. |
Destination Expert |
эксперт по направлениям |
Rori |
226 |
12:25:28 |
eng-rus |
notar. |
Bona Vacantia |
бесхозяйное имущество (wikipedia.org) |
trtrtr |
227 |
12:24:38 |
eng-rus |
med. |
Final Container |
препарат в окончательной упаковке |
amatsyuk |
228 |
12:23:41 |
eng-rus |
notar. |
increase the legal liability |
ужесточать наказание (в некоторых контекстах) |
trtrtr |
229 |
12:23:35 |
eng-rus |
gen. |
go through the roof |
бить все рекорды |
Beforeyouaccuseme |
230 |
12:23:14 |
rus-ger |
road.constr. |
дорожная одежда, конструкция дорожной одежды |
Straßenaufbau |
Сергеич |
231 |
12:22:33 |
eng-rus |
trav. |
Cheap Flights |
дешёвые авиаперелёты |
Rori |
232 |
12:20:26 |
eng-rus |
hotels |
cheap eats |
дешёвое питание |
Rori |
233 |
12:18:34 |
eng-rus |
hotels |
best bargain |
самое выгодное предложение |
Rori |
234 |
12:17:29 |
rus-ger |
med. |
частная клиника |
Praxis |
Terra |
235 |
12:17:14 |
eng-rus |
hotels |
booking site |
сайт бронирования |
Rori |
236 |
12:12:14 |
eng-rus |
slang |
bra |
брат (как bro, brother) единственный широко известный случай применения – в песне Beatles "Obladi Oblada"/ Вероятно, из сленга на Ямайке или Нигерии ...I agree that "bra" is probably a version of "bro". Or maybe that is just how an Englishmen heard "bro" in a Jamaican or Nigerian accent).: In New Orleans, Louisiana it is used ALL the time. Hey Bra, what time is it? You got a spare cigarette Bra?) |
Beforeyouaccuseme |
237 |
12:10:46 |
eng-rus |
gen. |
put one's neck on the line |
рисковать жизнью (to put oneself at great risk) |
КГА |
238 |
12:09:04 |
eng-rus |
busin. |
on behalf of or in the provision of services |
в интересах или с целью оказания услуг |
elena.kazan |
239 |
12:04:20 |
rus-ita |
hydraul. |
трубная развёртка |
sbavatubi |
carinadiroma |
240 |
11:59:21 |
eng-rus |
med. |
TASS |
ТСПС (глаза) |
doktortranslator |
241 |
11:57:03 |
eng |
abbr. med. |
Toxic Anterior Segment Syndrome |
TASS |
doktortranslator |
242 |
11:56:47 |
rus-ger |
sport. |
паддок |
Fahrerlager |
Сергеич |
243 |
11:55:47 |
rus-ger |
sport. |
пит-билдинг |
Boxengebäude |
Сергеич |
244 |
11:53:05 |
rus-ger |
sport. |
пит-уолл |
Boxenmauer |
Сергеич |
245 |
11:34:46 |
rus-ita |
refrig. |
фильтр возвратного воздуха |
filtro aria ripresa |
carinadiroma |
246 |
11:34:11 |
eng-rus |
gen. |
night-watchman state |
государство – ночной сторож (Государство (штат) "ночного дозора", функции которого сведены к защите граждан от физического насилиия и мошенничества) |
Beforeyouaccuseme |
247 |
11:23:57 |
eng-rus |
gen. |
counter-demonstrator |
протестующий |
Leviathan |
248 |
11:23:10 |
eng-rus |
med. |
superior-inferior dimension |
верхне-нижний размер |
Tiny Tony |
249 |
11:21:49 |
eng-rus |
gen. |
counter-demonstration |
демонстрация протеста |
Leviathan |
250 |
11:17:40 |
eng-rus |
gen. |
self-referential |
самозаявленный (see bands of self-referential patriots dressed up in Revolutionary War garb) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
11:14:25 |
ger |
qual.cont. |
Abweichung von der Qualität |
Qualitätsabweichung |
Andrey Truhachev |
252 |
11:14:08 |
ger |
qual.cont. |
Qualitätsabweichung |
Abweichung von der Qualität |
Andrey Truhachev |
253 |
11:13:50 |
rus-ger |
qual.cont. |
отклонения в качестве |
Abweichung von der Qualität |
Andrey Truhachev |
254 |
11:13:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
deviation of quality |
отклонения в качестве |
Andrey Truhachev |
255 |
11:13:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
deviation from quality |
отклонения в качестве |
Andrey Truhachev |
256 |
11:12:50 |
eng-rus |
gen. |
spark a crisis |
вызывать кризис |
Leviathan |
257 |
11:12:47 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality deviation |
отклонения в качестве |
Andrey Truhachev |
258 |
11:12:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality deviation |
отклонения по качеству |
Andrey Truhachev |
259 |
11:11:56 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality deviation |
отклонение качества от нормы |
Andrey Truhachev |
260 |
11:11:40 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality deviation |
качественное отклонение |
Andrey Truhachev |
261 |
11:11:03 |
eng-ger |
qual.cont. |
quality deviation |
Qualitätsabweichung |
Andrey Truhachev |
262 |
11:10:54 |
eng-rus |
gen. |
troubled youth |
неблагополучные подростки (молодёжь) |
Анна Ф |
263 |
11:10:53 |
eng-ger |
qual.cont. |
quality deviation |
Qualitätsabweichung |
Andrey Truhachev |
264 |
11:09:05 |
eng-rus |
gen. |
why would ...? |
