1 |
23:56:07 |
rus-ger |
gen. |
концентрация на собеседнике |
Alterozentrierung (lat. ego – ich, alter – der Andere, das Gegenüber) |
nasta_marosik |
2 |
23:49:59 |
eng-rus |
gen. |
asset recovery |
возврат активов |
Nemi |
3 |
23:49:53 |
eng-rus |
amer. |
fling |
мимолётное увлечение (It was just a fling, nothing serious.) |
Val_Ships |
4 |
23:49:49 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЛК |
линолевая кислота |
igisheva |
5 |
23:45:43 |
eng-rus |
biochem. |
retinal phospholipids |
фосфолипиды сетчатки |
igisheva |
6 |
23:45:14 |
eng-rus |
biochem. |
brain phospholipids |
мозговые фосфолипиды |
igisheva |
7 |
23:45:08 |
eng-rus |
econ. |
Johannesburg Stock Exchange |
Йоханнесбургская фондовая биржа |
Richard Rahl |
8 |
23:43:16 |
rus-lav |
gen. |
комиссия |
dome (напр., экзаменационная) |
nerzig |
9 |
23:41:44 |
eng-rus |
neurol. |
neural synapse |
синапс |
igisheva |
10 |
23:39:41 |
eng-rus |
neurol. |
neural synapse |
нейронный синапс |
igisheva |
11 |
23:36:33 |
eng-rus |
amer. |
fling |
увлечение (обычно короткое: to have a fling at playwriting) |
Val_Ships |
12 |
23:36:27 |
eng-rus |
neurol. |
neural membrane |
мембрана нейрона |
igisheva |
13 |
23:36:23 |
eng-rus |
hockey. |
regulation time |
основное время матча |
Aphid |
14 |
23:31:45 |
eng-rus |
amer. |
what's the likelyhood |
с какой вероятностью |
Val_Ships |
15 |
23:28:16 |
rus-fre |
gen. |
газовый ключ |
clé anglaise |
akiryanov |
16 |
23:27:21 |
eng-rus |
dog. |
Frisian Pointer |
фризская легавая |
vex06 |
17 |
23:25:36 |
eng-rus |
amer. |
what's the likelyhood |
какова вероятность |
Val_Ships |
18 |
23:25:15 |
eng-rus |
geogr. |
plain of reeds |
Камышовая равнина (во Вьетнаме) |
vandaniel |
19 |
23:22:16 |
rus-lav |
gen. |
сельская территория |
lauku teritorija (например, Саласпилская) |
nerzig |
20 |
23:18:37 |
eng-rus |
anat. |
organ of corti |
Кортиев орган |
xand |
21 |
23:15:52 |
eng |
abbr. amer. |
ditch |
get rid of |
Val_Ships |
22 |
23:13:35 |
rus-ita |
biol. |
анализ летальных исходов |
saggio letali dominanti |
AnastasiaRI |
23 |
23:11:39 |
eng-rus |
dog. |
Stabyhoun |
стабихун |
vex06 |
24 |
23:11:03 |
eng-rus |
health. |
meat-sweet diet |
западная модель питания |
igisheva |
25 |
23:10:57 |
rus-fre |
gen. |
фактически |
dans les faits |
kopeika |
26 |
23:10:08 |
eng-rus |
amer. |
ditch |
избавиться от (чего-либо; It crossed her mind to ditch her shoes and run.) |
Val_Ships |
27 |
23:07:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Slide open combo boxes |
Скольжение при раскрытии списков (Windows 8) |
Rori |
28 |
23:03:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
АЛК |
альфа-линоленовая кислота |
igisheva |
29 |
23:01:17 |
eng |
abbr. amer. |
license plate |
tag plate (The tag plate was custom-made.) |
Val_Ships |
30 |
22:56:55 |
rus-ger |
gen. |
референт-переводчик |
Referent-Dolmetscher |
Лорина |
31 |
22:53:48 |
eng-rus |
gen. |
spiritual essence |
духовная суть |
anyname1 |
32 |
22:51:39 |
eng-rus |
police |
stippling |
пороховой след (if shot at point-blank range, less than 3 feet) |
Val_Ships |
33 |
22:50:26 |
rus-ger |
tech. |
установка в сборе |
Komplettanlage |
Александр Рыжов |
34 |
22:50:20 |
eng-rus |
post |
FSUE Russian Post |
ФГУП "Почта России" |
russiangirl |
35 |
22:43:13 |
eng-rus |
audit. |
Big Four |
Большая аудиторская четвёрка (четыре крупнейших аудиторских компании: PwC, Deloitte, Ernst&Young, KPMG) |
russiangirl |
36 |
22:39:39 |
eng-rus |
dog. |
Slovak Cuvac |
словацкий чувач |
vex06 |
37 |
22:30:00 |
rus-fre |
