1 |
23:56:24 |
eng-rus |
mil. |
flak vest |
штурмовой бронежилет (body armor vest made of kevlar or with ceramic plates – or as a combo of both) |
Val_Ships |
2 |
23:55:10 |
eng-rus |
|
бронежилет |
броник |
Val_Ships |
3 |
23:49:00 |
eng-rus |
gen. |
deliver benefits |
обеспечивать блага |
Stas-Soleil |
4 |
23:45:00 |
eng-rus |
progr. |
system message box |
окно системных сообщений |
ssn |
5 |
23:42:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
tactical assault vest |
разгрузка |
Val_Ships |
6 |
23:40:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
assault vest |
разгрузка (жилет разгрузочный) |
Val_Ships |
7 |
23:35:31 |
rus-est |
gen. |
общие требования |
üldnõuded |
ВВладимир |
8 |
23:34:34 |
rus-ita |
inf. |
пропасть |
a gogo' (очень много) |
gorbulenko |
9 |
23:33:31 |
rus-ita |
inf. |
навалом |
a iosa (много) |
gorbulenko |
10 |
23:32:03 |
rus-ita |
inf. |
поджать хвост |
abbassare la cresta |
gorbulenko |
11 |
23:29:34 |
eng-rus |
progr. |
system modal message box |
модальное окно системных сообщений |
ssn |
12 |
23:28:47 |
rus-ita |
idiom. |
бредить |
dare i numeri |
gorbulenko |
13 |
23:25:33 |
rus-ita |
inf. |
молоть чепуху |
dare i numeri |
gorbulenko |
14 |
23:24:30 |
rus-ita |
inf. |
когда рак на горе свиснет |
a babbo morto |
gorbulenko |
15 |
23:23:03 |
eng-rus |
progr. |
system modal dialog box |
системное модальное диалоговое окно |
ssn |
16 |
23:20:21 |
rus-ita |
gen. |
выставлять |
sbattere fuori (за дверь) |
gorbulenko |
17 |
23:18:59 |
rus-ita |
gen. |
вдвойне |
doppiamente |
gorbulenko |
18 |
23:17:53 |
rus-ita |
gen. |
развеивать |
desperdere (по ветру) |
gorbulenko |
19 |
23:15:57 |
rus-ita |
inf. |
пускать по ветру |
gettare al vento |
gorbulenko |
20 |
23:15:10 |
rus-ita |
inf. |
развеивать по ветру |
gettare al vento |
gorbulenko |
21 |
23:13:08 |
rus-ita |
fig. |
отвалить |
elargire (денег) |
gorbulenko |
22 |
23:10:23 |
rus-ita |
inf. |
заслуживать награды |
meritare un premio |
gorbulenko |
23 |
23:08:59 |
rus-ita |
inf. |
сладко спать |
dormire sonni tranquilli |
gorbulenko |
24 |
23:08:27 |
rus-ita |
inf. |
спать крепким сном |
dormire sonni tranquilli |
gorbulenko |
25 |
23:07:54 |
rus-ita |
med. |
протей |
proteus |
AnastasiaRI |
26 |
23:04:51 |
rus-ita |
inf. |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
meglio prudenti che dispiaciuti |
gorbulenko |
27 |
23:04:23 |
rus-ita |
inf. |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
meglio prudenti che imbrogliati |
gorbulenko |
28 |
23:04:02 |
rus-ita |
inf. |
лучше перебдеть, чем недобдеть! |
meglio prudenti che imbrogliati |
gorbulenko |
29 |
23:00:40 |
rus-ita |
med. |
синехия |
sinechia |
ag1970 |
30 |
22:58:40 |
rus-ita |
law |
обманные пункты, написанные микроскопическим шрифтом |
inghippi scritti in carattere microscopico (контракта, договора) |
gorbulenko |
31 |
22:58:11 |
rus-est |
gen. |
коррупционный |
korruptiivne |
ВВладимир |
32 |
22:53:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
workshop storage |
хранилище при мастерской |
Yeldar Azanbayev |
33 |
22:52:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water treatment and raw water storage |
система очистки и хранения технической воды |
Yeldar Azanbayev |
34 |
22:52:01 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste water circulation pump |
циркуляционный насос загрязнённой воды |
Yeldar Azanbayev |
35 |
22:49:27 |
rus-est |
gen. |
совершение |
toimepanek |
ВВладимир |
36 |
22:43:57 |
eng-rus |
gen. |
attakus atlas |
павлиноглазка атлас |
Dude67 |
37 |
22:43:11 |
rus-ita |
gen. |
золотые слова! |
ben detto! |
gorbulenko |
38 |
22:39:23 |
eng-rus |
gen. |
fagara silk |
фагаровый шёлк |
Dude67 |
39 |
22:38:45 |
rus-ita |
gen. |
посмотрим, кто кого! |
e adesso a noi due! |
gorbulenko |
40 |
22:36:13 |
rus-ita |
gen. |
все будет хорошо! |
tutto andra per il meglio! |
gorbulenko |
41 |
22:35:56 |
eng-rus |
busin. |
affiliate |
зависимая организация |
Alexander Matytsin |
42 |
22:32:47 |
rus-ita |
gen. |
почётный гость |
ospite d'onore |
gorbulenko |
43 |
22:30:35 |
rus-ita |
gen. |
оказывать действие |
fare effetto |
gorbulenko |
44 |
22:29:29 |
eng-rus |
str.mater. |
Bree diagram |
диаграмма Бри |
LOlga |
45 |
22:27:29 |
rus-ita |
gen. |
подсматривать |
occhieggiare |
gorbulenko |
46 |
22:25:48 |
eng-rus |
brit. |
six one way half a dozen the other |
одно и то же |