с какой стати |
Avrile |
265 |
11:08:54 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality deviation |
снижение качества |
Andrey Truhachev |
266 |
11:07:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality deviation |
отклонение в качестве |
Andrey Truhachev |
267 |
11:07:34 |
eng-rus |
gen. |
youth camp |
молодёжный лагерь, лагерь для молодёжи, лагерь для юношества |
Анна Ф |
268 |
11:05:43 |
ger |
electr.eng. |
Mana |
Masse Analog |
@ndreas |
269 |
11:04:48 |
rus-ger |
gen. |
участвующее лицо |
teilnehmende Person |
Лорина |
270 |
10:57:10 |
eng-rus |
med. |
rapid visual information processing task |
тест быстрой обработки зрительной информации |
ННатальЯ |
271 |
10:57:03 |
eng |
abbr. med. |
TASS |
Toxic Anterior Segment Syndrome |
doktortranslator |
272 |
10:55:29 |
eng-rus |
med. |
serial threes subtraction task |
тест последовательного вычитания троек (пациента просят последовательно вычитать число 3, начиная от 100) |
ННатальЯ |
273 |
10:53:44 |
eng-rus |
gen. |
these days |
в современном мире |
Damirules |
274 |
10:53:42 |
eng |
abbr. avia. |
Operational Acceptance Testing |
OAT |
Киселев |
275 |
10:51:15 |
eng-rus |
GOST. |
High Integrity Component |
компонент с высокой степенью интеграции |
aegor |
276 |
10:50:57 |
eng |
abbr. med. |
Rapid Visual Information Processing Task |
RVIP |
ННатальЯ |
277 |
10:50:29 |
eng-rus |
avia. |
OAT |
предъявительские испытания (Operational Acceptance Testing) |
Киселев |
278 |
10:49:52 |
rus-ger |
med. |
измерять уровень сахара в крови |
den Blutzuckerspiegel messen |
Лорина |
279 |
10:47:53 |
eng-rus |
avia. |
User Acceptance Test |
приёмосдаточные испытания |
Киселев |
280 |
10:46:11 |
rus-ger |
gen. |
сугубая причина |
eigentliche Ursache |
Andrey Truhachev |
281 |
10:46:07 |
eng-rus |
avia. |
user acceptance testing |
приёмосдаточные испытания (UAT; См. предъявительские испытания. Приемосдаточные испытания – контрольные испытания изготовленной продукции, по результатам которых принимается решение о её пригодности к поставкам и (или) использованию (по ГОСТ 16504)) |
Киселев |
282 |
10:44:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
balanced crossover study |
сбалансированное перекрёстное исследование |
ННатальЯ |
283 |
10:42:31 |
eng-ger |
tech. |
root cause |
zugrunde liegende Ursache |
Andrey Truhachev |
284 |
10:42:22 |
eng-ger |
tech. |
root cause |
eigentliche Ursache |
Andrey Truhachev |
285 |
10:42:08 |
eng-ger |
tech. |
root cause |
Hauptursache |
Andrey Truhachev |
286 |
10:41:19 |
eng-ger |
gen. |
root cause |
zugrunde liegende Ursache |
Andrey Truhachev |
287 |
10:41:02 |
eng-ger |
gen. |
root cause |
eigentliche Ursache |
Andrey Truhachev |
288 |
10:40:49 |
eng-ger |
gen. |
root cause |
Hauptursache |
Andrey Truhachev |
289 |
10:40:45 |
eng-rus |
railw. |
BOM |
КЖЦ (Built-Own-Maintenance; контракт жизненного цикла) |
bogdan.sovenko |
290 |
10:40:21 |
eng-rus |
avia. |
operational acceptance testing |
предъявительские испытания (OAT; См. приёмосдаточные испытания. Предъявительские испытания – контрольные испытания продукции, проводимые службой технического контроля изготовителя перед предъявлением её для приёмки представительству заказчика, потребителю или другим органам приёмки (по ГОСТ 16504).) |
Киселев |
291 |
10:38:37 |
ger |
gen. |
Fehler-Ursachen-Analyse |
Fehlerursachenanalyse |
Andrey Truhachev |
292 |
10:38:25 |
ger |
gen. |
Fehlerursachenanalyse |
Fehler-Ursachen-Analyse |
Andrey Truhachev |
293 |
10:38:13 |
ger |
gen. |
FUA |
Fehler-Ursachen-Analyse |
Andrey Truhachev |
294 |
10:37:06 |
ger |
gen. |
FUA |
Fehlerursachenanalyse (англ:root cause analysis ) |
Andrey Truhachev |
295 |
10:36:18 |
rus-ger |
gen. |
приёмный сын |
Ziehsohn |
miami777409 |
296 |
10:35:29 |
eng-rus |
gen. |
root cause analysis |
анализ причин неисправности |
Andrey Truhachev |
297 |
10:34:57 |
rus-ger |
gen. |
анализ причин неисправности |
Fehlerursachenanalyse |
Andrey Truhachev |
298 |
10:34:40 |
eng |
abbr. med. |
Cognitive Brain Research Unit |
CBRU |
ННатальЯ |
299 |
10:34:07 |
eng-rus |
med. |
Cognitive Brain Research Unit |
Отделение когнитивной нейронауки |
ННатальЯ |
300 |
10:32:35 |
eng-ger |
tech. |
root cause analysis |
Fehlerursachenanalyse |
Andrey Truhachev |
301 |
10:32:24 |
eng-ger |
tech. |
root cause analysis |
Ursachenforschung |
Andrey Truhachev |
302 |
10:32:12 |
eng-ger |
tech. |
root cause analysis |
Ursachenanalyse |
Andrey Truhachev |
303 |
10:32:05 |
eng-ger |
tech. |
root cause analysis |
Fehler-Ursachen-Analyse |
Andrey Truhachev |
304 |