busin. |
подлежит единовременной оплате |
payable en une fois |
elenajouja |
38 |
22:19:02 |
rus-fre |
law |
заявление на получение визы |
demande de visa |
elenajouja |
39 |
22:15:52 |
eng |
USA |
get rid of |
ditch |
Val_Ships |
40 |
22:03:16 |
eng-rus |
gen. |
Far-left |
леворадикальный |
Anglophile |
41 |
22:01:17 |
eng |
USA |
tag plate |
license plate (The tag plate was custom-made.) |
Val_Ships |
42 |
21:59:36 |
eng-rus |
tech. |
Swaging Unit |
обжимное устройство |
eugeene1979 |
43 |
21:53:14 |
eng-rus |
gen. |
extreme leftist |
леворадикал |
Anglophile |
44 |
21:53:04 |
rus-spa |
law |
нотариальный акт |
escritura publica |
shymik |
45 |
21:45:07 |
eng-rus |
gen. |
extreme rightist |
праворадикал |
Anglophile |
46 |
21:36:51 |
eng-rus |
gen. |
causeway |
перешеек (в отдельных контекстах) |
Pickman |
47 |
21:28:55 |
eng-rus |
fig. |
Soviet ethos |
советскость ("Ethos: the characteristic spirit of a culture, era, or community as manifested in its beliefs and aspirations") |
Liv Bliss |
48 |
21:28:24 |
rus-fre |
inf. |
закадрить |
draguer |
masyaspicy |
49 |
21:25:50 |
eng-rus |
fig. |
bona fides |
правомерность (potentially contextual; check the definition before using) |
Liv Bliss |
50 |
21:18:44 |
rus-ger |
gen. |
склонить к мысли |
zu einem Gedanken verleiten (jemanden von etwas überzeugen, obwohl es falsch ist) |
Viola4482 |
51 |
21:14:22 |
rus-ger |
psychol. |
когнитивное искажение |
Wahrnehmungsverzerrung |
Viola4482 |
52 |
21:14:12 |
rus-fre |
ed. |
общие условия записи на курсы |
conditions générales d'inscription |
elenajouja |
53 |
21:10:04 |
eng-rus |
gen. |
fairness requires me to say |
справедливости ради |
yerlan.n |
54 |
21:04:32 |
rus-ger |
gen. |
поставить себя на место |
sich hineinversetzen (in jemanden, versuchen zu verstehen, wie sich jemand fühlt) |
Viola4482 |
55 |
21:03:33 |
eng-rus |
topon. |
Santa Cruz |
Санта-Крус |
igisheva |
56 |
21:03:08 |
rus-ger |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
57 |
21:02:45 |
rus-spa |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
58 |
21:02:23 |
rus-fre |
topon. |
санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
59 |
21:01:55 |
rus-dut |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
60 |
21:01:30 |
rus-ita |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
61 |
21:01:09 |
rus-lav |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
62 |
21:00:48 |
rus-est |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
63 |
21:00:22 |
rus-afr |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
64 |
20:59:58 |
rus-epo |
topon. |
Санта-Крус |
Santa Cruz |
igisheva |
65 |
20:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tortoiseshell |
светло-коричневый |
Игорь Миг |
66 |
20:58:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Set the currency symbol that is used throughout the system. |
Задание обозначения денежной единицы, используемой во всех компонентах системы (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
67 |
20:58:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Set the time format that is used throughout the system. |
Задание формата времени для всех компонентов системы (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
68 |
20:57:47 |
rus-ger |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
69 |
20:57:23 |
rus-spa |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
70 |
20:56:56 |
rus-fre |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
71 |
20:56:35 |
rus-dut |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