Bullfinch |
47 |
22:25:11 |
eng-rus |
brit. |
six of one, half a dozen of the other |
одно и то же |
Bullfinch |
48 |
22:23:45 |
rus-ita |
gen. |
руки прочь! |
mani a posto! |
gorbulenko |
49 |
22:05:07 |
eng-rus |
therm.eng. |
lower radiant section нижняя радиационная часть котлов |
НРЧ |
geruladacul |
50 |
22:01:27 |
rus-spa |
med. |
спаечный |
comisural |
internauta |
51 |
22:01:12 |
rus-fre |
law |
не усматривать неправомерности чего-л. |
être de bonne foi |
mnogotran |
52 |
21:49:58 |
eng-rus |
amer. |
one of a kind |
исключительный (о человеке) |
Val_Ships |
53 |
21:45:22 |
rus-ger |
law |
в залоге |
unter Pfand |
Лорина |
54 |
21:35:53 |
eng-rus |
amer. |
one of a kind |
не имеющий себе равных |
Val_Ships |
55 |
21:35:19 |
eng-rus |
amer. |
one of a kind |
единственный в своём роде (the only item of a particular type) |
Val_Ships |
56 |
21:33:05 |
eng-rus |
gen. |
pinnacle event |
главное событие (Saturday [...] is going to be a day to remember; where fashion, entertainment and racing collide into what will be the pinnacle event of this season's Everest Carnival.) |
Dude67 |
57 |
21:29:02 |
rus-spa |
med. |
трёхстворчатый |
trivalva (клапан аорты) |
internauta |
58 |
21:28:26 |
eng-rus |
gen. |
Japan's war-renouncing constitution |
конституция Японии, провозглашающая отказ государства от войны |
Dude67 |
59 |
21:24:49 |
eng-rus |
gen. |
Japan's self-defense stance was changed in July 2014 |
оборонительная доктрина Японии была изменена в июле 2014 года |
Dude67 |
60 |
21:23:34 |
eng-rus |
gen. |
self-defense stance |
оборонительная доктрина |
Dude67 |
61 |
21:18:59 |
eng-rus |
gen. |
Japan Ground Self-Defense Force |
Сухопутные силы самообороны Японии (JGSDF) |
Dude67 |
62 |
21:14:39 |
eng-rus |
gen. |
a postcard target |
картонная мишень |
Dude67 |
63 |
21:14:05 |
eng-rus |
gen. |
postcard target |
картонная мишень |
Dude67 |
64 |
21:11:56 |
eng-rus |
gen. |
a boys-only school |
школа только для мальчиков |
Dude67 |
65 |
21:11:19 |
eng-rus |
chem. |
piscicide |
писцицид |
leaskmay |
66 |
21:08:46 |
rus-spa |
inf. |
быть удивлённым |
me quedé a cuadros (=me quede asombrado/a) |
Tatian7 |
67 |
21:06:18 |
eng-rus |
chem. |
metal oxyanion |
металлический оксианион |
leaskmay |
68 |
20:25:32 |
eng |
abbr. med. |
PDS |
potent drug suite |
iwona |
69 |
20:18:58 |
rus-spa |
med. |
время полуспада градиента давления |
tiempo de hemipresion (эхокардиография/узи) |
internauta |
70 |
20:12:37 |
eng-rus |
therm.eng. |
lower radiant part нижняя радиационная часть котлов |
НРЧ |
geruladacul |
71 |
20:11:30 |
rus-spa |
med. |
задняя стенка |
PP (желудочка) |
internauta |
72 |
20:10:38 |
rus-spa |
med. |
толщина задней стенки |
grosor PP |
internauta |
73 |
20:02:55 |
rus-spa |
med. |
фракция укорочения |
fraccion de acortamiento |
internauta |
74 |
19:56:59 |
eng-rus |
progr. |
role assignment |
назначение роли |
ssn |
75 |
19:56:12 |
eng-rus |
progr. |
item-level targeting |
определение конечных объектов на уровне элемента |
ssn |
76 |
19:54:53 |
eng-rus |
progr. |
targeting |
определение конечных объектов |
ssn |
77 |
19:46:17 |
eng-rus |
progr. |
item-level |
на уровне элемента |
ssn |
78 |
19:33:58 |
eng-rus |
progr. |
exception message box |
окно сообщения об исключительной ситуации |
ssn |
79 |
19:33:14 |
eng-rus |
comp., MS |
exception message box |
окно сообщения об исключении (SQL Server 2012) |
ssn |
80 |
19:30:48 |
rus-est |
gen. |
задержание |
kinnihoidmine |
ВВладимир |
81 |
19:28:43 |
eng-rus |
gen. |
set in |
устанавливаться |
z484z |
82 |
19:27:54 |
eng-rus |
gen. |
clear up |
проясняться |
z484z |
83 |
19:27:40 |
eng-rus |
gen. |
be in for |
ожидать |
z484z |
84 |
19:27:37 |
eng-rus |
comp., MS |
message box delivery receipt |
диалоговое окно уведомления о доставке (Windows 8) |
ssn |
85 |
19:16:42 |
eng-rus |
gen. |
forthcoming about |
охотно дающий сведения о |
Дмитрий_Р |
86 |
19:16:06 |
eng-rus |
gen. |
forthcoming |
поступивший |
Дмитрий_Р |
87 |
19:15:05 |
eng |
abbr. med. |
EMS |
enhanced methadone services |
Millie |
88 |
19:14:00 |
eng |
abbr. med. |
SMS |
standard methadone services |
Millie |
89 |
19:11:51 |
eng |
abbr. med. |
MMS |
minimum methadone services |
Millie |
90 |
19:06:59 |
eng-rus |
gen. |
fluffy snowflake |
пушистая снежинка |
z484z |
91 |
19:05:15 |
eng-rus |
gen. |
Rivers and ponds are frozen over |
реки и пруды замёрзли |
z484z |
92 |