10:31:55 |
eng-ger |
gen. |
root cause analysis |
Fehlerursachenanalyse |
Andrey Truhachev |
305 |
10:31:27 |
eng-ger |
gen. |
root cause analysis |
Ursachenforschung |
Andrey Truhachev |
306 |
10:30:58 |
eng-rus |
econ. |
Non-regulated Electricity and Capacity Sale and Purchase Contract |
СДЭМ (NRECC) |
Mia Angelina |
307 |
10:30:14 |
eng-ger |
gen. |
root cause analysis |
Ursachenanalyse |
Andrey Truhachev |
308 |
10:29:43 |
eng-ger |
gen. |
root cause analysis |
Fehler-Ursachen-Analyse |
Andrey Truhachev |
309 |
10:28:35 |
eng-rus |
house. |
heating area |
площадь обогрева (обогревательного прибора) |
Vertep |
310 |
10:28:02 |
rus-ita |
sport. |
соревнования по беговым лыжам |
granfondo |
Lantra |
311 |
10:26:52 |
eng |
abbr. ukr.usg. |
root cause investigation |
root cause analysis |
Andrey Truhachev |
312 |
10:26:33 |
eng-rus |
gen. |
root cause investigation |
анализ коренных причин |
Andrey Truhachev |
313 |
10:24:16 |
eng |
abbr. busin. |
DOP |
date of production |
elena.kazan |
314 |
10:21:53 |
rus |
abbr. med. |
ВНР |
верхне-нижний размер (печени) |
Tiny Tony |
315 |
10:17:16 |
rus-fre |
market. |
комплекс услуг, пакет услуг |
pack |
mayay4ik |
316 |
10:10:37 |
eng-rus |
inf. |
I'd like to give a shout-out to |
я хотела бы передать привет |
plushkina |
317 |
10:10:29 |
rus-fre |
med. |
першение в горле |
hemmage |
Natalia Nikolaeva |
318 |
10:08:29 |
rus-ger |
auto. |
документация с особых хранением |
DmbA (Dokumentation mit besonderer Archivierung) |
norbek rakhimov |
319 |
10:08:21 |
eng-rus |
inf. |
shout-out |
публичная благодарность |
plushkina |
320 |
10:07:54 |
rus-fre |
med. |
першение в горле |
raclement de gorge |
Natalia Nikolaeva |
321 |
10:07:47 |
eng-rus |
inf. |
shout-out |
обращение (в радиоэфире; I just wanted to give a shout out to all my co-workers and manager) |
plushkina |
322 |
10:05:59 |
eng-rus |
med. |
European Compliance Academy |
Европейская академия соответствия (ECA likar.info) |
Andrey Truhachev |
323 |
10:05:46 |
rus-ger |
refrig. |
жидкостный ресивер |
Sammler (в холодильном контуре) |
Machine |
324 |
10:05:21 |
eng-rus |
med. |
ECA |
Европейская академия соответствия (ECA) |
Andrey Truhachev |
325 |
10:02:56 |
eng-rus |
gen. |
heritage |
этническая принадлежность |
Moscowtran |
326 |
10:02:24 |
eng-rus |
gen. |
heritage |
национальные корни |
Moscowtran |
327 |
9:58:18 |
rus-ger |
auto. |
деталь с обязательной документацией |
D-Teil (Dokumentationspflichtiges Teil) |
norbek rakhimov |
328 |
9:55:44 |
rus |
abbr. med. |
ХГТ |
хорионический гонадотропин |
Tiny Tony |
329 |
9:53:42 |
eng |
abbr. avia. |
OAT |
Operational Acceptance Testing |
Киселев |
330 |
9:50:57 |
eng |
abbr. med. |
RVIP |
Rapid Visual Information Processing Task |
ННатальЯ |
331 |
9:49:13 |
rus-ger |
gen. |
в результате чего |
demzufolge |
Лорина |
332 |
9:48:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
inert entry |
работы в условиях инертизации (метод ведения работ, предполагающий физическое нахождение специалиста внутри аппарата, в то время как ведётся постоянная инертизация среды во избежание воспламенения пирофорных катализаторов) |
Tanyabomba |
333 |
9:46:16 |
eng-rus |
avia. |
parity bit |
паритетный бит (термин используется в стандарте ARINC 429) |
Alesya Kitsune |
334 |
9:45:00 |
rus-ger |
product. |
промышленная зона |
Produktionsbereich |
Andrey Truhachev |
335 |
9:44:36 |
eng-rus |
product. |
manufacturing area |
зона производства |
Andrey Truhachev |
336 |
9:43:22 |
eng-ger |
product. |
manufacturing area |
Produktionsbereich |
Andrey Truhachev |
337 |
9:34:40 |
eng |
abbr. med. |
CBRU |
Cognitive Brain Research Unit |
ННатальЯ |
338 |
9:32:45 |
rus-ger |
tech. |
демозал |
Demoraum |
art_fortius |
339 |
9:28:46 |
rus-ita |
gen. |
под дождём |
con la pioggia |
gorbulenko |
340 |
9:26:52 |
eng |
gen. |
root cause analysis |
root cause investigation |
Andrey Truhachev |
341 |
9:25:39 |
eng-rus |
gen. |
anyone with a heartbeat |
первый встречный |
Damirules |
342 |
9:25:37 |
rus-ger |
qual.cont. |
активный контроль |
Inprozesskontrolle |
Andrey Truhachev |
343 |
9:25:13 |
rus-ger |
qual.cont. |
контроль в процессе производства |
Inprozesskontrolle |
Andrey Truhachev |
344 |
9:24:17 |
rus-ger |
qual.cont. |
контроль в процессе обработки |
Inprozesskontrolle |
Andrey Truhachev |
345 |
9:24:09 |
rus-ger |
qual.cont. |
контроль на стадии производства |
Inprozesskontrolle |
Andrey Truhachev |
346 |
9:23:41 |
eng-rus |
scottish |
bawbag |
мудак (Often used pejoratively, in the same way that scrotum can be used pejoratively; specifically applied pejoratively to one who is foolish or annoying) |
