1 |
23:45:07 |
rus-tur |
gen. |
и перед чужими, и перед родными |
dosta düşmana karşı |
Natalya Rovina |
2 |
23:44:19 |
rus-tur |
gen. |
и перед чужими, и перед родными |
ele güne karşı |
Natalya Rovina |
3 |
23:43:17 |
eng-rus |
med. |
thyroid panel |
оценка функции щитовидной железы |
Andy |
4 |
23:31:26 |
eng-rus |
slang |
run with |
проводить время с |
Taras |
5 |
23:30:53 |
eng-rus |
slang |
run with |
тусоваться (hang out with, be friends with, spend time with) |
Taras |
6 |
23:14:40 |
eng-rus |
gen. |
light a candle |
поставить свечку |
Taras |
7 |
23:13:55 |
eng-rus |
gen. |
light a candle |
ставить свечку |
Taras |
8 |
23:12:40 |
eng-rus |
med. |
neutral buffered formalin |
нейтральный забуференный формалин |
Andy |
9 |
23:00:46 |
eng-rus |
amer. |
take off the board |
убрать (человека; тж. перен.: to take a dirty (нечестного на руку) witness off the board) |
Taras |
10 |
22:57:20 |
rus-ger |
gen. |
штормить |
stürmen (Das blaue Meer stürmt (море штормит)) |
aminova05 |
11 |
22:47:01 |
rus-fre |
France |
Ардрикур |
Hardricourt |
igisheva |
12 |
22:46:42 |
rus-fre |
France |
Пуасси |
Poissy |
igisheva |
13 |
22:43:44 |
eng-rus |
gen. |
cooked cop |
продажный полицейский |
Taras |
14 |
22:37:41 |
eng-rus |
amer. |
froggy |
беспокойный |
Taras |
15 |
22:36:51 |
eng-rus |
amer. |
froggy |
"дёрганый" (jumpy or anxious) |
Taras |
16 |
22:34:45 |
eng-rus |
amer. |
froggy |
раздражительный |
Taras |
17 |
22:33:15 |
eng-rus |
amer. |
froggy |
агрессивный (aggressive, willing to fight) |
Taras |
18 |
22:32:38 |
eng-rus |
amer. |
froggy |
нервный |
Taras |
19 |
22:03:30 |
rus-ger |
idiom. |
сделать ноги |
die Flatter machen |
Bursch |
20 |
21:53:43 |
rus-spa |
inf. |
тёмные дела |
tomate (hay tomate) |
heretge |
21 |
21:39:10 |
eng-rus |
gen. |
different sort of chicken |
другой род (человека, например) |
andreon |
22 |
20:54:31 |
eng-rus |
biol. |
spermatozoon |
спермий |
В.И.Макаров |
23 |
20:48:46 |
eng-rus |
inf. |
righty-ho |
так (introducing a sentence in order to draw attention to the importance of what is being said: Righty-ho, let's get going.) |
4uzhoj |
24 |
20:46:33 |
eng-rus |
gen. |
cower |
трепетать (от страха) |
ikravtso |
25 |
20:37:20 |
eng-rus |
mil. |
premature promotion |
досрочное присвоение очередного воинского звания (Referring to Obrenovic's and Pandurevic's personnel files where it was indicated that both had received extraordinary promotions, he asked the witness to explain. B-127 testified that an extraordinary promotion is a premature promotion awarded for certain activities.) |
4uzhoj |
26 |
20:15:49 |
eng-rus |
mil. |
army air corps |
авиация сухопутных войск |
4uzhoj |
27 |
20:14:34 |
eng-rus |
mil., avia. |
flight |
звено (как организационная единица ВВС: A flight of four RNZAF Strikemasters) |
Киселев |
28 |
19:58:44 |
rus |
abbr. |
ВКО |
воздушно-капельное охлаждение |
Oksana-Ivacheva |
29 |
19:44:19 |
eng-rus |
cliche. |
prime example |
ярчайший образчик |
Abysslooker |
30 |
19:39:05 |
rus-fre |
milk. |
погрузочная площадка |
quai expédition |
MonkeyLis |
31 |
19:37:10 |
eng-rus |
gen. |
computer design |
компьютеризированное проектирование |
Johnny Bravo |
32 |
19:27:25 |
eng-rus |
med.appl. |
round-bottom tube |
пробирка с круглым дном |
Andy |
33 |
19:16:29 |
eng-rus |
rhetor. |
only when |
только тогда, когда |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:15:54 |
rus |
gen. |
количество мезофильных аэробных и факультативно анаэробных микроорганизмов |
КМАФАнМ |
Oksana-Ivacheva |
35 |
19:02:06 |
eng-rus |
hobby |
snowmobile |
снегокат |
paburov |
36 |
18:59:28 |
rus-fre |
jarg. |
щепетильный |
procédurier (Je ne pourrais pas te faire condamner avec ça. Par contre, je ne suis pas certaine que Madec et Frécourt soient aussi procéduriers.) |
Viktor N. |
37 |
18:54:18 |
rus-fre |
jarg. |
заблокированный |
québlo (Ça continue toujours. Putain, le feu passe à l’orange, je vais me retrouver québlo.
) |
Viktor N. |
38 |
18:09:31 |
eng-rus |
gen. |
online |
через онлайн-поиск (контекстуально: I could not find it online) |
sankozh |
39 |
18:04:24 |
eng-rus |
comp., MS |
alias directive for a generic class |
директива создания псевдонима обобщённого класса |
Alex_Odeychuk |
40 |
18:03:58 |
eng-rus |
comp., MS |
alias directive for a class |
директива создания псевдонима класса |
Alex_Odeychuk |
41 |
18:02:15 |
eng-rus |
gen. |
assessee |
получающий оценку (напр., сотрудник) |
Ivan Gribanov |
42 |
18:00:58 |
eng-rus |
gen. |
evaluee |
получающий оценку |
Ivan Gribanov |
43 |
18:00:13 |
eng-rus |
gen. |
evaluee |
оцениваемый |
Ivan Gribanov |
44 |
17:56:02 |
eng-rus |
gen. |
evaluatee |
оцениваемый (напр., сотрудник) |
Ivan Gribanov |
45 |
17:48:21 |
eng-rus |
work.fl. offic. |
submission |
отношение (деловая или служебная бумага (подаваемая "горизонтально", т.е. не иерархической вертикали)) |
Sjoe! |
46 |
17:36:06 |
rus-ger |
gen. |
средство по уходу за кожей |
Hautpflegemittel |
marinik |
47 |
17:33:49 |
eng-rus |
inf. |
crazed |
спятивший |
SAKHstasia |
48 |
17:33:44 |
rus-ger |
gen. |
плавательные очки |
Schwimmbrille |
marinik |
49 |
17:18:39 |
rus-ger |
sport. |
принятие контрастного душа |
Wechselduschen |
marinik |
50 |
17:05:07 |
rus-ger |
sport. |
зимний пловец |
Winterschwimmer |
marinik |
51 |
17:01:49 |
rus-ger |
gen. |
морж |
Eisbader (по-немецки "тюлень" см. Winterschwimmer ("Seehunde")) |
marinik |
52 |
17:00:18 |
rus-gre |
gen. |
как известно |
όπως είναι γνωστό |
dbashin |
53 |
17:00:01 |
eng-rus |
gen. |
vindicate a technique |
подтверждать правильность выбранной методики |
Ремедиос_П |
54 |
16:59:38 |
rus-gre |
gen. |
судя по всему |
όπως φαίνεται |
dbashin |
55 |
16:59:01 |
rus-gre |
gen. |
как |
όπως (όπως θέλεις - как хочешь) |
dbashin |
56 |
16:58:15 |
rus-ger |
sport. |
зимний пловец |
Eisbader |
marinik |
57 |
16:58:06 |
eng-rus |
gen. |
the decision has been vindicated |
решение оказалось правильным |
Ремедиос_П |
58 |
16:57:32 |
eng-rus |
gen. |
vindicate a theory |
подтверждать теорию |
Ремедиос_П |
59 |
16:57:02 |
eng-rus |
gen. |
vindicate a theory |
подтвердить теорию |
Ремедиос_П |
60 |
16:46:37 |
eng-rus |
gen. |
fair criticism |
справедливая критика |
Ремедиос_П |
61 |
16:20:32 |
rus-fre |
gen. |
багажная карусель |
carrousel à bagages (устройство в аэропорту для доставки багажа пассажирам) |
Morning93 |
62 |
16:17:54 |
rus-rum |
adm.law. |
состав правонарушения |
elementele constitutive ale contravenţiei |
Afim |
63 |
16:12:22 |
eng-rus |
gen. |
over-emphasis |
порочная зацикленность (on – на) |
Ремедиос_П |