19:04:39 |
eng-rus |
gen. |
I'm chilled to the marrow of my bones |
я замёрз до мозга костей |
z484z |
93 |
19:04:07 |
eng-rus |
gen. |
it's getting chilly |
подмораживает |
z484z |
94 |
19:03:48 |
eng-rus |
hindi |
ferredetate |
соединение соли кислоты ЭДТА с железом (иногда пишется с одной R (feredetate)) |
Виталик-Киев |
95 |
19:03:11 |
eng-rus |
gen. |
it's slushy |
снег талый с водой |
z484z |
96 |
19:02:03 |
eng-rus |
hindi |
sodium ferredetate |
этилендиаминтетраацетат натрия (относится к косметике) |
Виталик-Киев |
97 |
19:01:53 |
rus-ger |
mil. |
дежурный водитель |
KvD (Kraftfahrer vom Dienst) |
golowko |
98 |
18:53:55 |
eng-rus |
ed. |
Mathematical Support and Software for Artificial Intelligence |
математическое и программное обеспечение интеллектуальных систем |
ROGER YOUNG |
99 |
18:53:16 |
rus-ita |
cook. |
смешивать блендером |
frullare |
AnastasiaRI |
100 |
18:52:27 |
eng-rus |
chem. |
sulfate respiration |
сульфатное дыхание |
leaskmay |
101 |
18:47:20 |
eng-rus |
health. |
treatment retention |
приверженность курсу терапии |
Millie |
102 |
18:46:32 |
eng-rus |
health. |
treatment retention |
приверженность терапии |
Millie |
103 |
18:44:32 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid message box style |
неверный тип окна сообщения (Windows Vista) |
ssn |
104 |
18:42:35 |
eng-rus |
comp., MS |
message box style |
тип окна сообщения (Windows Vista) |
ssn |
105 |
18:42:29 |
eng |
abbr. health. |
treatment retention |
retention in treatment |
Millie |
106 |
18:40:55 |
eng-rus |
NGO |
World Toilet Organization |
Всемирная Туалетная организация (worldtoilet.org) |
Vadim Rouminsky |
107 |
18:40:47 |
eng-rus |
gen. |
war-torn |
пострадавший от войны |
alexghost |
108 |
18:40:18 |
eng |
abbr. NGO |
World Toilet Organization |
WTO (http://worldtoilet.org/) |
Vadim Rouminsky |
109 |
18:37:23 |
eng-rus |
NGO |
World Toilet Association |
Всемирная туалетная ассоциация |
Vadim Rouminsky |
110 |
18:36:26 |
eng |
abbr. korea. |
World Toilet Association |
WTA |
Vadim Rouminsky |
111 |
18:35:55 |
eng |
abbr. korea. |
World Toiler Association |
WTA |
Vadim Rouminsky |
112 |
18:35:20 |
eng-rus |
gen. |
severe snowstorm |
пурга |
z484z |
113 |
18:27:09 |
eng-rus |
gen. |
haze fog |
дымка |
z484z |
114 |
18:26:53 |
eng-rus |
gen. |
mist fog |
лёгкий туман |
z484z |
115 |
18:25:48 |
eng-rus |
comp., MS |
message box with details |
окно сообщения со сведениями (Visual Studio 2012) |
ssn |
116 |
18:25:05 |
eng-rus |
gen. |
be caught by the rain |
попасть под дождь |
z484z |
117 |
18:23:03 |
eng-rus |
gen. |
clap of thunder |
раскат грома |
z484z |
118 |
18:22:41 |
eng-rus |
gen. |
down pour |
ливень |
z484z |
119 |
18:21:56 |
eng-rus |
comp., MS |
message box form |
форма с окном сообщения (Access 2013) |
ssn |
120 |
18:19:47 |
eng-rus |
gen. |
it's spotting with rain |
начинается дождь |
z484z |
121 |
18:18:20 |
eng-rus |
gen. |
blizzard is probable |
ожидается пурга |
z484z |
122 |
18:16:20 |
eng-rus |
gen. |
wind moderate to strong, from the north |
ветер умеренный, временами сильный, северный |
z484z |
123 |
18:15:30 |
eng-rus |
gen. |
with rain at times |
временами дожди |
z484z |
124 |
18:14:51 |
eng-rus |
gen. |
occasional showers |
временами ливни |
z484z |
125 |
18:14:22 |
eng-rus |
gen. |
sunny periods |
прояснения |
z484z |
126 |
18:12:53 |
eng-rus |
gen. |
it's slippery |
скользко |
z484z |
127 |
18:11:15 |
eng-rus |
comp., MS |
modal dialog box |
модальный диалог (Visual Studio 2013) |
ssn |
128 |
18:09:46 |
eng-rus |
gen. |
it's warm |
тепло |
z484z |
129 |
18:08:24 |
eng-rus |
gen. |
what was the weather like yesterday? |
какая вчера была погода? |
z484z |
130 |
18:07:51 |
eng-rus |
gen. |
what do you th ink of the weather? |
что вы думаете о погоде? |
z484z |
131 |
18:06:57 |
eng-rus |
gen. |
what kind of day is it today? |
какой день сегодня? (будет завтра?; will be tom orrow?) |
z484z |
132 |
18:06:19 |
eng-rus |
gen. |
what's the weather like today? |
какая сегодня погода? |
z484z |
133 |
18:06:00 |
eng-rus |
gen. |
how is the weather? |
как погода? |
z484z |
134 |
18:05:18 |
eng-rus |
geogr. |
Old Man of the Mountain |
"Гора-Старик" (гора в штате Нью-Гэмпшир, похожая на профиль старика; изображена на 25-центовой монете 2000 г., посвящённой этому штату) |
ileen |
135 |
18:03:15 |
rus-fre |
progr. |
модальное окно |
fenêtre modale |
ssn |