КГА |
347 |
9:23:40 |
eng-ger |
qual.cont. |
in-process control |
Inprozesskontrolle |
Andrey Truhachev |
348 |
9:23:10 |
eng-rus |
med. |
root cause investigation |
такжеroot cause analysis |
Andrey Truhachev |
349 |
9:22:09 |
eng-rus |
scottish |
bawbag |
мошонка |
КГА |
350 |
9:19:14 |
rus-fre |
med. |
анэхогенное содержимое |
contenu transonore |
Natalia Nikolaeva |
351 |
9:15:17 |
rus-ger |
law |
права на реализация требований |
Einziehungsbefugnis |
art_fortius |
352 |
9:07:54 |
rus-spa |
qual.cont. |
Испанская Федерация физиотерапевтов |
AEFI |
Andrey Truhachev |
353 |
8:56:06 |
rus-ita |
gen. |
к счастью |
fortunatamente |
gorbulenko |
354 |
8:52:35 |
eng-rus |
tech. |
actuator without spring return |
привод без возвратной пружины |
Julia Lesana |
355 |
8:50:03 |
rus-ita |
gen. |
непринуждённо |
con disinvoltura |
gorbulenko |
356 |
8:49:43 |
rus-ger |
qual.cont. |
методика обработки статистической информации |
statistische Methoden |
Andrey Truhachev |
357 |
8:49:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
statistical techniques |
методы статистики |
Andrey Truhachev |
358 |
8:48:39 |
rus-ger |
qual.cont. |
статистические методы |
statistische Methoden |
Andrey Truhachev |
359 |
8:47:33 |
rus-ita |
coll. |
педали |
comandi (автомобиля) |
gorbulenko |
360 |
8:47:29 |
eng-ger |
qual.cont. |
statistical techniques |
statistische Methoden |
Andrey Truhachev |
361 |
8:43:04 |
rus-ita |
inf. |
стукнуть машину |
bocciare la macchina |
gorbulenko |
362 |
8:41:11 |
eng-rus |
ed. |
masters programme |
магистратура |
Andrey Truhachev |
363 |
8:40:48 |
eng-rus |
ed. |
masters program |
магистратура |
Andrey Truhachev |
364 |
8:39:43 |
eng-rus |
ed. |
masters course |
магистратура |
Andrey Truhachev |
365 |
8:38:59 |
eng-rus |
ed. |
master course |
курс обучения на магистра |
Andrey Truhachev |
366 |
8:38:44 |
eng-ger |
ed. |
master course |
Masterstudiengang |
Andrey Truhachev |
367 |
8:37:51 |
rus-ger |
ed. |
магистратура |
Masterstudiengang |
Andrey Truhachev |
368 |
8:35:17 |
eng-rus |
met.sci. |
solute drag effect |
эффект примесного торможения |
smks |
369 |
8:27:48 |
eng-ger |
ed. |
master course |
Masterstudiengang |
Andrey Truhachev |
370 |
8:09:39 |
eng-rus |
unions. |
review group |
экспертная группа (группа ещё не создана, поэтому можно предположить цели анализа, оценки и создания поправок к конвенции) |
Кунделев |
371 |
7:59:40 |
rus-ger |
univer. |
фармацевтический факультет |
Fachbereich Pharmazie |
Andrey Truhachev |
372 |
7:59:20 |
rus-ger |
univer. |
фармацевтический факультет |
pharmazeutische Fakultät |
Andrey Truhachev |
373 |
7:58:26 |
rus-ger |
univer. |
фармацевтический факультет |
Fakultät für Pharmazie |
Andrey Truhachev |
374 |
7:57:52 |
eng-rus |
univer. |
Faculty of Pharmacy |
фармацевтический факультет |
Andrey Truhachev |
375 |
7:42:44 |
eng-rus |
gen. |
revealing |
откровенный (об одежде) |
andreskir |
376 |
7:37:50 |
eng-rus |
tech. |
male end |
штыревой разъём (кабеля) |
Lililu |
377 |
7:36:09 |
rus-spa |
chem. |
ортофосфорная кислота |
ácido fosfórico |
Marйa Z. |
378 |
7:28:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality monitoring |
мониторинг качества |
Andrey Truhachev |
379 |
7:28:23 |
rus-ger |
qual.cont. |
мониторинг качества |
Qualitätsüberwachung |
Andrey Truhachev |
380 |
7:27:59 |
rus |
abbr. med. |
ВП |
вызванные потенциалы |
ich_bin |
381 |
7:27:26 |
rus-ger |
qual.cont. |
текущий контроль качества |
Qualitätsüberwachung |
Andrey Truhachev |
382 |
7:26:59 |
eng |
abbr. |
master course |
mastercourse |
Andrey Truhachev |
383 |
7:26:34 |
eng |
abbr. |
mastercourse |
master course |
Andrey Truhachev |
384 |
7:22:43 |
eng-rus |
audit. |
quality review |
аудит качества (деятельности) |
Andrey Truhachev |
385 |
7:21:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality review |
проверка качества |
Andrey Truhachev |
386 |
7:18:46 |
eng |
abbr. |
AIS |
air-insulated switchgear |
Bogdan_Demeshko |
387 |
7:17:42 |
rus-ger |
qual.cont. |
проверка качества продукции |
PQR |
Andrey Truhachev |
388 |
7:17:31 |
rus-ger |
qual.cont. |
проверка качества продукции |
Produktqualitätsüberprüfung |
Andrey Truhachev |
389 |
7:16:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
product quality review |
проверка качества товара |
Andrey Truhachev |
390 |
7:13:19 |
eng-ger |
pharma. |
product quality review |
PQR |
Andrey Truhachev |
391 |
7:12:32 |
ger |
pharma. |
PQR |
Product Quality Review |
Andrey Truhachev |