64 |
16:09:59 |
rus-ita |
sport. |
способность к долгому пребыванию под водой |
acquaticita (nello sport subacqueo, capacità di muoversi sott'acqua a proprio agio e in ogni circostanza; anche, resistenza ad immersione prolungata) |
Avenarius |
65 |
16:07:32 |
rus-ita |
law |
в случае заболевания Ковидом |
nel caso di malattia per Covid-19 |
ulkomaalainen |
66 |
16:02:14 |
eng-rus |
gen. |
gofer |
курьер (штатный; контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
67 |
15:51:08 |
eng-rus |
med. |
antibody |
антитела (если речь идёт не об одной молекуле, следует переводить множественным числом.) |
Liolichka |
68 |
15:50:55 |
eng-rus |
gen. |
go on shopping spree |
удариться в шопоголизм |
Ремедиос_П |
69 |
15:50:03 |
eng-rus |
mil., air.def. |
air defence missile system |
зенитная установка |
Bullfinch |
70 |
15:47:21 |
rus-ger |
law |
электронное дело |
E-Akte (напр., у нотариуса или адвоката) |
Mme Kalashnikoff |
71 |
15:47:04 |
eng-rus |
agric. |
Canadian Agricultural Adaptation Program |
программа "Адаптации сельского хозяйства Канады" (гузмосква.рф) |
dimock |
72 |
15:47:01 |
eng-rus |
agric. |
Agri-Geomatics Program |
программа "Сельскохозяйственная геоматика" (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
73 |
15:46:59 |
eng-rus |
earth.sc. |
Descriptive Plan |
план описания земель (гузмосква.рф) |
dimock |
74 |
15:46:56 |
eng-rus |
earth.sc. |
Plan of Survey |
план межевания (гузмосква.рф) |
dimock |
75 |
15:46:53 |
eng-rus |
earth.sc. |
Integrated Provincial and Urban Cadastral Map |
Общие провинциальные и городские кадастровые карты (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
76 |
15:45:12 |
ger-ukr |
gen. |
vor dem Schlafengehen |
на ніч |
Brücke |
77 |
15:42:17 |
eng-rus |
law |
Land Titles Act and Regulations |
Законы и правила земельной регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
78 |
15:42:13 |
eng-rus |
law |
Real Property Act |
Закон о недвижимой собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
79 |
15:42:09 |
eng-rus |
law |
Registry Act |
Закон о регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
80 |
15:42:04 |
eng-rus |
law |
Land Act |
Закон о земле (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
81 |
15:42:00 |
eng-rus |
law |
Surveys Act |
Закон о землеустройстве (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
82 |
15:41:56 |
eng-rus |
law |
Law on Property Act |
Закон о собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
83 |
15:41:52 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Titles Act |
Закон о земельной регистрации (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
84 |
15:41:47 |
eng-rus |
gov. |
Department of the Provincial Treasury Count |
Департамент финансов провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
85 |
15:34:50 |
eng-rus |
gov. |
Taxation and Properly Records Division |
Отдел налогообложения и регистрации собственности (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
86 |
15:34:36 |
eng-rus |
agric. |
Provincial Planning Branch |
Отделение планирования провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
87 |
15:34:27 |
eng-rus |
earth.sc. |
Principal Land Surveyor |
Главный землеустроитель провинции (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
88 |
15:34:20 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Use Coordination Office |
Служба координации использования земель (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
89 |
15:34:13 |
eng-rus |
agric. |
Ministry of Environment, Lands and Parks |
Министерство охраны природы, земель и парков (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
90 |
15:34:04 |
eng-rus |
agric. |
Land Titles Government of British Columbia |
правительственная служба Земельного титула Британской Колумбии (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
91 |
15:34:00 |
eng-rus |
agric. |
Agri-Environmental Policy Bureau |
Бюро по сельскохозяйственной природоохранной политике (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
92 |
15:33:40 |
eng-rus |
agric. |
National Land and Water Information Service |
Национальная земельно-водная информационная служба (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
93 |
15:33:36 |
eng-rus |
agric. |
Prairie Farm Rehabilitation Administration |
Администрация по восстановлению земель степей (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
94 |
15:32:45 |
ger-ukr |
gen. |
Verzicht |
відмова |
Brücke |
95 |
15:31:53 |
eng-rus |
gen. |
threadbare |
застиранный |
Olya34 |
96 |
15:30:30 |
ger-ukr |
med. |
Ernährung |
дієта |
Brücke |
97 |
15:20:45 |
ger-ukr |
gen. |
Wucht |
сила |
Brücke |
98 |
15:20:34 |
ger-ukr |
gen. |
einen Wucherpreis verlangen |
загнути ціну |
Brücke |
99 |
15:14:00 |
eng-rus |
pharma. |
computational genomics |
вычислительная геномика |
capricolya |
100 |
15:12:11 |
rus-heb |
gen. |
еврейский календарь |
לוח שנה עברי |
Баян |
101 |
15:05:31 |
rus-ita |
inf. |
очень сильно |
un frego |
Avenarius |
102 |
14:58:41 |
ger-ukr |
gen. |
etwas in jemandem auslösen |
подіяти (на когось) |
Brücke |
103 |
14:58:15 |
ger-ukr |
gen. |
подіяти |
etw. in j-m auslösen (на когось) |
Brücke |
104 |
14:57:11 |
eng-rus |
gen. |
have agency |
власть (сделать что-либо) |
Ремедиос_П |
105 |
14:57:03 |
ger-ukr |
gen. |
fortgeschritten |
просунутий |
Brücke |
106 |
14:54:27 |
eng-rus |
gen. |
coffee bloom |
пенообразование, вызванное выходом газов из кофейных зерен во время варки кофе (the process when, following roasting, most of the gases inside coffee beans are little by little released. This effect is referred to as "degassing." – goo.gl) |
Artjaazz |
107 |
14:53:11 |
eng-rus |
agric. |
Saskatchewan Irrigation Projects Association |
Ассоциация ирригаторов-проектировщиков Саскачевана (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
108 |
14:53:03 |
eng-rus |
agric. |
Irrigation Crop Diversification Corporation |
Частная корпорация диверсификации в области орошаемого земледелия (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
109 |
14:52:58 |
eng-rus |
agric. |
Canada-Saskatchewan Irrigation Diversification Centre |
Канадско-Саскачеванский диверсификационный центр орошаемого земледелия (гузмосква.рф) |
dimock |
110 |
14:52:54 |
eng-rus |
agric. |
Canada-Manitoba Crop Diversification Centre |
Сельскохозяйственный диверсификационный центр Канады-Манитобы (образован в 1993 г.
гузмосква.рф) |
dimock |
111 |
14:52:49 |
eng-rus |
earth.sc. |
Canada Land Inventory |
Канадская служба инвентаризации земель (создана в 1963 г.