72 |
20:56:12 |
rus-ita |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
73 |
20:55:47 |
rus-lav |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
74 |
20:55:44 |
eng-rus |
econ. |
transactional leadership |
операционное лидерство (традиционный стиль управления с акцентом на поддерживании стабильности, иерархии и чёткой системе наказаний и вознаграждений) |
mizgertina |
75 |
20:55:43 |
rus-fre |
ed. |
расписание и стоимость экзаменов |
calendrier et tarifs des examens |
elenajouja |
76 |
20:55:20 |
rus-est |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
77 |
20:54:56 |
rus-afr |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
78 |
20:54:38 |
rus-ger |
med. |
проходить лечение |
sich einer Therapie stellen |
Viola4482 |
79 |
20:54:17 |
rus-epo |
USA |
Санта-Круз |
Santa Cruz |
igisheva |
80 |
20:53:24 |
rus-fre |
ed. |
график экзаменов |
calendrier des examens |
elenajouja |
81 |
20:43:32 |
rus-ger |
|
осуществить фантазию |
eine Phantasie ausleben |
Viola4482 |
82 |
20:30:33 |
eng-rus |
|
words of wisdom |
слова мудрости |
yerlan.n |
83 |
20:29:53 |
eng-rus |
fin. |
provision of liquidity |
обеспечение ликвидности |
yerlan.n |
84 |
20:25:45 |
rus-ger |
mech.eng. |
измеритель шероховатости |
Rauheitsmessgerät |
leomikh |
85 |
20:23:00 |
rus-fre |
busin. |
расходы за аннулирование |
frais d'annulation |
elenajouja |
86 |
20:19:47 |
rus-fre |
ed. |
предварительный взнос |
préinscription |
elenajouja |
87 |
20:16:50 |
rus-fre |
ed. |
свидетельство о допуске |
certificat d'admission |
elenajouja |
88 |
20:12:23 |
eng-rus |
tech. |
linearity check |
проверка линейности |
bonly |
89 |
19:56:59 |
eng-rus |
psychol. |
physicality |
тактильное чувство |
Sergei Aprelikov |
90 |
19:53:59 |
rus-fre |
ed. |
регистрационный взнос |
droits d'inscription |
elenajouja |
91 |
19:43:35 |
eng-rus |
|
mamma freakin' mia! |
мама дорогая (e.g.,"mamma freakin' mia, just look at him!") |
Рина Грант |
92 |
19:40:51 |
rus-fre |
|
пошатнуть |
faire vaciller |
Жиль |
93 |
19:40:43 |
eng-rus |
tax. |
surcharge |
пеня за просрочку налогового платежа |
ОксанаС. |
94 |
19:24:53 |
rus-fre |
tech. |
установочный ключ |
clé de réglage |
inn |
95 |
19:13:38 |
eng-rus |
laser.med. |
immunomodulatory |
иммуномодуляторный |
LINLINE |
96 |
19:11:33 |
eng-rus |
textile |
zatex |
"затекс" (группа пигментированных смол для печатания по ткани) |
Leonid Dzhepko |
97 |
19:09:18 |
eng-rus |
|
radiating |
расходящийся (wide avenues radiating from the Capitol building through a grid of streets with numerous circles and parks) |
z484z |
98 |
19:03:37 |
eng-rus |
scient. |
semantic data |
семантические данные |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:02:09 |
eng-rus |
electric. |
drawn-type |
монтируемый волочением |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:52:41 |
eng-rus |
astr. |
female genitals mutilation |
женское обрезание (wikipedia.org) |
poison85 |
101 |
18:52:07 |
rus-ger |
med. |
глотательный акт |
Schluckakt |
jurist-vent |
102 |
18:50:41 |
eng-rus |
pharm. |
permeability |
всасываемость (лекарственного препарата) |
estherik |
103 |
18:48:51 |
eng-rus |
telecom. |
data acquisition and processing center |
ЦСОД (центр сбора и обработки данных) |
KaKaO |
104 |
18:47:39 |
eng-rus |
|
waste of air |
пустая болтовня |
Anne Grinko |
105 |
18:45:37 |
eng-rus |
|
lilikoi |
маракуйя (иначе – passionfruit, слово используется на Гавайских островах) |
Moscowtran |
106 |
18:36:19 |
rus-ger |
|
далёкий от действительности, реальности |