136 |
17:56:16 |
eng-rus |
progr. |
system modal window |
системное модальное окно |
ssn |
137 |
17:51:57 |
eng-rus |
psychol. |
closure |
чувство примирения с утратой |
plushkina |
138 |
17:49:27 |
eng-rus |
med. |
aerhemoctonia |
смерть в результате воздушной эмболии |
jagr6880 |
139 |
17:48:30 |
eng-rus |
med. |
aerenterectasia |
тимпанит |
jagr6880 |
140 |
17:46:13 |
eng-rus |
med. |
aeipathy |
состояние, характеризующееся постоянными или периодическими болями |
jagr6880 |
141 |
17:42:18 |
eng-rus |
mineral. |
guyanaite |
гвианаит (CrO(OH)) |
jagr6880 |
142 |
17:41:40 |
eng-rus |
med. |
cytoclastic |
цитокластический |
iwona |
143 |
17:39:57 |
eng-rus |
mineral. |
gastunite |
гастунит |
jagr6880 |
144 |
17:39:52 |
eng-rus |
hindi |
GoI |
Правительство Индии (Government of India) |
Шандор |
145 |
17:39:29 |
eng-rus |
mineral. |
weeksite |
уиксит |
jagr6880 |
146 |
17:36:16 |
eng-rus |
geol. |
harrisite |
гарризит (разновидность троктолита) |
jagr6880 |
147 |
17:34:47 |
eng-rus |
geol. |
garewaite |
гареваит (порода семейства лампрофиров) |
jagr6880 |
148 |
17:33:16 |
eng-rus |
mineral. |
gaotaiite |
гаотайит (Ir3Te8 теллурид иридия из группы пирита) |
jagr6880 |
149 |
17:32:55 |
eng-rus |
WTO |
World Tariff Profiles |
Всемирный обзор тарифов |
Hot-Ice |
150 |
17:31:38 |
eng-rus |
mineral. |
ganterite |
гантерит |
jagr6880 |
151 |
17:30:35 |
eng-rus |
mineral. |
hannayite |
ганнайит (NH4)2Mg3PO3OH)4 * 8H2O) |
jagr6880 |
152 |
17:25:14 |
eng-rus |
archaeol. |
microwear |
микроскопический износ острия каменных орудий труда (wiktionary.org) |
yulia_mikh |
153 |
17:25:03 |
eng-rus |
chem. |
methylene bis-oxazolidine |
метилен-бис-оксазолидин |
leaskmay |
154 |
17:21:49 |
rus-fre |
gen. |
в ближайшем будущем |
dans un futur proche |
z484z |
155 |
17:21:17 |
rus-fre |
gen. |
смётать все на своём пути |
repousser tout sur son passage |
z484z |
156 |
17:20:48 |
eng-rus |
chem. |
7-ethyl bicyclooxazolidine |
7-этилбициклооксазолидин |
leaskmay |
157 |
17:18:44 |
rus-fre |
gen. |
кататься по земле |
se rouler par terre |
z484z |
158 |
17:18:05 |
rus-fre |
gen. |
оставить свои размышления при себе |
garder ses réflexions pour soi |
z484z |
159 |
17:17:39 |
eng-rus |
numism. |
crossroad of the revolution |
пересечение дорог революции (надпись на 25-центовой монете 1999 г., посвящённой штату Нью-Джерси, в котором много дорог) |
ileen |
160 |
17:16:44 |
rus-fre |
gen. |
тереть себе нос |
se frotter le nez |
z484z |
161 |
17:15:13 |
rus-fre |
gen. |
окружить кого-то |
se mettre autour de qqn |
z484z |
162 |
17:14:57 |
rus-fre |
gen. |
проецировать в будущее |
se projeter vers l'avenir |
elenajouja |
163 |
17:14:39 |
rus-fre |
gen. |
прозвенел звонок на перемену |
la récréation a sonné |
z484z |
164 |
17:13:30 |
rus-fre |
gen. |
постучать пальцем по лбу |
se taper le front avec le doigt |
z484z |
165 |
17:12:44 |
rus-fre |
gen. |
в одиночку |
tout seul |
elenajouja |
166 |
17:11:55 |
rus-fre |
inf. |
улыбаться во весь рот |
faire son sourire plein de dents |
z484z |
167 |
17:09:47 |
rus-fre |
gen. |
посадить |
faire asseoir (про учителя, который усаживат школьника) |
z484z |
168 |
17:09:28 |
eng-rus |
health. |
Quaniferon |
Квантиферон |
Millie |
169 |
17:07:13 |
rus-fre |
gen. |
записать в школу |
mettre dans une école (о родителях) |
z484z |
170 |
16:59:52 |
rus-fre |
cook. |
малосольные огурцы |
malosols |
z484z |
171 |
16:57:39 |
rus-fre |
cook. |
фирменное блюдо |
spécialité |
z484z |
172 |
16:56:39 |
rus-fre |
cook. |
текучий |
crémeux (camembert) |
z484z |
173 |
16:55:44 |
eng-rus |
neuropsychol. |
co-occurring disorders |
сопутствующие расстройства |
Millie |
174 |
16:54:53 |
rus-fre |
gen. |
готовить на сливочном масле |
cuisiner à l'huile (про южную половину Франции) |
z484z |
175 |
16:54:06 |
rus-fre |
gen. |
смотреть далеко вперёд |
se projeter vers l'avenir |
elenajouja |
176 |
16:53:13 |
rus-fre |
gen. |
шашлыки |
brochettes |
z484z |
177 |
16:45:48 |
eng-rus |
chem. |
ortho-phenyl phenol |
ортофенилфенол |
leaskmay |
178 |
16:45:31 |
eng-rus |
chem. |
orto-phenyl phenol |
ортофенилфенол |
leaskmay |
179 |
16:42:32 |
rus-fre |
abbr. |
Реакционер |
Réac (réactionnaire - сторонник сопротивления общественному прогрессу) |
Alcstew |
180 |
16:41:35 |
eng-rus |
gen. |
prosecution of |
уголовное преследование за |
Stas-Soleil |
181 |
16:40:52 |
eng-rus |
econ. |