гузмосква.рф) |
dimock |
112 |
14:52:46 |
eng-rus |
gen. |
untenable situation |
катастрофическая ситуация |
Ремедиос_П |
113 |
14:52:44 |
eng-rus |
rem.sens. |
Canada Centre Remote for Sensing |
Канадский центр дистанционного зондирования Земли (гузмосква.рф) |
dimock |
114 |
14:52:36 |
eng-rus |
agric. |
Soil Landscapes of Canada |
почвенные округа Канады (гузмосква.рф) |
dimock |
115 |
14:52:29 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Information System |
земельно-информационная система (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
116 |
14:52:24 |
eng-rus |
agric. |
National Soil DataBase |
Национальная база данных о почвах (в Канаде гузмосква.рф) |
dimock |
117 |
14:52:18 |
eng-rus |
gen. |
untenable |
неприемлемый |
Ремедиос_П |
118 |
14:50:01 |
eng |
abbr. UN |
TAU |
Technical Assistance Unit |
Игорь_2006 |
119 |
14:48:04 |
eng-rus |
|
Государственная инспекция безопасности дорожного движения |
Государственная автомобильная инспекция (РФ) |
4uzhoj |
120 |
14:47:06 |
eng-rus |
gen. |
bright eyed, bushy tailed |
активный |
Artjaazz |
121 |
14:45:36 |
eng |
abbr. agric. |
NSDB |
National Soil DataBase (гузмосква.рф) |
dimock |
122 |
14:43:58 |
rus-ger |
law |
предварительная запись о переходе права собственности |
Auflassungsvormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
123 |
14:42:36 |
eng-rus |
agric. |
Crown Land |
земли Британской Короны (гузмосква.рф) |
dimock |
124 |
14:42:19 |
eng-rus |
gen. |
cringe |
передёргиваться |
Artjaazz |
125 |
14:42:15 |
eng-rus |
earth.sc. |
Federal Land Policy and Management Act |
Федеральный Закон о Федеральной земельной политике и землеустройстве (1976 г.; в США
гузмосква.рф) |
dimock |
126 |
14:42:07 |
eng-rus |
agric. |
Food, Conservation, and Energy Act |
Закон о продовольствии, охране природы и энергетике (2008 г.; в США
гузмосква.рф) |
dimock |
127 |
14:42:01 |
eng-rus |
agric. |
Federal Agricultural Improvement and Reform Act |
Федеральный закон о развитии и реформе сельского хозяйства (1996 г.; в США гузмосква.рф) |
dimock |
128 |
14:41:56 |
eng-rus |
agric. |
Soil Survey |
Почвенная служба (в США гузмосква.рф) |
dimock |
129 |
14:41:02 |
eng-rus |
gen. |
cringe |
испытывать испанский стыд |
Brücke |
130 |
14:40:57 |
eng-rus |
topon. |
Waterloo |
Уотерлу |
igisheva |
131 |
14:39:45 |
eng-rus |
|
highway patrolman |
highway patrol |
4uzhoj |
132 |
14:38:03 |
rus-tur |
gen. |
страдающий |
muzdarip olan |
Natalya Rovina |
133 |
14:35:47 |
rus-ger |
law |
предварительная запись о переходе передаче права собственности |
Eigentumsverschaffungsvormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
134 |
14:33:53 |
rus-ger |
law |
предварительная запись |
Vormerkung |
Mme Kalashnikoff |
135 |
14:31:38 |
rus-ger |
law |
погасить |
zur Löschung bringen |
Mme Kalashnikoff |
136 |
14:30:56 |
rus-ger |
law |
погашение предварительной записи |
Löschung der Vormerkung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
137 |
14:30:16 |
eng-rus |
earth.sc. |
Professional Planner |
профессиональный планировщик (в США гузмосква.рф) |
dimock |
138 |
14:30:11 |
eng-rus |
earth.sc. |
Zoning Ordinance and Regulations |
Зональный план с правилами землепользования (в США гузмосква.рф) |
dimock |
139 |
14:30:06 |
eng-rus |
earth.sc. |
County Comprehensive Land Use Plan |
Комплексный план развития землепользования графства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
140 |
14:30:01 |
eng-rus |
earth.sc. |
Agricultural Land Protection Zones and Regulations |
План сельскохозяйственных природоохранных зон с правилами землепользования (в США гузмосква.рф) |
dimock |
141 |
14:29:57 |
eng-rus |
earth.sc. |
Community Comprehensive Land Use Plan |
Комплексный план развития землепользования муниципалитета или сельского общества (в США гузмосква.рф) |
dimock |
142 |
14:29:36 |
eng-rus |
earth.sc. |
Individual Conservation Plan |
План использования и охраны земель индивидуального хозяйства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
143 |
14:29:30 |
eng-rus |
earth.sc. |
Conservation District Officer |
Районный инспектор по охране земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
144 |
14:29:25 |
eng-rus |
agric. |
Agricultural Land Protection Committee |
Комитет по использованию и охране сельскохозяйственных земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
145 |
14:29:19 |
eng-rus |
earth.sc. |
Planning Commission |
Планировочная комиссия (в США гузмосква.рф) |
dimock |
146 |
14:29:11 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Use Control Office |
Отдел земельного контроля (в США гузмосква.рф) |
dimock |
147 |
14:28:23 |
eng-rus |
inf. |
traffic cop |
дэпээсник |
4uzhoj |
148 |
14:24:12 |
eng-rus |
agric. |
Environmental Quality Incentives Program |
Программа стимулирования сохранения качества природной среды (программа Агентства по защите окружающей среды США
гузмосква.рф) |
dimock |
149 |
14:24:06 |
eng-rus |
agric. |
National Landscape Conservation System |
Поддержка информационной системы охраны национальных ландшафтов (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
150 |
14:23:58 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Survey Program |
Программа кадастровых съёмок (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
151 |
14:23:54 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Use Planning Project |
Проект, реализуемый через бюро землеустройства (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
152 |
14:23:48 |
eng-rus |
earth.sc. |
Public Land Management |
Программа по управлению землями федеральной собственности (программа Министерства внутренних дел США
гузмосква.рф) |
dimock |
153 |
14:23:43 |
eng-rus |
agric. |
Shore Protection Program |
Программа защиты прибрежных зон (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
154 |
14:23:37 |
eng-rus |
agric. |
Flood Risk Management |
Программа управления рисками наводнений (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
155 |
14:23:29 |
eng-rus |
agric. |
Environmental Regulation and Ecosystem Restoration Program |
Программа регулирования и охраны экосистем (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
156 |
14:23:24 |
eng-rus |
agric. |
Wetlands Program |
Программа осушения переувлажненных земель (программа Армейского корпуса инженеров США
гузмосква.рф) |
dimock |
157 |
14:18:18 |
eng-rus |
met. |
High Aspect Mill |
высокопрофильная короткая мельница |
ipesochinskaya |
158 |
14:17:48 |
eng-rus |
|
драчун |
петух |
4uzhoj |
159 |
14:16:20 |
eng-rus |
agric. |
Rural Development |
Развитие сельских территорий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
160 |
14:16:18 |
eng-rus |
slang |
hoi polloi |
быдло |
Ремедиос_П |
161 |
14:16:11 |
eng-rus |
agric. |
Resource Conservation and Development Community Program |
Программа организации рационального использования и охраны земель на местном уровне (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
162 |
14:16:07 |
eng-rus |
agric. |
Farm and Ranch Lands Protection Program |
Программа защиты пашни и естественных пастбищ (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
163 |
14:16:01 |
eng-rus |
agric. |
Wetlands Reserve Program |
Программа консервации сильно увлажненных и заболоченных земель (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
164 |
14:15:53 |
eng-rus |
agric. |
Healthy Forests Reserve Program |
Программа защиты лесов (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
165 |
14:15:24 |
eng-rus |
agric. |
Grassland Reserve Program |
Программа использования культурных сенокосов и пастбищ (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
166 |
14:15:16 |
eng-rus |
agric. |
Conservation Stewardship Program |
Программа управления природоохранной деятельностью (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
167 |
14:15:04 |
eng-rus |
agric. |
Conservation Security Program |