wirklichkeitsfern |
Sviat_lana |
107 |
18:25:40 |
rus-ger |
gen.eng. |
генный вектор |
Genfähre (wikipedia.org) |
Abete |
108 |
18:13:06 |
eng-rus |
invest. |
SME PE |
прямые инвестиции в малый и средний бизнес (Private equity investments in small and medium enterprise) |
melody |
109 |
18:08:46 |
eng-rus |
footwear |
cantilevered wedge |
вогнутая танкетка |
rish |
110 |
18:02:56 |
eng-rus |
construct. |
rest platform |
опорная платформа |
NikolaiPerevod |
111 |
18:01:15 |
eng-rus |
|
centered |
невозмутимый (M. Webster: emotionally stable and secure) |
wisegirl |
112 |
17:58:15 |
eng-rus |
weld. |
welder's stamp |
клеймо сварщика |
trtrtr |
113 |
17:58:07 |
eng-rus |
progr. |
entry |
набор непрерывных участков памяти одинакового размера |
w00t_08 |
114 |
17:53:18 |
rus-fre |
biochem. |
расщеплённый белок, полипептид |
digérée |
ignoila |
115 |
17:53:05 |
rus-ger |
med. |
помутнение по типу матового стекла при проведении томографии |
Milchglastrübung |
jurist-vent |
116 |
17:48:52 |
eng-rus |
low |
fuck up |
просрать |
Pickman |
117 |
17:45:53 |
eng-rus |
archit. |
building structural scheme |
конструктивная схема здания (Конструктивная схема представляет собой вариант конструктивной системы по признакам состава и размещения в пространстве основных несущих конструкций (продольному, поперечному, смешанному, каркасному).) |
yevsey |
118 |
17:45:16 |
rus-fre |
|
музей современного и новейшего искусства в Ницце |
musée d'art moderne et d'art contemporain MAMAC |
elenajouja |
119 |
17:40:41 |
eng-rus |
archit. |
building structural system |
конструктивная система здания (Structural systems are forms of construction utilized to resist vertical forces (gravity) and lateral pressures (wind and earthquakes) against a building. The principal structural system of a building is its framing system; Конструктивная система представляет собой взаимосвязанную совокупность вертикальных и горизонтальных несущих конструкций здания, которые совместно обеспечивают его прочность, жесткость и устойчивость) |
yevsey |
120 |
17:37:06 |
eng-rus |
archit. |
vertical forces |
вертикально направленные силы |
yevsey |
121 |
17:34:45 |
rus-ita |
econ. |
нотариальная палата |
camera notarile |
spanishru |
122 |
17:32:19 |
rus-ger |
|
гостиница Этуаль в Париже |
Etoile |
anoctopus |
123 |
17:26:58 |
eng-rus |
comp., MS |
tombstone reanimation |
восстановление объектов-захоронений (помещеных в специальный контейнер и поэтому невидимых microsoft.com) |
bojana |
124 |
17:23:48 |
eng-rus |
comp., MS |
tombstone |
объект-захоронение (находится в специальном контейнере – невидим и всё ещё не удалён полностью, т.е. физически microsoft.com) |
bojana |
125 |
17:23:08 |
eng-rus |
|
multiproduct company |
мультипродуктовая компания |
russiangirl |
126 |
17:06:22 |
rus-spa |
mus. |
церковный хор мальчиков |
escolanía |
Shmu |
127 |
17:01:56 |
rus-fre |
elev. |
приямок лифта |
cuvette |
dnk2010 |
128 |
17:01:22 |
eng-rus |
ecol. |
automated hydrological complex |
АГК (автоматизированный гидрологический комплекс) |
KaKaO |
129 |
17:00:17 |
eng-rus |
progr. |
undeallocated memory |
неосвобождённая память |
w00t_08 |
130 |
16:56:45 |
eng-rus |
paint. |
red chalk |
сангина |
Syrira |
131 |
16:55:05 |
eng-rus |
proverb |
wit beyond measure is man's greatest treasure |
ума палата дороже злата |
Александр_10 |
132 |
16:53:15 |
eng-rus |
railw. |
end of block section |
раздельный пункт |
railwayman |
133 |
16:47:03 |
eng-rus |
archit. |
L-shaped building |