392 |
7:12:20 |
ger |
pharma. |
Product Quality Review |
PQR |
Andrey Truhachev |
393 |
7:11:47 |
ger |
pharma. |
PQR |
Produktqualitätsüberprüfung |
Andrey Truhachev |
394 |
7:11:28 |
ger |
pharma. |
Produktqualitätsüberprüfung |
PQR |
Andrey Truhachev |
395 |
7:10:53 |
eng-ger |
pharma. |
product quality review |
Product Quality Review |
Andrey Truhachev |
396 |
7:10:46 |
eng-ger |
pharma. |
product quality review |
Produktqualitätsüberprüfung |
Andrey Truhachev |
397 |
7:10:35 |
eng-ger |
pharma. |
product quality review |
Product Quality Review |
Andrey Truhachev |
398 |
7:10:18 |
eng-ger |
pharma. |
product quality review |
Produktqualitätsüberprüfung |
Andrey Truhachev |
399 |
7:06:34 |
eng-rus |
pharma. |
industrial pharmaceutical technology |
технология фармацевтического производства |
Andrey Truhachev |
400 |
7:02:09 |
eng-rus |
product. |
industrial technology |
технология производства |
Andrey Truhachev |
401 |
6:50:31 |
eng-rus |
slang |
gumar |
любовница |
Ремедиос_П |
402 |
6:45:43 |
eng-rus |
tel. |
Direct outwards Dialling |
прямой исходящий набор |
Pimenov |
403 |
6:39:54 |
eng-rus |
inf. |
banana board |
выдвижная клавиатура (Wellnonics\Ergonomics) |
Sunny_J |
404 |
6:36:20 |
rus-ger |
qual.cont. |
управление по отклонениям |
Management von Abweichungen |
Andrey Truhachev |
405 |
6:32:54 |
eng-rus |
product. |
management of deviations |
управление по отклонениям |
Andrey Truhachev |
406 |
6:32:07 |
rus-est |
road.constr. |
асфальтовая крошка |
freespuru |
Censonis |
407 |
6:20:10 |
rus-ger |
product. |
разрешение на выпуск партии |
Chargenfreigabe |
Andrey Truhachev |
408 |
6:19:25 |
eng-rus |
product. |
batch release |
разрешение на выпуск партии |
Andrey Truhachev |
409 |
6:16:43 |
eng-ger |
econ. |
batch release |
Freigabe der Chargen |
Andrey Truhachev |
410 |
6:15:40 |
eng-ger |
econ. |
batch release |
Stapelfreigabe |
Andrey Truhachev |
411 |
5:42:29 |
eng-rus |
law |
tax neutrality regime |
налоговый нейтральный режим |
Yanamahan |
412 |
5:23:24 |
rus-ger |
electr.eng. |
кратковременный сигнал |
Schnellsignal |
M.Mann-Bogomaz. |
413 |
5:21:18 |
rus-ger |
zool. |
ареал распространения |
Verbreitungsraum |
Andrey Truhachev |
414 |
5:17:59 |
rus-ger |
geogr. |
окрестность |
Raum von |
Andrey Truhachev |
415 |
4:57:07 |
eng-rus |
med. |
Surviving Sepsis Campaign |
Кампания "Пережить сепсис" |
tahana |
416 |
4:56:38 |
eng-rus |
med. |
Surviving Sepsis Campaign guidelines |
клиническое руководство Кампании "Пережить сепсис" |
tahana |
417 |
4:46:55 |
rus-ger |
amer. |
Управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств США |
Food and Drug Administration |
Andrey Truhachev |
418 |
4:46:13 |
rus-ger |
pharma. |
Управление по контролю качества пищевых продуктов и лекарственных средств |
Arzneimittelzulassungsbehörde USA |
Andrey Truhachev |
419 |
4:43:57 |
rus-ger |
pharma. |
Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США |
Food and Drug Administration |
Andrey Truhachev |
420 |
4:43:49 |
rus-ger |
pharma. |
Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США |
Arzneimittelzulassungsbehörde |
Andrey Truhachev |
421 |
4:42:10 |
ger |
pharma. |
Food and Drug Administration |
Arzneimittelzulassungsbehörde USA (http://www.dict.cc/?s=Food+and+Drug+Administration) |
Andrey Truhachev |
422 |
4:42:00 |
ger |
pharma. |
Arzneimittelzulassungsbehörde |
Food and Drug Administration |
Andrey Truhachev |
423 |
4:41:36 |
ger |
pharma. |
FDA |
Arzneimittelzulassungsbehörde USA |
Andrey Truhachev |
424 |
4:40:02 |
eng-ger |
pharma. |
Food and Drug Administration |
Arzneimittelzulassungsbehörde |
Andrey Truhachev |
425 |
4:10:20 |
rus-ger |
qual.cont. |
служба контроля качества |
QSE |
Andrey Truhachev |
426 |
4:09:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
QAU |
служба контроля качества |
Andrey Truhachev |
427 |
4:06:56 |
ger |
qual.cont. |
QSE |
Qualitätssicherungseinheit |
Andrey Truhachev |
428 |
4:06:45 |
ger |
qual.cont. |
Qualitätssicherungseinheit |
QSE |
Andrey Truhachev |
429 |
4:06:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assurance unit |
служба контроля качества |
Andrey Truhachev |
430 |
4:05:48 |
rus-ger |
qual.cont. |
служба контроля качества |
Qualitätssicherungseinheit |
Andrey Truhachev |
431 |
4:05:07 |
rus-ger |
qual.cont. |
отдел контроля качества |
Qualitätssicherungseinheit |
Andrey Truhachev |
432 |
4:04:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality assurance unit |
отдел контроля качества |
Andrey Truhachev |
433 |
4:03:21 |
rus-ger |
med. |