Программа экологической безопасности (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
168 |
14:15:00 |
eng-rus |
agric. |
Snow Survey and Water Supply Forecasting |
Исследование и прогнозирование снегового и водного режимов территорий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
169 |
14:14:55 |
eng-rus |
gen. |
hoi polloi |
чернь |
Ремедиос_П |
170 |
14:10:02 |
eng-rus |
agric. |
Conservation Effects Assessment Project |
Проект оценки эффективности природоохранных мероприятий (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
171 |
14:09:53 |
eng-rus |
agric. |
Soil Survey Program |
Программа по изучению почв (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
172 |
14:09:46 |
eng-rus |
earth.sc. |
Watershed Surveys and Planning Program |
Исследование речных бассейнов и планирование землепользования (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
173 |
14:09:40 |
eng-rus |
agric. |
Watershed Protection and Flood Prevention Program |
Программа по защите бассейнов рек и предотвращению наводнений (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
174 |
14:09:35 |
eng-rus |
agric. |
Emergency Watershed Protection Program |
Программа по неотложной защите бассейнов рек (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
175 |
14:09:29 |
eng-rus |
agric. |
Working Lands for Wildlife and Wildlife Habitat Incentive Program |
Стимулирование развития среды обитания диких животных и растений (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
176 |
14:09:28 |
eng-rus |
museum. |
National Museum of Modern and Contemporary Art |
Национальный музей нового и современного искусства (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:09:22 |
eng-rus |
earth.sc. |
Cooperative Conservation Partnership Initiative |
Государственно-частное партнёрство в сфере охраны земель (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
178 |
14:09:16 |
eng-rus |
agric. |
Agricultural Water Enhancement Program |
Улучшение сельскохозяйственного водоснабжения (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
179 |
14:09:11 |
eng-rus |
earth.sc. |
Conservation Innovation Grant |
Инновационный грант в области природоохранного землеустройства (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
180 |
14:09:07 |
eng-rus |
earth.sc. |
Conservation Activity Plan |
План природоохранного землеустройства (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
181 |
14:09:02 |
eng-rus |
agric. |
Agricultural Management Assistance |
Поддержка мер по управлению сельским хозяйством (программа Министерства сельского хозяйства США гузмосква.рф) |
dimock |
182 |
14:08:00 |
rus-ger |
law |
согласие на погашение записи о зарегистрированном праве |
Löschungsbewilligung (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
183 |
14:07:10 |
eng-rus |
Canada |
Kitchener |
Китченер |
igisheva |
184 |
14:05:25 |
eng-rus |
gen. |
take to the streets protesting |
выйти на демонстрацию (something – против чего-либо) |
Ремедиос_П |
185 |
13:57:39 |
eng-rus |
agric. |
Conservation Technical Assistance |
Техническая поддержка природоохранных мер (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
186 |
13:57:35 |
eng-rus |
agric. |
Conservation of Private Grazing Lands Program |
Программа охраны частных пастбищных угодий (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
187 |
13:57:30 |
eng-rus |
agric. |
National Cooperative Soil Survey Organization |
Национальный Почвенный Союз (в США гузмосква.рф) |
dimock |
188 |
13:57:25 |
eng-rus |
earth.sc. |
Conservation Reserve Program |
Программа консервации земель (программа Министерства сельского хозяйства США
гузмосква.рф) |
dimock |
189 |
13:57:19 |
eng-rus |
earth.sc. |
farm unit |
минимальный размер фермерского хозяйства (в США гузмосква.рф) |
dimock |
190 |
13:57:14 |
eng-rus |
earth.sc. |
Comprehensive Land Use Plan |
комплексный план использования земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
191 |
13:57:13 |
rus-est |
|
комбинированная травма |
liittrauma |
dara1 |
192 |
13:57:09 |
eng-rus |
agric. |
Important Farmland |
особо ценные сельскохозяйственные угодия (в США гузмосква.рф) |
dimock |
193 |
13:57:04 |
eng-rus |
agric. |
National Resources Inventory |
Государственная инвентаризация природных ресурсов (в США гузмосква.рф) |
dimock |
194 |
13:56:53 |
eng-rus |
earth.sc. |
National Geospatial Management Center |
Национальный центр управления земельно-информационными ресурсами (в США гузмосква.рф) |
dimock |
195 |
13:52:36 |
eng-rus |
earth.sc. |
Land Evaluation and Site Assessment System |
Информационная компьютерная система оценки качества и местоположения сельскохозяйственных земель (в США гузмосква.рф) |
dimock |
196 |
13:52:04 |
rus-dut |
abbr. |
обещать и не прийти |
zijn kat of poes) sturen of zenden (d.w.z. niet verschijnen; niet komen, waar men verwacht wordt: Prov. Comm. 699: Tseynt menich sinen hont, daer hi selve niet comen en wil encyclo.nl) |
Сова |
197 |
13:51:42 |
eng |
abbr. agric. |
LESA |
Land Evaluation and Site Assessment System (гузмосква.рф) |
dimock |
198 |
13:49:49 |
eng-rus |
agric. |
Resource Inventory Division |
Отдел инвентаризации природных ресурсов (в США
гузмосква.рф) |
dimock |
199 |
13:47:58 |
eng-rus |
gen. |
the late |
ныне почивший (house of his late father) |
В.И.Макаров |
200 |
13:38:41 |
eng-rus |
gen. |
torn apart by infighting |
погрязший во внутренних распрях |
Ремедиос_П |
201 |
13:38:18 |
rus-heb |
math. |
порядок действий |
סדר פעולות (может применяться и как единица общей лексики в других контекстах) |
Баян |
202 |
13:36:38 |
eng-rus |
gen. |
faster-than-normal heartrate |
тахикардия |
Ремедиос_П |
203 |
13:36:30 |
rus-heb |
math. |
таблица умножения |
לוח הכפל |
Баян |
204 |
13:35:50 |
eng-rus |
gen. |
elevated heart rate |
тахикардия |
Ремедиос_П |
205 |
13:33:26 |
eng |
gen. |
side |
см. sideboard |
Abysslooker |
206 |
13:32:08 |
rus-tur |
med., dis. |
эпилепсия |
epilepsi |
Natalya Rovina |
207 |
13:31:09 |
eng-rus |
comp.games. |
MOBA |
многопользовательская сетевая боевая арена (multiplayer online battle arena) |
SergeiAstrashevsky |
208 |
13:29:29 |
eng-rus |
gen. |
cross-border travel |
зарубежные поездки |
Ремедиос_П |
209 |
13:26:35 |
rus-tur |
med., dis. |
падучая болезнь |
sara hastalığı (простореч.: эпилепсия) |
Natalya Rovina |
210 |
13:26:32 |
eng-rus |
O&G |
Modular Dynamic Formation tester |
модульный динамический пластоиспытатель |
Glebson |
211 |
13:24:48 |
eng-rus |
gen. |
ditch a requirement |
отменить требование |
Ремедиос_П |
212 |
13:20:15 |
rus-fre |
gen. |
решаться сделать что-л. |
se résoudre à faire qch (se résoudre à mettre en place des compromis - решаться на выработку компромисса.) |
Maeldune |
213 |
13:18:34 |
rus-ger |
law |
погашение записи о зарегистрированном праве |
Löschung im Grundbuch (в поземельной книге) |
Mme Kalashnikoff |
214 |
13:10:39 |
eng-rus |
mil., avia. |
drone policy |
политика нанесения беспилотных авиационных ударов (The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:10:10 |
eng-rus |
mil., avia. |
a review of drone policy |
пересмотр политики нанесения беспилотных авиационных ударов (The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:09:14 |
eng-rus |
mil., avia. |
conduct a drone strike |
наносить беспилотный авиационный удар (against ... – по ... // The New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
217 |
13:08:48 |
eng-rus |
pedag. |
silent brain storm |
тихий мозговой штурм (https://www.elibrary.ru/item.asp?id=42349704) |
snowleopard |
218 |
13:08:29 |
eng-rus |
mil., avia. |
drone strike |
беспилотный авиационный удар (New York Times, 2021) |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:03:09 |
eng-rus |
cook. |
low and slow |
способ приготовления мяса "лоу энд слоу" (длительное томление при низкой температуре) |
Ремедиос_П |
220 |
13:02:43 |
rus-fre |
gen. |
среди несовершеннолетних |
auprès des mineurs (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