Г-образное здание (A floor plan with 2 wings meeting at a right angle) |
yevsey |
134 |
16:45:23 |
eng-rus |
|
kiss deeply |
целоваться взасос |
Vetrenitsa |
135 |
16:44:22 |
eng-rus |
archit. |
building footprint form |
форма пятна застройки (The footprint type describes the shape of a building when seen from above, or in a floor plan. When the building's shape changes from one floor to another, the most dominant footprint shape is chosen. The outline shape of a horizontal cross section at the majority of a building's floor levels.) |
yevsey |
136 |
16:42:30 |
eng-rus |
progr. |
type provider |
поставщик типов (средство информационно-ориентированного программирования, впервые появилось в языке программирования F#; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:39:23 |
eng-rus |
hist. |
non-believing stranger |
неверующий чужак |
Yanamahan |
138 |
16:33:38 |
rus-ger |
|
пустая угроза |
leere Drohung |
Sviat_lana |
139 |
16:32:15 |
eng-rus |
archit. |
outdoor observation deck |
открытая смотровая площадка |
yevsey |
140 |
16:30:33 |
eng-rus |
construct. |
centerlines silo |
осевая линия силоса |
NikolaiPerevod |
141 |
16:30:14 |
eng-rus |
archit. |
indoor metro entrance |
расположенный непосредственно в здании вход в метро |
yevsey |
142 |
16:23:41 |
rus-ita |
|
досрочное расторжение контракта |
risoluzione anticipata |
Millie |
143 |
16:16:22 |
eng-rus |
progr. |
open source numerical library |
библиотека численного анализа с открытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:14:28 |
rus-ger |
med. |
желудочный сок |
Succus (лат. succus gastricus) |
darwinn |
145 |
16:11:21 |
eng-rus |
archit. |
sun control and shading device |
устройство управления световым потоком и затемнения |
yevsey |
146 |
16:10:15 |
eng-rus |
econ. |
factoring |
факторирование |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:09:37 |
rus-ita |
|
развилка |
biforcazione |
Avenarius |
148 |
16:08:59 |
eng-rus |
archit. |
sunshading |
солнцезащита |
yevsey |
149 |
16:08:54 |
eng-rus |
hist. |
Babsomol |
Бабсомол |
Yanamahan |
150 |
16:07:47 |
rus-fre |
archit. |
синтрон |
synthronon (в раннехристианских и византийских храмах - дугообразная скамья для священнослужителей) |
Alexandra N |
151 |
16:04:48 |
eng-rus |
hist. |
cultural and educational circle |
культпросветкружок |
Yanamahan |
152 |
16:01:51 |
eng-rus |
dog. |
Mioritic |
румынская миоритская овчарка |
vex06 |
153 |
15:59:30 |
rus-ger |
auto. |
подсветка маршрутоуказателя |
Zielschildbeleuchtung |
q-gel |
154 |
15:58:28 |
rus-ger |
auto. |
подсветка маршрутоуказателя |
Zielschildleuchte |
q-gel |
155 |
15:57:31 |
eng-rus |
IT |
columnar database |
столбчатая база данных |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:52:11 |
eng-rus |
archit. |
rainwater recycling |
использование дождевой воды (Rainwater recycling is a "green" feature used in some buildings to reduce water waste. A system to collect rainwater and make use of it within a structure) |
yevsey |
157 |
15:51:41 |
eng-rus |
biochem. |
lysis solution |
лизирующий раствор (предназначен для полного расщепления (лизиса) тех или иных исследуемых клеток) |
CubaLibra |
158 |
15:48:59 |
rus-ger |
law |
обрабатывающая установка |
Aufbereitungsanlage |
Александр Рыжов |
159 |
15:41:22 |
eng-rus |
nautic. |
iceberg danger zone |
айсбергоопасная зона |
LyuFi |
160 |
15:39:16 |
eng-rus |
progr. |
pager |
модуль страничной навигации |
Krymulya |
161 |
15:33:06 |
eng-rus |
|
entering into |
подписание (an agreement or contract) |
Nivakaame |
162 |
15:27:39 |
eng-rus |