спрей дозированный |
Dosierspray (см. DSS) указ. Dimpassy zpharm.de) |
Guido-Maria-Gabriel |
434 |
4:03:14 |
eng-ger |
qual.cont. |
quality assurance unit |
Qualitätssicherungseinheit |
Andrey Truhachev |
435 |
3:50:09 |
eng-rus |
unions. |
regulatory rights |
нормативно-правовая база |
Кунделев |
436 |
3:45:14 |
ger |
med. |
Dosierspray |
DSS (спрей дозированный) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
437 |
3:36:14 |
ger |
med. |
DSS |
Dosierspray (спрей дозированный) указ. Dimpassy http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
438 |
3:26:37 |
rus-ger |
names |
Александр Солженицын |
Alexander Solschenizyn |
Andrey Truhachev |
439 |
3:25:53 |
eng-rus |
names |
Aleksandr Solzhenitsyn |
Александр Солженицын |
Andrey Truhachev |
440 |
3:25:29 |
rus-fre |
names |
Александр Солженицын |
Alexandre Soljenitsyne |
Andrey Truhachev |
441 |
3:24:41 |
rus-fre |
names |
Михаил Горбачёв |
Mikhaïl Gorbatchev |
Andrey Truhachev |
442 |
3:23:57 |
rus-ger |
names |
Михаил Горбачёв |
Michail Gorbatschow |
Andrey Truhachev |
443 |
3:22:56 |
rus-fre |
names |
Владимир Владимирович Путин |
Vladimir Vladimirovitch Poutine |
Andrey Truhachev |
444 |
3:20:42 |
rus-ger |
names |
Владимир Владимирович Путин |
Wladimir Wladimirowitsch Putin |
Andrey Truhachev |
445 |
3:08:25 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QAU |
quality assurance unit |
Andrey Truhachev |
446 |
2:53:24 |
eng-ger |
tech. |
quality control analyst |
Güteprüfer |
Andrey Truhachev |
447 |
2:48:55 |
rus-ger |
tech. |
специалист по отбору проб |
Probenehmer |
Andrey Truhachev |
448 |
2:48:24 |
eng-rus |
tech. |
sampler |
специалист по отбору проб |
Andrey Truhachev |
449 |
2:39:05 |
eng-ger |
pharma. |
sampler |
Probenehmer |
Andrey Truhachev |
450 |
2:34:52 |
eng-rus |
chem. |
sampler |
контролёр качества, осуществляющий выборочный контроль |
Andrey Truhachev |
451 |
2:34:16 |
rus-ger |
chem. |
контролёр качества, осуществляющий выборочный контроль |
Stichprobenprüfer |
Andrey Truhachev |
452 |
2:24:10 |
eng-rus |
footb. |
World Cup mascot |
талисман чемпионата мира |
Юрий Гомон |
453 |
2:22:42 |
rus-fre |
tech. |
ФККЭ |
CCTU (Comité de Coordination des Télécommunications de l'Union Française - Французский координационный комитет по электросвязи) |
Voledemar |
454 |
2:21:00 |
rus-fre |
tech. |
Французский координационный комитет по электросвязи |
С. С T. U. |
Voledemar |
455 |
2:10:01 |
eng-rus |
gen. |
humanitarian |
гуманитарий |
Andrey Truhachev |
456 |
1:54:37 |
rus-ger |
hist. |
производственная школа |
Werkschule |
Andrey Truhachev |
457 |
1:54:08 |
rus-ger |
hist. |
производственная школа |
Arbeitsschule |
Andrey Truhachev |
458 |
1:52:10 |
eng-rus |
hist. |
work school |
производственная школа |
Andrey Truhachev |
459 |
1:48:03 |
eng-rus |
ed. |
work school |
школа производственного обучения |
Andrey Truhachev |
460 |
1:47:44 |
rus-ger |
ed. |
школа производственного обучения |
Arbeitsschule |
Andrey Truhachev |
461 |
1:46:10 |
eng-ger |
ed. |
work school |
Arbeitsschule |
Andrey Truhachev |
462 |
1:44:44 |
eng-rus |
ed. |
workschool |
школа фабрично-заводского обучения |
Andrey Truhachev |
463 |
1:44:29 |
eng-rus |
ed. |
workschool |
заводская профессиональная школа |
Andrey Truhachev |
464 |
1:43:41 |
rus-ger |
ed. |
заводская профессиональная школа |
Werkschule |
Andrey Truhachev |
465 |
1:43:04 |
eng-ger |
ed. |
Workschool |
Werkschule |
Andrey Truhachev |
466 |
1:40:00 |
rus-est |
sec.sys. |
пожарный кран |
tuletõrjevoolik (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
467 |
1:39:23 |
rus-est |
sec.sys. |
Телефон для использования при пожаре в том числе телефон прямой связи с пожарной охраной |
tuletõrjetelefon (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
468 |
1:38:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
perforating job |
перфорационные работы |
Yeldar Azanbayev |
469 |
1:37:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
perforating bar |
перфорационный ломик |
Yeldar Azanbayev |
470 |
1:37:09 |
eng-rus |
tech. |
basic processes |
базовые процессы |
Andrey Truhachev |
471 |
1:36:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
personnel drills |
практические занятия с персоналом |
Yeldar Azanbayev |
472 |
1:33:34 |
eng-rus |
tech. |
specialist technician |
технический специалист |
Andrey Truhachev |
473 |
1:32:54 |
eng-rus |
tech. |
specialist technician |
квалифицированный техник |
Andrey Truhachev |
474 |
1:32:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pump rate |
скорость закачки |
Yeldar Azanbayev |