221 |
13:02:26 |
rus-fre |
gen. |
среди |
auprès de (Les Echos, 2021: auprès des mineurs — среди несовершеннолетних) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:01:24 |
rus-ger |
gen. |
армейский бинокль |
Dienstfernglas |
Gaist |
223 |
12:57:40 |
eng-rus |
gen. |
barbacoa |
барбакоа |
Ремедиос_П |
224 |
12:55:41 |
eng-rus |
gen. |
make it last |
закрепить успех |
Ремедиос_П |
225 |
12:55:26 |
eng-rus |
gen. |
make it permanent |
закрепить успех |
Ремедиос_П |
226 |
12:55:21 |
rus-heb |
quot.aph. |
Труд всегда вознаграждается |
יגעת ומצאת – תאמין |
Баян |
227 |
12:52:50 |
ger-ukr |
gen. |
sich treffen |
бачитися |
Brücke |
228 |
12:52:09 |
eng-rus |
gen. |
record-shattering |
рекордный |
Ремедиос_П |
229 |
12:48:39 |
eng-rus |
progr. |
machine learning engineer |
инженер машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:48:38 |
eng-rus |
gen. |
skirt a conflict |
уходить от конфликта |
Ремедиос_П |
231 |
12:47:54 |
eng-rus |
gen. |
skirt a fight |
уходить от конфликта |
Ремедиос_П |
232 |
12:44:37 |
eng-rus |
fig. |
sinkhole |
чёрная дыра (актив, проект и т.д., постоянно требующий денег и не приносящий отдачи) |
Ремедиос_П |
233 |
12:44:31 |
eng-rus |
|
петушок |
петух |
4uzhoj |
234 |
12:41:44 |
eng-rus |
gen. |
flight to space |
космический полёт |
Ремедиос_П |
235 |
12:38:57 |
eng-rus |
gen. |
reignite |
возрождать |
Ремедиос_П |
236 |
12:38:38 |
rus-ita |
gen. |
крупная купюра |
bigliettone |
Avenarius |
237 |
12:38:01 |
eng-rus |
gen. |
launch to space |
отправляться в космос |
Ремедиос_П |
238 |
12:36:55 |
rus-ita |
genet. |
генотоксичный |
genotossico (di agente nocivo per il DNA) |
Avenarius |
239 |
12:35:28 |
eng-rus |
med. |
migraines headaches |
мигренозные головные боли |
amatsyuk |
240 |
12:32:41 |
rus-ger |
law |
декларация о разделении права собственности на земельный участок на доли |
Teilungserklärung (идеальные доли – делится право, а не земельный участок; раздел или выдел участка – это о "конкретном, реальном". Здесь происходит образование и определение долей в праве общей долевой собственности на земельный участок.) |
Mme Kalashnikoff |
241 |
12:31:29 |
eng-rus |
gen. |
inaugural committee |
инаугурационный комитет |
Ремедиос_П |
242 |
12:29:46 |
eng-rus |
gen. |
fund-raiser |
фандрайзер |
Ремедиос_П |
243 |
12:29:15 |
eng-rus |
gen. |
fund-raiser |
фандрейзер |
Ремедиос_П |
244 |
12:28:05 |
eng-rus |
gen. |
fund-raiser |
менеджер по работе со спонсорами (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
245 |
12:26:21 |
rus-ger |
law |
индивидуальная собственность на помещения или квартиры |
Sondereigentum |
Mme Kalashnikoff |
246 |
12:22:25 |
rus-est |
|
завещательный отказ |
annak |
dara1 |
247 |
12:20:51 |
eng-rus |
gen. |
widespread silence |
тенденция к замалчиванию (проблемы) |
Ремедиос_П |
248 |
12:18:32 |
eng-rus |
gen. |
confront |
вступать в борьбу |
Ремедиос_П |
249 |
12:17:48 |
eng-rus |
gen. |
confront |
вступать в борьбу с |
Ремедиос_П |
250 |
12:16:06 |
eng-rus |
gen. |
confront a problem |
бороться с проблемой |
Ремедиос_П |
251 |
12:13:57 |
rus-epo |
intell. |
детектор лжи |
mensogodetektilo |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:13:49 |
rus-heb |
gov. |
комиссар по вопросам государственной службы |
נציב שירות המדינה |
Баян |
253 |
12:12:08 |
eng-rus |
police |
police radar gun |
полицейский радар-детектор |
Vicomte |
254 |
12:10:38 |
rus-epo |
gen. |
мрачный |
funebra |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:09:59 |
rus-ger |
electric. |
опасность короткого замыкания |
Kurzschlussgefahr |
AndrewDeutsch |
256 |
12:09:32 |
rus-ger |
archit. |
рядный дом |
Reihenhaus |
Mme Kalashnikoff |
257 |
12:09:29 |
eng-rus |
gen. |
rip through |
бушевать в (городе, стране и т.д.; напр., об эпидемии) |
Ремедиос_П |
258 |
12:07:10 |
eng-rus |
swim. |
swim the English Channel |
переплыть через Ла-Манш |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:05:07 |
rus-heb |
welf. |
Управление пенсионного обеспечения |
מנהלת הגמלאות (структурное поздразделение Минфина) |
Баян |
260 |
12:02:47 |
eng-rus |
obs. |
be hung higher than Gilderoy's kite |
получить чрезмерное наказание (to receive a punishment that is more severe than that usually meted out to even the most despicable of criminals! Также "Gilroy's kite") |
КГА |
261 |
12:02:11 |
eng-rus |
dig.curr. |
bitcoin transaction |
финансовая операция в криптовалюте биткоин |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:01:27 |
eng-rus |
dig.curr. jarg. |
bitcoin |
биток |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:00:32 |
eng-rus |
dig.curr. |
the bitcoin Ponzi scheme |
финансовая пирамида под названием криптовалюта биткоин |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:58:51 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency mining and trading |
добыча и торговля криптовалютами |
Alex_Odeychuk |
265 |
11:57:35 |
eng-rus |
dig.curr. |
stablecoin user |
пользователь стабильной криптовалюты |
Alex_Odeychuk |
266 |
11:57:10 |
rus-heb |
law |
Положение о государственной службе |
תקנות שירות המדינה |
Баян |
267 |
11:56:50 |
eng-rus |
dig.curr. |
digital currency that is pegged to the US dollar |
цифровая валюта с привязкой к доллару США |
Alex_Odeychuk |
268 |
11:56:00 |
eng-rus |
dig.curr. |
type of digital currency |
тип цифровой валюты |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:55:29 |
eng-rus |
forex |
established currency |
стабильная валюта |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:54:11 |
eng-rus |
dig.curr. |
stablecoin |
стабильная криптовалюта (криптовалюта, курс которой привязан к какому-либо другому стабильному активу, напр., золоту или доллару США // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:53:17 |
eng-rus |
AmE |
line |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
272 |
11:53:10 |
eng-rus |
BrE |
queue |
очередь (cyberleninka.ru) |
dimock |
273 |
11:52:27 |
eng-rus |
dig.curr. |
class of digital currencies |
класс цифровых валют |
Alex_Odeychuk |
274 |
11:51:32 |
eng-rus |
fin. |
terrorist-financing risk |
риск финансирования терроризма |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:51:23 |
eng-rus |
ed. org.name. |
Canadian Education Centre Network |
Центр образовательных сетей в Канаде (cyberleninka.ru) |
dimock |
276 |
11:51:18 |
eng-rus |
ed. |
Skilled migration approach |
Стратегия поддержки миграции квалифицированных сотрудников (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
277 |
11:51:14 |
eng-rus |
ed. |
diploma programme |
аттестационная программа (cyberleninka.ru) |
dimock |
278 |
11:50:57 |
eng-rus |
gen. |
it therefore appears logical to use |
логично использовать (что именно // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:50:06 |
eng-rus |
fin. |
wire funds transfers |
безналичный перевод средств |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:49:22 |
eng-rus |
dig.curr. |
virtual assets transfers |
перевод виртуальных активов |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:48:49 |
eng-rus |
ed. |
vice-provost |
заместитель проректора (cyberleninka.ru) |
dimock |
282 |
11:48:44 |
eng-rus |
ed. org.name. |
International Credential Assessment Service |
Международная служба оценки дипломов (cyberleninka.ru) |
dimock |
283 |
11:48:39 |
eng-rus |
ed. |
honours |
степень с отличием (cyberleninka.ru) |
dimock |
284 |
11:48:36 |
eng-rus |
dig.curr. |
crypto-asset wallet |
криптовалютный кошелёк |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:48:17 |
eng-rus |
dig.curr. |
anonymous crypto-asset wallet |
анонимный криптовалютный кошелёк |
Alex_Odeychuk |
286 |
11:47:53 |
eng-rus |
dig.curr. |
crypto-asset |
криптовалютный |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:47:11 |
rus-heb |
welf. |
пенсия за выслугу лет |
קצבת פרישה |
Баян |
288 |
11:46:54 |
eng-rus |
dig.curr. |
a bank handling cryptocurrencies for a client |