archit. |
industrial material |
материал, изготовленный промышленным способом |
yevsey |
163 |
15:26:13 |
eng-rus |
polygr. |
staple remover |
расшиватель |
Sergey.Cherednichenko |
164 |
15:13:04 |
eng-rus |
bank. |
hold amounts |
замороженные средства |
bigmaxus |
165 |
15:09:00 |
eng-rus |
|
bi-fuel conversion |
двойная фильтрация топлива |
Mirinare |
166 |
15:04:37 |
eng-rus |
archit. |
facade material |
фасадный материал (The facade material indicates which materials form the major surface areas of a facade, not including the windows. The primary material(s) of a structure's exterior surface, except for windows: glass, industrial material, metal, natural stone, wood) |
yevsey |
167 |
15:04:31 |
eng-rus |
food.ind. |
mid |
локтевая часть крыла |
Ася Кудрявцева |
168 |
15:03:20 |
eng-rus |
food.ind. |
prime |
плечевая часть крыла цыплёнка |
Ася Кудрявцева |
169 |
14:55:22 |
eng-rus |
|
singleton |
человек, не состоящий в отношениях |
Albonda |
170 |
14:48:36 |
eng-rus |
archit. |
building put on hold |
незавершённое здание (A structure is on hold when there is a significant lapse in construction. This status does not apply to proposals – only to structures where construction has already begun. Construction has stopped, and the structure remains incomplete) |
yevsey |
171 |
14:45:26 |
eng-rus |
archit. |
construction on hold |
приостановленное строительство (A structure is on hold when there is a significant lapse in construction. This status does not apply to proposals – only to structures where construction has already begun. Construction has stopped, and the structure remains incomplete) |
yevsey |
172 |
14:44:55 |
eng-rus |
|
mandatory regulation |
императивное регулирование |
Stas-Soleil |
173 |
14:43:41 |
eng-rus |
med. |
disease-modifying drug |
средство, модифицирующее течение заболевание |
Скоробогатов |
174 |
14:38:30 |
eng-rus |
archit. |
building frame assembly |
возведение каркаса здания (Frame assembly is the middle phase of a structure's construction, when the structure is rising above the ground until it is fully shaped) |
yevsey |
175 |
14:37:13 |
rus-fre |
|
ясли |
nurserie |
Sherlocat |
176 |
14:31:58 |
eng-rus |
archit. |
unbuilt building |
непостроенное здание (Any unrealized building design is classified as unbuilt, whether it was intended to be realized or not) |
yevsey |
177 |
14:31:08 |
rus-ger |
oil.lubr. |
обедненная эмульсия |
ausgemagerte Emulsion |
platon |
178 |
14:27:30 |
eng-rus |
archit. |
approved building |
планируемое к строительству здание, на которое имеется комплект разрешительной документации (The approval stage covers the period after granting of permission by local authorities, up to the point when site clearance begins.) |
yevsey |
179 |
14:24:02 |
eng-rus |
|
linguoculturological |
лингвокультурологический |
toptizhka |
180 |
14:21:11 |
eng-rus |
archit. |
planned building |
планируемое к строительству здание |
yevsey |
181 |
14:17:45 |
rus-fre |
|
Технический осмотр |
inspection mécanique (транспортных средств - demander une inspection mécanique pour vérifier le bon état du véhicule) |
voldish |
182 |
14:13:21 |
eng-rus |
archit. |
construction status |
строительный статус здания (The construction status indicates the current stage in the life cycle of a structure. The five main status categories are defined broadly to show the basic stages of existence: demolished, existing, planned, unbuilt, under construction emporis.com) |
yevsey |
183 |
14:11:01 |
rus-fre |
|
быть переданнымой в залог в качестве обеспечения долга |