475 |
1:31:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
protector |
протектор для резьбы |
Yeldar Azanbayev |
476 |
1:31:38 |
rus-ger |
tech. |
квалифицированный специалист |
Fachtechniker |
Andrey Truhachev |
477 |
1:30:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
production facilities |
нефтеочистные сооружения на промысле |
Yeldar Azanbayev |
478 |
1:30:31 |
rus-ger |
tech. |
технический специалист |
Fachtechniker |
Andrey Truhachev |
479 |
1:29:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
processing facilities |
пункт переработки |
Yeldar Azanbayev |
480 |
1:29:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Возможность падения с высоты |
Vorsicht! Absturzgefahr (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
481 |
1:28:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
raw fluid |
необработанная жидкость |
Yeldar Azanbayev |
482 |
1:27:35 |
eng-ger |
tech. |
specialist technician |
Fachtechniker |
Andrey Truhachev |
483 |
1:26:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rubber elements |
резиновые уплотнительные элементы |
Yeldar Azanbayev |
484 |
1:25:53 |
eng-rus |
sport. |
allocation to pots |
распределение по корзинам (перед жеребьёвкой) |
Юрий Гомон |
485 |
1:25:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety |
отдел техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
486 |
1:24:51 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно. Радиоактивные вещества или ионизирующее излучение |
Warnung vor radioaktiven Stoffen oder ionisierender Strahlung (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
487 |
1:24:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety back-up |
поддержание безопасности |
Yeldar Azanbayev |
488 |
1:24:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety man |
инженер по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
489 |
1:24:02 |
rus-ger |
sec.sys. |
Опасно. Лазерное излучение |
Warnung vor Laserstrahl (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
490 |
1:23:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety meeting |
собрание по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
491 |
1:22:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
safety trailer |
передвижной трейлер по ТБ |
Yeldar Azanbayev |
492 |
1:22:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Selective Acidizing Packer |
селективный кислотный пакер |
Yeldar Azanbayev |
493 |
1:21:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
secure the well |
закрыть скважину |
Yeldar Azanbayev |
494 |
1:21:12 |
eng-rus |
chem. |
technical engineer |
инженер-технолог (Technical Engineer in Industrial Chemistry) |
Andrey Truhachev |
495 |
1:18:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sweet gas system |
система очистки газа от сероводорода |
Yeldar Azanbayev |
496 |
1:18:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
swabbing tree |
тартальная ёлка |
Yeldar Azanbayev |
497 |
1:18:18 |
rus-ger |
sec.sys. |
Осторожно. Холод |
Warnung vor niedriger Temperatur/Frost (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
498 |
1:17:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
take pressure readings |
снимать показатели давления |
Yeldar Azanbayev |
499 |
1:16:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tubing hanger |
муфтовая подвеска |
Yeldar Azanbayev |
500 |
1:16:06 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается пользоваться мобильным сотовым телефоном или переносной рацией |
Handy benutzen verboten (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
501 |
1:15:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается тушить водой |
Mit Wasser löschen verboten (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
502 |
1:14:12 |
eng-rus |
dril. |
wax-knife |
скребок для НКТ |
Yeldar Azanbayev |
503 |
1:13:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
well walls collapse |
обвал стенок скважины |
Yeldar Azanbayev |
504 |
1:12:50 |
rus-ger |
drv. |
обратная связь от датчика положения |
Geberrückführung |
annvoron |
505 |
1:12:00 |
rus-ger |
sec.sys. |
Доступ посторонним запрещён |
Zutritt für Unbefugte verboten (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
506 |
1:11:47 |
rus-ger |
gen. |
ярмарка искусства |
Kunstmesse |
Qumnica |
507 |
1:11:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
air pack |
маска для дыхания |
Yeldar Azanbayev |
508 |
1:10:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
initiate flow |
вызвать приток |
Yeldar Azanbayev |
509 |