банк, проводящий операции с криптовалютами в интересах клиента |
Alex_Odeychuk |
289 |
11:46:26 |
eng-rus |
dig.curr. |
bank handling cryptocurrencies |
банк, проводящий операции с криптовалютами |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:45:33 |
eng-rus |
dig.curr. |
transfers of crypto assets |
перевод криптовалютных активов |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:45:22 |
eng-rus |
ed. |
Canada Education Savings Grant |
Канадский образовательный грантовый фонд (cyberleninka.ru) |
dimock |
292 |
11:45:18 |
eng-rus |
ed. |
Adult Education and Training Survey |
исследование по изучению возможностей образования и профессиональной подготовки для взрослых (cyberleninka.ru) |
dimock |
293 |
11:45:13 |
eng-rus |
ed. |
Pan-Canadian Education Indicators Programme |
Программа национальных образовательных показателей (cyberleninka.ru) |
dimock |
294 |
11:44:56 |
eng-rus |
dig.curr. |
crypto assets |
криптовалютные активы |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:44:15 |
eng |
abbr. ed. |
PCEIP |
Pan-Canadian Education Indicators Programme (cyberleninka.ru) |
dimock |
296 |
11:44:05 |
eng-rus |
gen. |
the rat race |
бешеный темп городской жизни |
Ремедиос_П |
297 |
11:44:01 |
eng-rus |
med. |
older women |
женщины немолодого возраста |
amatsyuk |
298 |
11:43:57 |
eng |
abbr. ed. org.name. |
AUCC |
Association of Universities and Colleges of Canada (cyberleninka.ru) |
dimock |
299 |
11:43:52 |
eng |
abbr. ed. |
CESG |
Canada Education Savings Grant (cyberleninka.ru) |
dimock |
300 |
11:43:44 |
eng |
abbr. ed. |
AETS |
Adult Education and Training Survey (cyberleninka.ru) |
dimock |
301 |
11:42:27 |
eng-rus |
dig.curr. |
digi-currency |
цифровая валюта |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:41:23 |
eng-rus |
ed. org.name. |
Canada Millennium Scholarship Foundation |
Канадский фонд стипендиальной поддержки Тысячелетия (cyberleninka.ru) |
dimock |
303 |
11:37:49 |
eng-rus |
org.name. |
National Research Council-Plant Biotechnology Institute |
Институт биотехнологии растений Национального исследовательского совета Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
304 |
11:36:35 |
eng-rus |
med. org.name. |
Vaccine and Infectious Diseases Organization |
Организация по инфекционным заболеваниям и вакцинированию (в университете провинции Саскачеван cyberleninka.ru) |
dimock |
305 |
11:35:49 |
eng |
abbr. med. org.name. |
VIDO |
Vaccine and Infectious Diseases Organization (cyberleninka.ru) |
dimock |
306 |
11:34:54 |
eng-rus |
Canada |
Innovation Place |
"Место для инноваций" (научный парк в канадской провинции Саскачеван
cyberleninka.ru) |
dimock |
307 |
11:33:57 |
eng-rus |
law |
Public Servants Disclosure Protection Act |
Закон о защите государственных служащих, раскрывающих информацию о неё правомерных действиях (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
308 |
11:33:54 |
eng-rus |
d.b.. |
over-fetching |
возврат в ответ на запрос избыточного объёма данных |
Alex_Odeychuk |
309 |
11:33:41 |
eng-rus |
d.b.. |
under-fetching |
возврат в ответ на запрос недостаточного объёма данных |
Alex_Odeychuk |
310 |
11:33:13 |
eng-rus |
polit. |
Parliamentary Budget officer |
парламентский руководитель бюджета (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
311 |
11:32:34 |
eng-rus |
polit. |
Lobbyists Code of Conduct |
Кодекс поведения лоббистов (в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
312 |
11:31:57 |
eng-rus |
gen. |
the rank and file |
рядовой персонал |
Ремедиос_П |
313 |
11:31:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Fuel Waste Act |
Закон об отходах ядерного топлива (cyberleninka.ru) |
dimock |
314 |
11:31:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Radiation Protection Regulations |
Регламент Комиссии о защите от радиоактивного излучения (cyberleninka.ru) |
dimock |
315 |
11:31:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations |
Регламент о нераспространении и контроле за экспортом и импортом ядерных материалов (cyberleninka.ru) |
dimock |
316 |
11:30:45 |
eng-rus |
gen. |
excellence |
соответствие высоким стандартам |
Баян |
317 |
11:29:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Class II Nuclear Facilities Regulations |
Регламент по ядерному оборудованию 2-го класса (cyberleninka.ru) |
dimock |
318 |
11:28:33 |
eng-rus |
d.b.. |
over-fetching |
возврат в ответ на запрос больше данных, чем нужно |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:27:59 |
eng-rus |
agric. |
Standing Senate Committee on Agriculture and Forestry |
Постоянный сенатский комитет по сельскому хозяйству и лесной промышленности (cyberleninka.ru) |
dimock |
320 |
11:27:54 |
eng-rus |
d.b.. |
under-fetching |
возврат в ответ на запрос недостаточного количества данных |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:27:53 |
eng-rus |
agric. |
Codex Committee on Pesticide Residues |
Комитет по остаткам пестицидов Совместной Комиссии ФАО/ВОЗ Кодекс Алиментариус (cyberleninka.ru) |
dimock |
322 |
11:25:30 |
eng-rus |
law |
Employment Equity Act |
Закон о равноправии в сфере занятости (в Канаде cyberleninka.ru) |
dimock |
323 |
11:24:39 |
eng-rus |
agric. |
soil health champions |
чемпионы по здоровью почв (фермеры Канады, являющиеся лидерами по внедрению на своих фермах инноваций в области здоровья почв
cyberleninka.ru) |
dimock |
324 |
11:24:34 |
eng-rus |
agric. |
Soil Cover Indicator |
индикатор почвенного покрова (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
325 |
11:24:29 |
eng-rus |
agric. |
Soil Erosion Risk Indicator |
индикатор риска почвенной эрозии (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
326 |
11:24:23 |
eng-rus |
agric. |
Soil Organic Matter Indicator |
индикатор изменения почвенного органического вещества (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
327 |
11:24:19 |
eng-rus |
earth.sc. |
Canada Land Inventory |
Канадская инвентаризация земельных ресурсов (агроэкологический индикатор, разработанный федеральным Министерством сельского хозяйства и продовольствия Канады
cyberleninka.ru) |
dimock |
328 |
11:24:15 |
eng-rus |
agric. |
Soil Knowledge and Information |
Изучение почвы и внедрение инноваций (одно из четырёх направлений стратегии "Новые горизонты: Стратегия здоровья и сохранения сельскохозяйственных почв Онтарио"
cyberleninka.ru) |
dimock |
329 |
11:24:10 |
eng-rus |
agric. |
Natural Resource Conservation Service |
Служба охраны природных ресурсов (США cyberleninka.ru) |
dimock |
330 |
11:22:46 |
eng-rus |
mil. |
laser-guided bomb |
корректируемая авиационная бомба с лазерной головкой самонаведения |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:20:28 |
rus |
mil. |
корректируемая авиационная бомба |
КАБ |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:19:51 |
eng-rus |
agric. |
Ontario Soil and Crop Improvement Association |
Ассоциация Онтарио по улучшению почв и сельскохозяйственных культур (cyberleninka.ru) |
dimock |
333 |
11:19:46 |
eng-rus |
mil. |
guided bomb |
корректируемая авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
334 |
11:19:31 |
eng-rus |
gen. |
hard-pressed |
вечно занятый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
335 |
11:18:40 |
eng |
abbr. agric. |
OSCIA |
Ontario Soil and Crop Improvement Association (cyberleninka.ru) |
dimock |
336 |
11:18:11 |
rus-fre |
gen. |
подлинное удовольствие |
vrai délice |
Sergei Aprelikov |
337 |
11:18:03 |
eng-rus |
agric. |
Revised Universal Soil Loss Equation |
универсальное уравнение потерь почвы от эрозии (для прогноза проявления интенсивности водно-эрозионных процессов для принятия соответствующих управленческих решений
cyberleninka.ru) |
dimock |
338 |
11:17:39 |
eng-rus |
mil. |
smart |
корректируемый (корректируемая авиационная бомба (КАБ) – smart bomb) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:17:38 |
eng |
abbr. agric. |
RUSLE |
Revised Universal Soil Loss Equation (cyberleninka.ru) |