TT selling rate |
валютный курс продаж при телеграфных переводах (Telegraphic Transfer Selling Rate) |
Шандор |
182 |
16:39:00 |
eng-rus |
gen. |
O-negative |
первая отрицательная группа крови |
lijbeta |
183 |
16:36:50 |
rus-fre |
med. |
печёночные пробы |
tests hépatiques |
Alexandra N |
184 |
16:33:41 |
eng-rus |
gen. |
prosecution of a crime |
уголовное преследование за преступление |
Stas-Soleil |
185 |
16:30:47 |
eng-rus |
gen. |
prosecute a crime |
осуществлять уголовное преследование за преступление |
Stas-Soleil |
186 |
16:29:51 |
eng-rus |
gen. |
prosecute a crime |
осуществлять уголовное преследование за преступление |
Stas-Soleil |
187 |
16:24:57 |
rus-fre |
abbr. |
Планирование и сокращение рабочего времени |
ARTT (Aménagement et Reduction du Temps de Travail) |
Alcstew |
188 |
16:21:14 |
eng-rus |
account. |
collapse a window |
свернуть окно |
Andrew052 |
189 |
16:20:53 |
eng-rus |
account. |
expand a window |
развернуть окно |
Andrew052 |
190 |
16:18:57 |
eng-rus |
chem. |
haloalkyl sulfone |
галогеналкилсульфон |
leaskmay |
191 |
16:14:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
syndermatotic cataract |
дерматогенная катаракта, синдром Андогского |
doc090 |
192 |
16:11:56 |
eng-rus |
chem. |
cobiocide |
собиоцид, со-биоцид |
leaskmay |
193 |
16:03:03 |
eng-rus |
chem. |
alkanedial |
алкандиал |
leaskmay |
194 |
16:01:31 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be |
изображать из себя |
Stas-Soleil |
195 |
15:43:32 |
eng-rus |
chem. |
benzisothiazolone |
бензисотиазолон, бензизотиазолон |
leaskmay |
196 |
15:33:56 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be |
строить из себя |
Stas-Soleil |
197 |
15:33:48 |
rus-ita |
law |
обязанность совершить определенные действия |
debenza |
gny |
198 |
15:31:26 |
eng-rus |
chem. |
benzisothiazolone |
бензисотиазолон |
leaskmay |
199 |
15:27:05 |
eng-rus |
chem. |
CMIT |
хлор-2-метил-4-изотиазолин-3-он (chloro-2-methyl-4-isothiazolin-3-one (CMIT)) |
leaskmay |
200 |
15:25:37 |
eng-rus |
chem. |
chloro-2-methyl-4-isothiazolin-3-one |
хлор-2-метил-4-изотиазолин-3-он (CMIT) |
leaskmay |
201 |
15:21:13 |
rus-ger |
gen. |
запоздало |
nachträglich |
alex nowak |
202 |
15:06:51 |
eng-rus |
med. |
anonymize |
удалять персональные данные |
amatsyuk |
203 |
15:03:52 |
eng-rus |
neuropsychol. |
conditioned cue |
условный раздражитель |
Millie |
204 |
15:03:35 |
eng-rus |
gen. |
pretend to be |
выдавать себя за |
Stas-Soleil |
205 |
15:02:03 |
eng-rus |
gen. |
experience something |
сталкиваться |
pelipejchenko |
206 |
14:59:26 |
eng-rus |
gen. |
misrepresent as |
выдавать за |
Stas-Soleil |
207 |
14:58:20 |
eng-rus |
chem. |
dibromomalonamide |
диброммалонамид |
leaskmay |
208 |
14:54:32 |
eng-rus |
chem. |
bromomethyl |
бромметил |
leaskmay |
209 |
14:50:24 |
eng-rus |
gen. |
what is your professional, educational background? |
какое у тебя образование |
WKate |
210 |
14:44:53 |
eng-rus |
gen. |
work one's way up from the bottom |
прокладывать путь наверх с нуля |
WKate |
211 |
14:42:31 |
eng-rus |
gen. |
entrée |
основное блюдо |
Амада Авея |
212 |
14:36:51 |
eng-rus |
gen. |
commit oneself to one's family |
быть преданным семье (семья на первом месте) |
WKate |
213 |
14:30:45 |
eng-rus |
chem. |
biopenetrant |
биопенетрантный |
leaskmay |
214 |
14:29:39 |
eng-rus |
chem. |
biopenetrant |
биопенетрант |
leaskmay |
215 |
14:28:08 |
eng-rus |
gen. |
misrepresent oneself as |
выдавать себя за |
Stas-Soleil |
216 |
14:21:02 |
eng-rus |
neuropsychol. |
endogenous opioid receptor system |
система эндогенных опиоидных пептидов |
Millie |
217 |
14:20:41 |
eng-rus |
relig. |
afterfeast |
попразднство |
Гриша Перельман |
218 |
14:16:33 |
rus-fre |
gen. |
отлучиться |
s'absenter pour |
z484z |
219 |
14:14:42 |
eng-rus |
gen. |
ubiquitous |
универсальный |
alexLun |
220 |
14:07:24 |
eng-rus |
gen. |
published |
тиражированный |
alexLun |
221 |
14:00:59 |
rus-spa |
sport. |
промежуточная цель |
meta volante |
alboroto |
222 |
13:58:24 |
rus-fre |
names |
Павел |
Paul |
z484z |
223 |
13:55:20 |
rus-spa |
gen. |
пропасть |
foso |
timurdementyev |
224 |
13:50:54 |
eng |
abbr. product. |
Quality Control Technical Services |
QCTS |
iwona |
225 |
13:49:10 |
eng-rus |
gen. |
sectional |
раздвижной диван (софа) |
timurdementyev |
226 |
13:40:15 |
rus-spa |
gen. |
иметь талант к |
tener madera |
alboroto |
227 |