1:10:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
Запрещается движение средств напольного транспорта |
Für Flurförderzeuge verboten (Знак по ГОСТ Р 12.4.026-2001) |
platon |
510 |
1:10:28 |
eng-rus |
sport. |
final tournament |
финальный турнир |
Юрий Гомон |
511 |
1:10:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rubber sealing |
резиновое уплотнение в головке лубрикатора |
Yeldar Azanbayev |
512 |
1:09:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pressure relief device |
устройство стравливания давления |
Yeldar Azanbayev |
513 |
1:08:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sinker bar |
шток для свабирования |
Yeldar Azanbayev |
514 |
1:07:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wrap |
ряд витков на барабане лебёдки |
Yeldar Azanbayev |
515 |
1:07:32 |
eng-ger |
chem. |
industrial chemistry |
Industriechemie |
Andrey Truhachev |
516 |
1:07:26 |
eng-ger |
chem. |
industrial chemistry |
technische Chemie |
Andrey Truhachev |
517 |
1:07:22 |
eng-rus |
genet. |
promoter region |
промоторная область (гена neuromuscular.ru) |
tahana |
518 |
1:06:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
swabbing equipment |
тартальное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
519 |
1:06:57 |
eng-ger |
ed. |
industrial chemistry |
Wirtschaftschemie |
Andrey Truhachev |
520 |
1:06:14 |
eng-ger |
chem. |
industrial chemistry |
technische Chemie |
Andrey Truhachev |
521 |
1:05:56 |
eng-ger |
chem. |
industrial chemistry |
Industriechemie |
Andrey Truhachev |
522 |
1:05:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mandrel |
съёмный сердечник |
Yeldar Azanbayev |
523 |
1:04:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fine mist |
мельчайшие капельки жидкости |
Yeldar Azanbayev |
524 |
1:03:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
choke down |
уменьшить размер штуцера |
Yeldar Azanbayev |
525 |
1:02:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
coalescing plate |
каплеобразователь |
Yeldar Azanbayev |
526 |
1:02:08 |
eng-rus |
sport. |
away |
на чужом поле |
Юрий Гомон |
527 |
1:01:48 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
unset the packer |
сорвать пакер |
Yeldar Azanbayev |
528 |
1:01:07 |
eng-rus |
med. |
Federal Service on Surveillance in Healthcare |
Росздрав (roszdravnadzor.ru) |
Del-Horno |
529 |
1:00:14 |
eng-rus |
sport. |
home |
на своём поле |
Юрий Гомон |
530 |
0:58:33 |
eng-rus |
slang |
walk the track |
выходить на панель (о проститутке) |
Баян |
531 |
0:49:46 |
eng-rus |
busin. |
Certified Quality Auditor |
сертифицированный аудитор систем менеджмента качества |
Andrey Truhachev |
532 |
0:49:28 |
rus-fre |
tech. |
унифицированные спецификации |
spécifications unifiées |
Voledemar |
533 |
0:48:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
open hole completion |
заканчивание в открытом стволе |
Yeldar Azanbayev |
534 |
0:47:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
circulate out |
вымывать (из скважины) |
Yeldar Azanbayev |
535 |
0:46:30 |
eng |
abbr. busin. |
Certified Quality Auditor |
CQA |
Andrey Truhachev |
536 |
0:34:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
after burner |
камера вторичного сгорания |
Yeldar Azanbayev |
537 |
0:34:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
municipal waste incinerator |
мусоросжигательная установка |
Yeldar Azanbayev |
538 |
0:20:15 |
eng-rus |
law |
anti-abuse measure |
мера против злоупотребления законом |
Yanamahan |
539 |
0:19:01 |
eng-rus |
math. |
FDM |
КРМ (Finite difference method) |
Валерия 555 |
540 |
0:12:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
arcing fault protection |
защита от дугового замыкания |
Yeldar Azanbayev |
541 |
0:11:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ATM backbone |
магистральная система связи |
Yeldar Azanbayev |
542 |
0:11:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
anti-splash cover |
защитный брызговик |
Yeldar Azanbayev |
543 |
0:10:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
vulcanized rubber insulation |
изоляция из вулканизированной резины |
Yeldar Azanbayev |
544 |
0:10:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
vee doors |
V-образные приёмные мостки |
Yeldar Azanbayev |
545 |
0:09:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
VIGI device |
устройство защиты от замыкания на землю |
Yeldar Azanbayev |
546 |
0:09:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ventilation fan silencer hood |
вентилятор глушителя колпака |
Yeldar Azanbayev |