dimock |
340 |
11:16:49 |
eng-rus |
agric. |
Canadian Soil Information Service |
Канадская почвенная информационная служба (cyberleninka.ru) |
dimock |
341 |
11:16:24 |
eng |
agric. |
CanSIS |
Canadian Soil Information Service (cyberleninka.ru) |
dimock |
342 |
11:16:16 |
eng-rus |
mil. abbr. |
smart bomb |
УАБ |
Alex_Odeychuk |
343 |
11:15:43 |
eng-rus |
agric. |
Lake Erie Agriculture Demonstrating Sustainability |
Демонстрация устойчивости сельского хозяйства вблизи озера Эри (сельскохозяйственная программа в Канаде
cyberleninka.ru) |
dimock |
344 |
11:15:16 |
eng-rus |
mil. |
smart bomb |
корректируемая авиационная бомба |
Alex_Odeychuk |
345 |
11:14:49 |
rus-fre |
gen. |
подлинное наслаждение |
vrai délice |
Sergei Aprelikov |
346 |
11:14:24 |
eng |
abbr. agric. |
LEADS |
Lake Erie Agriculture Demonstrating Sustainability (cyberleninka.ru) |
dimock |
347 |
11:14:16 |
eng-rus |
radioloc. |
Woodward ambiguity diagram |
диаграмма неопределённости Вудворда |
Vicomte |
348 |
11:13:31 |
rus-fre |
gen. |
подлинный восторг |
vrai plaisir |
Sergei Aprelikov |
349 |
11:12:53 |
eng-rus |
mil. |
stealth |
построенный по технологии малой заметности |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:08:32 |
rus-ger |
gen. |
обворожительное наслаждение |
bezaubernder Genuss |
Sergei Aprelikov |
351 |
11:05:22 |
rus-ger |
gen. |
очаровательное наслаждение |
bezaubernder Genuss |
Sergei Aprelikov |
352 |
11:00:46 |
eng-rus |
astronaut. |
methane belch |
метановая отрыжка |
MichaelBurov |
353 |
10:59:45 |
rus-ger |
gen. |
истинное наслаждение |
wahre Wonne |
Sergei Aprelikov |
354 |
10:57:21 |
rus-ger |
gen. |
чистое удовольствие |
pure Lust |
Sergei Aprelikov |
355 |
10:49:08 |
rus-spa |
gen. |
тонкий |
sutil |
Noia |
356 |
10:46:26 |
rus-spa |
gen. |
тонкий |
delgado |
Noia |
357 |
10:44:13 |
eng-rus |
R&D. |
freshness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
358 |
10:42:22 |
eng-rus |
R&D. |
origination |
новшество |
Sergei Aprelikov |
359 |
10:40:52 |
eng-rus |
R&D. |
last word |
новшество |
Sergei Aprelikov |
360 |
10:40:24 |
rus-est |
zool. |
краб Харриса лат. Rhithropanopeus harrisii |
rändkrabi |
ВВладимир |
361 |
10:39:11 |
eng-rus |
R&D. |
break with tradition |
новшество |
Sergei Aprelikov |
362 |
10:37:43 |
eng-rus |
R&D. |
uniqueness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
363 |
10:36:12 |
eng-rus |
R&D. |
unusualness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
364 |
10:35:25 |
rus-ita |
gen. |
по уважительной причине |
impedimento adeguatamente motivato |
massimo67 |
365 |
10:34:51 |
eng-rus |
R&D. |
unfamiliarity |
новшество |
Sergei Aprelikov |
366 |
10:32:48 |
eng-rus |
coal. |
coal quarry |
угольный разрез |
MichaelBurov |
367 |
10:32:19 |
eng-rus |
R&D. |
modernness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
368 |
10:31:54 |
rus-ita |
gen. |
препятствие, носящее объективный характер |
impedimento adeguatamente motivato (по причине, носящей объективный характер, отсутствие неявка по объективным причинам, по уважительной причине: Qualora l'utente non si presenti per (senza) un impedimento adeguatamente motivato; non è adeguatamente motivato; Неявка свидетеля в судебное заседание по причинам, признанным судом неуважительными) |
massimo67 |
369 |
10:31:29 |
eng-rus |
econ. |
investment |
инвестиционные вложения (cyberleninka.ru) |
dimock |
370 |
10:31:24 |
eng-rus |
econ. |
partner on import |
партнёр по импорту (cyberleninka.ru) |
dimock |
371 |
10:31:20 |
eng-rus |
econ. |
Industrial Internet Consortium |
промышленный Интернет-консорциум (В 2014 г. в США лидерами промышленности General Electric, AT&T, Cisco, IBM и Intel было создано некоммерческое объединение – промышленный Интернет-консорциум, целью которого является ускорение разработки, внедрения и широкого использования промышленных интернет-технологий
cyberleninka.ru) |
dimock |
372 |
10:31:17 |
eng-rus |
econ. |
reshoring |
решоринг (возврат на родину ранее вынесенных за рубеж мощностей обрабатывающей промышленности
cyberleninka.ru) |
dimock |
373 |
10:29:56 |
eng-rus |
R&D. |
originality |
новшество |
Sergei Aprelikov |
374 |
10:28:24 |
eng-rus |
archaeol. |
Historic Resources Value |
уровень значимости исторических ресурсов (cyberleninka.ru) |
dimock |
375 |
10:28:21 |
eng-rus |
archaeol. |
clearance |
разрешение на проведение хозяйственных работ (cyberleninka.ru) |
dimock |
376 |
10:28:19 |
eng-rus |
R&D. |
newness |
новшество |
Sergei Aprelikov |
377 |
10:27:43 |
eng-rus |
astronaut. |
methane burp |
метановая отрыжка |
MichaelBurov |
378 |
10:27:18 |
eng-rus |
archaeol. |
Post-Impact Audit |
аудит территории во время или после осуществления хозяйственной деятельности (cyberleninka.ru) |
dimock |
379 |
10:27:14 |
eng-rus |
archaeol. |
Pre-Impact Assessment |
полевые изыскания до начала работ (cyberleninka.ru) |
dimock |
380 |
10:26:21 |
eng-rus |
archaeol. |
Archaeological and Paleontological Research Permit Regulations |
подзаконный акт о регулировании археологических и палеонтологических исследовательских разрешений (cyberleninka.ru) |
dimock |
381 |
10:26:19 |
eng-rus |
archaeol. |
Historical Resources Impact Assessment |
оценка воздействия на исторические ресурсы в полевых условиях (cyberleninka.ru) |
dimock |
382 |
10:25:31 |
rus-ger |
sport. |
зимнее плавание |
Eisschwimmen |
marinik |
383 |
10:24:52 |
rus-ger |
sport. |
ледяное плавание |
Eisschwimmen |
marinik |
384 |
10:23:59 |
rus-ger |
sport. |
ледяное плавание |
Eisbaden (Международная ассоциация ледяного плавания) |
marinik |
385 |
10:23:31 |
eng-rus |
archaeol. |
Archaeological Survey |
Археологический надзор (при министерстве культуры провинции Альберта, Канада
cyberleninka.ru) |
dimock |
386 |
10:22:34 |
eng-rus |
law |
negotiated code |
кодекс, разработанный с привлечением третьих лиц (cyberleninka.ru) |
dimock |
387 |
10:22:29 |
eng-rus |
law |
Customer charter |
Кодекс поведения в отношении потребителей (cyberleninka.ru) |
dimock |
388 |
10:21:07 |
eng-rus |
gen. |
Red Ensign |
"Красный штандарт" (название флага, представляющего собой красное полотнище с британским "Юнион Джеком" в левом верхнем углу (крыже)
cyberleninka.ru) |
dimock |
389 |
10:20:17 |
rus-ger |
sport. |
купание в ледяной воде |
см. Winterbaden |
marinik |
390 |
10:20:05 |
eng-rus |
ling. |
clitic constraint |
ограничение клитики (cyberleninka.ru) |
dimock |
391 |
10:20:03 |
eng-rus |
ling. |
fossilized mixed code |
смешанный код, подверженный языковому окаменению (cyberleninka.ru) |
dimock |
392 |
10:19:06 |
eng-rus |
ling. |
brayon |
брейон (субдиалект зоны Мадаваска cyberleninka.ru) |
dimock |
393 |
10:18:23 |
rus-ger |
gen. |
купание в ледяной воде |
Eisbaden |
marinik |
394 |
10:17:39 |
rus-ita |
med. |
получатель услуги |
utente |
massimo67 |
395 |
10:17:35 |
rus-ger |
sport. |
моржевание |
Eisbaden |
marinik |
396 |
10:17:03 |
rus-ger |
sport. |
зимнее плавание |
Eisbaden |
marinik |
397 |
10:16:18 |
eng-rus |
econ. |
Canadian Northern Economic Development Agency |
Канадское агентство экономического развития северных территорий Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
398 |
10:16:14 |
eng-rus |
polit. |
Aboriginal Affairs and Northern Development Canada |
Министерство по делам коренного населения и развитию северных территорий (cyberleninka.ru) |
dimock |
399 |
10:15:53 |
rus-ger |
sport. |
зимнее плавание |
Winterbaden |
marinik |
400 |
10:15:22 |
rus-ger |
sport. |
зимнее плавание |
Winterschwimmen |
marinik |
401 |
10:14:14 |
eng-rus |
org.name. |
Rapeseed Association of Canada |
Ассоциация производителей семян рапса Канады (cyberleninka.ru) |
dimock |
402 |
10:14:11 |
eng-rus |
org.name. |
Canadian Seed Trade Association |
Канадская ассоциация по торговле семенами (cyberleninka.ru) |
dimock |
403 |
10:12:04 |
eng-rus |
org.name. |
Global Peace and Security Fund |
Фонд обеспечения мира и безопасности (создан в Канаде в 2005 г.