13:37:10 |
rus-ita |
gen. |
удовлетворение требований |
soddisfazione delle pretese |
armoise |
228 |
13:36:32 |
rus-spa |
gen. |
закатить сцену |
montar una escena |
alboroto |
229 |
13:33:31 |
eng-rus |
econ. |
match |
подбирать партнёра |
kavsrv |
230 |
13:28:24 |
rus-spa |
philolog. |
глиф |
glifo |
alboroto |
231 |
13:27:55 |
eng-rus |
O&G |
organic Rankine cycle |
ОЦР (органический цикл ренкина) |
silvara |
232 |
13:25:36 |
eng-rus |
auto. |
Vehicle Information and Communications System |
Система автомобильной информации и связи |
timmy_pit |
233 |
13:25:02 |
rus-fre |
gen. |
напихивать едой |
gaver (о детях) |
z484z |
234 |
13:15:15 |
eng-rus |
busin. |
resignation letter |
письмо об отказе от прав требования (при продаже доли компании подобное письмо направляется членами совета директоров покупателю. Требования подразумевают членские взносы и прочее.) |
ABilberry |
235 |
13:09:32 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
Substance Use Disorder |
SUD |
Millie |
236 |
13:08:27 |
eng-rus |
gen. |
Quiescing |
Стабилизация |
Bege_mot |
237 |
13:06:03 |
eng-rus |
neuropsychol. |
Adverse Childhood Experiences |
Негативный Детский Опыт |
Millie |
238 |
12:57:06 |
rus-spa |
econ. |
производственные отношения |
relaciones institucionales |
serdelaciudad |
239 |
12:53:18 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
Hipp |
hippocampus |
Millie |
240 |
12:51:56 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
Amyg |
amygdala |
Millie |
241 |
12:46:40 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
SCC |
subcallosal cortex |
Millie |
242 |
12:41:15 |
eng-rus |
neuropsychol. |
ventral pallidum |
вентральный паллидум |
Millie |
243 |
12:38:47 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
VP |
ventral pallidum |
Millie |
244 |
12:36:30 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
NAc |
nucleus accumbens |
Millie |
245 |
12:32:21 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
ACG |
anterior cingulate gyrus |
Millie |
246 |
12:29:23 |
eng-rus |
neuropsychol. |
inhibitory control |
ингибиторный контроль |
Millie |
247 |
12:24:19 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
neural circuit |
brain circuit |
Millie |
248 |
12:23:44 |
eng-rus |
med. |
peri-articular |
перисуставный |
FL1977 |
249 |
12:02:45 |
eng-rus |
pharm. |
Company Core Device Manual |
Спецификация Компании по Инструкциям по Эксплуатации Устройств (CCDM; пока ничего лучшего не нашлось...) |
irinaloza23 |
250 |
11:57:51 |
eng-rus |
mineral. |
halurgite |
галургит (водный борат магния с гидроксилом Mg2[B4O5(OH)4]2 * H2O) |
jagr6880 |
251 |
11:56:25 |
eng-rus |
mineral. |
galileiite |
галилеит |
jagr6880 |
252 |
11:56:12 |
eng |
abbr. neuropsychol. |
neural pathway |
brain pathway |
Millie |
253 |
11:55:00 |
eng-rus |
mineral. |
gainesite |
гайнесит (Na2(Be,Li)(Zr,Zn)2(PO4)4 * 1.5H2O) |
jagr6880 |
254 |
11:49:32 |
eng-rus |
amer. |
it's difficult square to circle |
трудноразрешимая ситуация (так говорят о проблеме или ситуации, с которой трудно справиться) |
stajna |
255 |
11:42:49 |
eng-rus |
arch. |
Hoover flag |
"флаг Гувера", вывернутый наизнанку карман (по имени Президента США Г.К. Гувера, годы правления которого 1929-1933 характеризовались обнищанием населения) |
Linch |
256 |
11:36:47 |
eng-rus |
Canada |
Bennett buggy |
"тележка Беннетта" (автомобиль на лошадиной тяге, использовавшийся во время Великой депрессии, назван по имени премьер-министра Р. Беннетта) |
Linch |
257 |
11:32:21 |
eng-rus |
gen. |
first-class BA degree |
диплом бакалавра с отличием |
Olga Fomicheva |
258 |
11:30:10 |
eng-rus |
auto. |
Hoover wagon |
"тележка Гувера" |
Linch |
259 |
11:20:56 |
eng-rus |
auto. |
Hoover cart |
"тележка Гувера" (автомобиль на лошадином ходу, использовавшийся в годы правления Президента США Г.К. Гувера (1929-1933)) |
Linch |
260 |
11:19:47 |
eng-rus |
med. |
adynamia episodica hereditaria |
эпизодические периоды астении (проявления аутосомно-доминантного заболевания) |
jagr6880 |
261 |
11:16:36 |
eng-rus |
med. |
advocate a programme of psychotherapy |
рекомендовать программу психотерапии |
jagr6880 |
262 |
11:13:11 |
eng-rus |
med. |
patient advocacy |
защита интересов больного |
jagr6880 |
263 |
11:12:21 |
eng-rus |
med. |
visiting adviser |
консультант по вызову |
jagr6880 |
264 |
11:10:26 |
eng-rus |
med. |
adviser on leprosy |
советник-лепролог |