cyberleninka.ru) |
dimock |
404 |
10:12:01 |
eng-rus |
polit. |
Team of Canada |
"Сборная Канады" (формат официальных визитов в зарубежные страны
cyberleninka.ru) |
dimock |
405 |
10:08:54 |
rus-ita |
med. |
поломка оборудования |
guasti alle attrezzature |
massimo67 |
406 |
10:06:24 |
rus-ita |
med. |
незапланированное отсутствие сотрудников |
assenza improvvisa del personale |
massimo67 |
407 |
10:05:52 |
rus-spa |
dominic. |
сексот |
calié |
AlexanderGerasimov |
408 |
9:50:49 |
rus-ger |
hydrol. |
стамуха |
Stamukha (verankerter Presseishügel) |
marinik |
409 |
9:47:29 |
eng-rus |
comp.sl. |
achieve top search engine positions |
продвинуть сайт в выдаче |
terrarristka |
410 |
9:42:01 |
rus-spa |
R&D. |
сильная идея |
idea fuerte |
Sergei Aprelikov |
411 |
9:34:01 |
rus-fre |
R&D. |
сильная идея |
idée forte |
Sergei Aprelikov |
412 |
9:33:18 |
rus-ita |
med. |
молекулярная диагностика |
test molecolare (Молекулярная (ДНК/РНК) диагностика методом ПЦР (соскоб) TEST MOLECOLARE SU TAMPONE RINO-FARINGEO PER LA RICERCA DI RNA DEL SARS-COV-2 Молекулярная диагностика с целью обнаружения выявления РНК вируса ...) |
massimo67 |
413 |
9:32:30 |
rus-ger |
R&D. |
сильная идея |
starke Idee |
Sergei Aprelikov |
414 |
9:30:48 |
eng-rus |
R&D. |
strong idea |
сильная идея |
Sergei Aprelikov |
415 |
9:28:24 |
eng-rus |
idiom. |
whistle in the dark |
проявлять храбрость |
Taras |
416 |
9:26:08 |
eng-rus |
idiom. |
whistle in the dark |
набираться мужества (в пугающей ситуации: They knew they were lost and were just whistling in the dark) |
Taras |
417 |
9:13:30 |
rus-ger |
med. |
сурдопсихология |
Psychologie der Hörbehinderten / Gehörlosen |
dolmetscherr |
418 |
9:10:52 |
rus-ger |
med. |
задержка психического развития |
geistige Behinderung |
dolmetscherr |
419 |
8:41:20 |
eng-rus |
med. |
spike protein |
шиповидный белок |
Jasmine_Hopeford |
420 |
8:39:16 |
rus-ger |
geogr. |
см. zirkumpolar |
circumpolar |
marinik |
421 |
8:37:08 |
rus-ger |
geogr. |
кругополярный |
zirkumpolar (циркумполярный) |
marinik |
422 |
8:02:43 |
eng-rus |
law, contr. |
clean room |
чистая комната (A Clean Room within the data room means full control for the seller team at the same time as the buyer side has everything they need to make informed decisions. It is basically a data room within the data room, which is used to share information with highly restricted access. In due diligence, there could be two main reasons why sharing your information with potential buyers in the secure setting of the data room is not sufficient: (1) You may have trade secrets that you are simply not willing to share until the deal is closed; (2) Antitrust laws prevent you from sharing information which could potentially lead to price fixing or unwanted transparency. The general rule is that the parties should be able to carry on as before if a transaction does not take place as planned. The Clean Room is typically accessed only by the data room`s administrator and a few of your buyer's advisors.
admincontrol.com) |
Sjoe! |
423 |
6:15:55 |
eng-rus |
tax. |
fiscal attribute |
фискальный признак |
Ying |
424 |
5:06:14 |
eng-rus |
gen. |
create relationship |
завязывать отношения |
sankozh |
425 |
4:30:18 |
eng-rus |
gen. |
challenge |
ставить амбициозные цели (challenge the team) |
sankozh |
426 |
4:12:58 |
eng-rus |
oncol. |
blood cancers |
опухоли системы крови |
Lifestruck |
427 |
4:09:44 |
eng-rus |
gen. |
far-off look |
мечтательное выражение (лица) |
aspss |
428 |
3:02:47 |
ger-ukr |
gen. |
gestehen |
зізнатися |
Brücke |
429 |
3:02:38 |
ger-ukr |
gen. |
eingestehen |
зізнатися |
Brücke |
430 |
3:02:33 |
eng-rus |
UN |
national ownership |
национальная ответственность |
jerrymig1 |
431 |
2:20:24 |
ger-ukr |
gen. |
Kerker |
буцегарня |
Brücke |
432 |
2:18:48 |
ger-ukr |
gen. |
in höchstem Maße |
вкрай |
Brücke |
433 |
2:18:13 |
ger-ukr |
gen. |
höchst |
вкрай |
Brücke |
434 |
2:12:26 |
ger-ukr |
gen. |
tief in mir drin |
в глибині душі |
Brücke |
435 |
2:11:47 |
ger-ukr |
gen. |
insgeheim |
в глибині душі |
Brücke |
436 |
2:04:04 |
ger-ukr |
gen. |
Hang |
потяг |
Brücke |
437 |
1:53:01 |
rus-ita |
gen. |
житель Форли |
forlivese |
Avenarius |
438 |
1:52:31 |
rus-ita |
gen. |
форлийский |
forlivese |
Avenarius |
439 |
1:50:50 |
eng-rus |
mining. |
saddle block |
седловой подшипник (на канатном экскаваторе) |
masizonenko |
440 |
1:48:35 |
rus-ger |
gen. |
это ещё цветочки |
das ist nur ein Vorgeschmack |
Brücke |
441 |
1:44:24 |
ger-ukr |
gen. |
durchmachen |
пережити (щось) |
Brücke |
442 |
1:43:38 |
ger-ukr |
inf. |
durchnehmen |
проходити (Unterrichtsstoff) |
Brücke |
443 |
1:33:01 |
ger-ukr |
inf. |
Ausmisten |
розмотлошення |
Brücke |
444 |
1:32:05 |
ger-ukr |
gen. |
zusammentragen |
збирати |
Brücke |
445 |
1:30:19 |
ger-ukr |
inf. |
verplempern |
марнувати |
Brücke |
446 |
1:29:56 |
ger-ukr |
inf. |
Zeit verplempern |
марнувати час |
Brücke |
447 |
1:28:45 |
ger-ukr |
gen. |
was sagst du dazu? |
що ти на це скажеш? |
Brücke |
448 |
1:28:16 |
rus-ita |
cook. |
аффогато |
gelato affogato (gelato affogato, cosparso o immerso nel caffè, liquore o altro liquido) |
Avenarius |
449 |
1:25:19 |
rus-ita |
fig. |
погруженный |
affogato (affogato nelle preoccupazioni) |
Avenarius |
450 |
1:24:36 |
ger-ukr |
gen. |
etwas von etwas halten |
ставитися (Ich weiß nicht, was ich davon halten soll.) |
Brücke |
451 |
1:24:20 |
rus-ita |
gen. |
утонувший |
affogato |
Avenarius |
452 |
1:22:01 |
ger-ukr |
gen. |
Verbundenheit |
зв'язок |
Brücke |
453 |
1:18:17 |
rus-ita |
gen. |
звонок |
trillo (колокольчика) |
Avenarius |
454 |
1:16:37 |
ger-ukr |
gen. |
in aller Öffentlichkeit |
привселюдно |
Brücke |
455 |
1:16:13 |
ger-ukr |
gen. |
vor aller Augen |
привселюдно |
Brücke |
456 |
1:12:14 |
ger-ukr |
gen. |
sich Illusionen machen |
плекати ілюзії |
Brücke |
457 |
1:11:54 |
ger-ukr |
gen. |
sich etwas vormachen |
плекати ілюзії |
Brücke |
458 |
1:08:39 |
rus-ita |
gen. |
смазывать лыжи |
sciolinare |
Avenarius |
459 |
1:01:26 |
eng-rus |
gen. |
dissipation of time |
пустая трата времени |
В.И.Макаров |
460 |
0:58:55 |
ger-ukr |
gen. |
das spielt keine Rolle |
це не має значення |
Brücke |
461 |
0:57:48 |
ger-ukr |
gen. |
Bedeutung |
значення |
Brücke |
462 |
0:57:11 |
rus-ita |
inf. |
развалиться |
stravvacarsi (non è molto educato stravaccarsi così sul divano) |
Avenarius |
463 |
0:56:48 |
eng-rus |
|
ерунда |
хуйня |
4uzhoj |
464 |
0:53:15 |
eng-rus |
UN |
community engagement |
вовлечение населения |
jerrymig1 |
465 |
0:51:41 |
rus-spa |
gen. |
собственник |
Posesivo |
Artsruni |
466 |
0:48:32 |
eng-rus |
gen. |
play of |
вариация на тему (Our party enjoyed the Wahoo (beautifully presented), Hog in the Henhouse (essentially a play of Chicken Cordon Bleu), and Catfish PoBoy.) |
4uzhoj |
467 |
0:45:08 |
eng-rus |
gen. |
brain trust |
советники президента (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
468 |
0:38:10 |
ger-ukr |
gen. |
vorausgesetzt |
за умови |
Brücke |
469 |
0:37:15 |
eng-rus |
gen. |
in public |
перед людьми |
Liv Bliss |
470 |
0:25:41 |
ger-ukr |
gen. |
ohne fremde Hilfe |
без сторонньої допомоги |
Brücke |
471 |
0:05:49 |
eng-rus |
inf. |
six-pack |
кубики пресса (тж. кубики: Как мужчине накачать кубики пресса в домашних условиях?) |
'More |