jagr6880 |
265 |
11:09:06 |
eng-rus |
med. |
adviser on environmental sanitation |
консультант по вопросам оздоровления окружающей среды |
jagr6880 |
266 |
11:08:47 |
eng-rus |
gen. |
Scottishness |
шотландскость |
Anglophile |
267 |
11:08:43 |
eng-rus |
med. |
adviser on environmental sanitation |
советник по вопросам оздоровления окружающей среды |
jagr6880 |
268 |
11:03:18 |
eng-rus |
gen. |
civil penalty |
административная санкция (в некоторых контекстах, напр., неуголовные санкции за налоговые правонарушения могут называться civil penalties) |
Stas-Soleil |
269 |
11:01:21 |
eng-rus |
gen. |
heat booster package |
блок подогревателя |
feyana |
270 |
10:57:10 |
eng-rus |
med. |
vaccination requirements and health advice |
свидетельство о вакцинации и здоровье |
jagr6880 |
271 |
10:53:41 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical advertising |
рекламирование фармацевтической продукции |
jagr6880 |
272 |
10:52:31 |
eng-rus |
med. |
drugs advertising |
рекламирование лекарств |
jagr6880 |
273 |
10:49:34 |
eng-rus |
gen. |
adventurousness |
склонность к приключениям (преимущественно в детском возрасте) |
jagr6880 |
274 |
10:44:06 |
eng-rus |
med. |
transanal rectal advancement |
трансанальное перемещение ректального лоскута |
jagr6880 |
275 |
10:43:49 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
location group |
локационная группа |
Lubovj |
276 |
10:42:03 |
eng-rus |
med. |
surgical advancement of the lip |
хирургическое перемещение губы кпереди |
jagr6880 |
277 |
10:41:51 |
eng-rus |
gen. |
devastating |
печальный |
cognachennessy |
278 |
10:40:13 |
eng-rus |
commun. |
turbo coding |
турбокодирование |
Liquid_Sun |
279 |
10:14:29 |
eng-rus |
gen. |
the most possible |
наивозможный |
Yanamahan |
280 |
9:47:40 |
eng-rus |
libr. |
provenance |
владельческая примета (владельческие пометки, записи и автографы в книге, сборнике нот и т. д., а также книжные знаки-экслибрисы, печати и т. п.) |
Lyutsy |
281 |
9:37:53 |
eng-rus |
med. |
myocutaneous advancement |
пересадка кожно-мышечного лоскута |
jagr6880 |
282 |
9:36:11 |
eng-rus |
med. |
mandibular advancement |
выдвижение нижней челюсти вперёд (приём в анестезиологической практике) |
jagr6880 |
283 |
9:34:41 |
eng-rus |
med. |
moderately advanced |
умеренно развитый (напр., атеросклероз) |
jagr6880 |
284 |
9:33:32 |
eng-rus |
med. |
adumbration |
зарисовка границ (сердца, печени) |
jagr6880 |
285 |
9:31:43 |
eng-rus |
med. |
late adulthood |
больные пожилого возраста |
jagr6880 |
286 |
9:28:12 |
eng-rus |
med. |
adulterant of digitalis |
заменитель наперстянки (коровяк) |
jagr6880 |
287 |
9:24:42 |
eng-rus |
med. |
reductive adsorption |
восстановительная адсорбция |
jagr6880 |
288 |
9:20:54 |
eng-rus |
hindi |
PSC |
подкомиссия и закупкам (Procurement Sub-Committee (компания HAL)) |
Шандор |
289 |
8:05:24 |
eng-rus |
gen. |
Noyes–Whitney equation |
уравнение Нойеса-Уитни |
Alexander Demidov |
290 |
8:04:45 |
eng-rus |
gen. |
keep away from |
обходить стороной |
Artjaazz |
291 |
5:58:01 |
eng-rus |
gen. |
features |
представлен (The assortment features some of the best-loved models, each of which comes with its own retro matchbox sized box.) |
Tamerlane |
292 |
5:55:21 |
eng-rus |
chem. |
poly-hexamethylene-biguanide hydrochloride |
полигексаметиленбигуанид гидрохлорид |
leaskmay |
293 |
5:47:20 |
eng-rus |
chem. |
l-3-chloroallyl-3,5,7-triaza-l-azoniaadamantane |
1-3-хлораллил-3,5,7-триаза-1-азониаадамантан |
leaskmay |
294 |
5:43:27 |
eng-rus |
chem. |
alkylguanidinium |
алкилгуанидиний |
leaskmay |
295 |
5:42:44 |
eng-rus |
chem. |
alkylguanidinium salts |
соли алкилгуанидиния |
leaskmay |
296 |
5:26:42 |
eng-rus |
polym. |
dialkyldimethylammonium |
диалкилдиметиламмоний |
leaskmay |
297 |
5:25:57 |
eng-rus |
polym. |
Dialkyldimethylammonium quaternary salts |
Четвертичные соли диалкилдиметиламмония |
leaskmay |
298 |
5:07:13 |
eng-rus |
gen. |
as drunk as drunk can be |
изрядно выпивший |
Artjaazz |
299 |
5:06:43 |
eng-rus |
gen. |
as drunk as drunk can be |
пьяный |
Artjaazz |
300 |
5:04:17 |
eng-rus |
gen. |
as drunk as drunk could be |
пьяный |
Artjaazz |
301 |
4:58:54 |
eng-rus |
gen. |
logic goes |
по логике вещей |
DimmiRus |
302 |
4:29:06 |
eng-rus |
polym. |
tetraalkylphosphonium |
тетраалкилфосфоний |
leaskmay |
303 |
4:27:27 |
eng-rus |
polym. |
sulfate esters |
сульфатэфиры |
leaskmay |
304 |
4:20:51 |
eng-rus |
polym. |
dialkyldimethylphosphonium |
диалкилдиметилфосфоний |
leaskmay |
305 |
4:15:33 |
eng-rus |
polym. |
alkyltrimethylphosphonium |
алкилтриметилфосфоний |
leaskmay |
306 |
4:05:13 |
eng-rus |
polym. |
acid-producing |
кислотообразующий |
leaskmay |
307 |
3:55:00 |
eng-rus |
microel. |
Gauss gun |
пушка Гаусса (разновидность электромагнитного ускорителя) |
вовка |
308 |
3:54:30 |
eng-rus |
polym. |
tributyltetradecylphosphonium chloride |
хлорид трибутилтетрадецилфосфония (TTPC) |
leaskmay |
309 |
3:36:01 |
eng-rus |
polym. |
biopenetrants |
биопенетранты |
leaskmay |
310 |
3:33:54 |
eng-rus |
polym. |
mutual solvents |
взаимные растворители |
leaskmay |
311 |
3:02:42 |
rus-fre |
gen. |
парусные сани |
traîneau à voiles |
Lana Falcon |
312 |
2:10:44 |
rus-fre |
med. |
период полувыведения |
demi-vie |
wiencko |
313 |
1:53:53 |
eng-rus |
gen. |
playground structures |
детский комплекс |
Fesenko |
314 |
1:36:47 |
rus-ita |
med. |
паравульнарный |
paravulnare |
I. Havkin |
315 |
1:36:03 |
rus-fre |
med. |
паравульнарный |
paravulnaire |
I. Havkin |
316 |
1:35:01 |
eng-rus |
gen. |
field-of-view |
поле обзора |
Phyloneer |
317 |
1:33:16 |
eng-rus |
med. |
paravulnar |
паравульнарный |
I. Havkin |
318 |
1:26:26 |
eng-rus |
gen. |
prey drive |
охотничий инстинкт (refers to a dog’s eagerness or desire to work hard, especially if the work involves anything related to chasing and capturing prey – the motivation to chase, catch and kill small furry or feathered creatures) |
Artjaazz |
319 |
1:22:02 |
rus-fre |
inet. |
Википедия |
Wikipédia |
I. Havkin |
320 |
1:20:33 |
rus-ita |
inet. |
Википедия |
Vikipedia (употребляется гораздо реже, чем Wikipedia) |
I. Havkin |
321 |
1:19:37 |
rus-ita |
inet. |
Википедия |
Wikipedia |
I. Havkin |
322 |
1:19:32 |
eng-rus |
gen. |
squirm out |
выкрутиться |
Artjaazz |
323 |
1:17:57 |
rus-ita |
auto. |
вседорожник |
fuoristrada |
I. Havkin |
324 |
1:17:31 |
rus-ita |
auto. |
внедорожник |
dovunque |
I. Havkin |
325 |
1:16:51 |
rus-fre |
auto. |
вседорожник |
tout-terrain |
I. Havkin |
326 |
1:15:39 |
rus-ita |
auto. |
вседорожник |
dovunque |
I. Havkin |
327 |
1:13:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
coinject |
вводиться совместно, закачиваться совместно |
leaskmay |
328 |
1:11:22 |
rus-ita |
tech. |
ключ-шестигранник |
brugola (Una brugola г una chiave fatta a forma di "L" e a sezione esagonale che serve per avvitare le viti a testa esagonale.) |
I. Havkin |
329 |
1:01:29 |
eng-rus |
chem. |
matrix substrate |
матричная подложка |
leaskmay |
330 |
0:48:32 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
top of weir at column HLL |
верх переливной перегородки на уровне отметки высокого уровня жидкости колонны |
Yeldar Azanbayev |
331 |
0:44:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
surface sprayed with cutback asphalt |
поверхность с напылением разжиженного битума |
Yeldar Azanbayev |
332 |
0:41:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
gusher well |
фонтанная скважина |
Yeldar Azanbayev |
333 |
0:36:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
double block and bleed |
двойная клиновая задвижка со спускным клапаном |
Yeldar Azanbayev |
334 |
0:35:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sealant polymer |
герметизирующий полимер |
Yeldar Azanbayev |
335 |
0:34:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hybrid platform |
гибридное основание |
Yeldar Azanbayev |
336 |
0:33:15 |
eng-rus |
gen. |
state official |
государственное должностное лицо |
Stas-Soleil |
337 |
0:29:58 |
eng-rus |
gen. |
state official |
должностное лицо органа власти штата |
Stas-Soleil |
338 |
0:26:22 |
eng-rus |
idiom. |
spin straw into gold |
добиваться успеха вопреки обстоятельствам (как героиня сказки "Румпельштильцхен") |
Linch |
339 |
0:26:11 |
eng-rus |
gen. |
federal official |
должностное лицо федерального органа власти |
Stas-Soleil |
340 |
0:20:40 |
eng-rus |
chem. |
THPS |
сульфат тетракисгидроксиметилфосфония (tetrakis hydroxymethyl phosphonium sulfate) |
leaskmay |
341 |
0:14:21 |
eng |
abbr. |
IFF |
Imaginary Friends Forever |
Artjaazz |
342 |
0:08:28 |
eng-rus |
gen. |
get a lift |
подбросить (до места) |
Olga Fomicheva |
343 |
0:00:04 |
eng-rus |
chem. |
tetrakis hydroxymethyl phosphonium |
тетракисгидроксиметилфосфоний |
leaskmay |