être donné en garantie d'une dette |
voldish |
184 |
14:09:42 |
eng-rus |
psychol. |
enactivism |
энактивизм |
rescator |
185 |
14:06:15 |
eng-rus |
sociol. |
autopoiesis |
аутопоэзис |
rescator |
186 |
14:04:37 |
eng-rus |
hist. |
central publisher |
центриздат (центральное издательство) |
Yanamahan |
187 |
14:04:36 |
rus-ita |
med. |
Ацетат натрия безводный |
Acetato sodico anidro |
intern |
188 |
14:00:08 |
eng-rus |
|
carnal delights |
плотские удовольствия |
Stas-Soleil |
189 |
13:59:29 |
rus-fre |
|
Управление медицинского страхования Квебека |
Régie de l'assurance maladie du Québec |
voldish |
190 |
13:58:38 |
rus-fre |
|
Общество автомобильного страхования Квебека |
Société de l'assurance automobile du Québec |
voldish |
191 |
13:55:12 |
eng-rus |
|
crowning moment |
торжественный миг |
Kisa630 |
192 |
13:53:08 |
eng-rus |
archit. |
elevator travel length |
высота подъёма лифта |
yevsey |
193 |
13:52:54 |
eng-rus |
media. |
corruption scandal |
коррупционный скандал |
dimock |
194 |
13:51:52 |
rus-fre |
|
временные водительские права |
Permis probatoire (Канада (квебек) - Эти права действительны на протяжении 24 месяцев, после этого срока, вы получите водительские права класса 5. Во время этого "испытательного" водительского периода, вы должны придерживаться таких требований: иметь не более 4 баллов за нарушения; не садиться за руль выпившим (zéro alcool).) |
voldish |
195 |
13:50:42 |
rus-ger |
med. |
инкубация |
Bebrütung (напр., гемокультуры) |
darwinn |
196 |
13:49:22 |
rus-fre |
|
Ознакомление с жизнью и профессиональной занятостью в регионах |
connaissance sur la vie et l'emploi en région |
voldish |
197 |
13:48:41 |
rus-fre |
|
Первые шаги по адаптации |
premières démarches d'installation |
voldish |
198 |
13:47:55 |
rus-fre |
|
Министерство иммиграции и культурных общин |
Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles |
voldish |
199 |
13:46:57 |
eng-rus |
|
contrary to the law |
противоречащий праву |
Stas-Soleil |
200 |
13:43:56 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
практичный (контекстуальный перевод) |
eugenius_rus |
201 |
13:42:57 |
eng-rus |
comp., MS |
DSRM |
режим восстановления службы каталогов (Directory Services Restore Mode winitpro.ru) |
bojana |
202 |
13:41:31 |
eng-rus |
progr. |
pager |
скрипт постраничного вывода (это не программа!) |
Krymulya |
203 |
13:40:48 |
eng-rus |
met. |
buckle arrestor |
ограничитель деформации |
Krylova_natalia |
204 |
13:39:36 |
eng-rus |
construct. |
bottom cone |
нижний конус |
NikolaiPerevod |
205 |
13:38:22 |
rus-fre |
|
светотерапия |
luminothérapie |
Sherlocat |
206 |
13:25:39 |
rus-fre |
furn. |
кроватное основание |
sommier |
Sherlocat |
207 |
13:24:00 |
eng-rus |
|
absolutely accept |
полностью допускать (I absolutely accept that... , but ...) |
4uzhoj |
208 |
13:23:56 |
eng-rus |
pharm. |
permeation chamber |
пропиточная камера |
Wolfskin14 |
209 |
13:23:11 |
eng-rus |
chem. |
acceptor medium |
акцепторная среда |
Wolfskin14 |
210 |
13:22:38 |
eng-rus |
construct. |
white neoprene |
белый неопрен |
NikolaiPerevod |
211 |
13:22:28 |
eng-rus |
tech. |
rotation steamer |
ротационный испаритель |
Wolfskin14 |
212 |
13:22:00 |
eng-rus |
pharm. |
HMG-CoA reductase inhibitors |
ингибиторы редуктазы ГМГ-КоА |
estherik |
213 |
13:19:16 |
eng-rus |
|
on |
по отношению к (e.g., stance on something – позиция по отношению к чему-либо) |
Stas-Soleil |
214 |
13:17:50 |
eng-rus |
|
by the side of the river |
на берегу реки |
Andrey Truhachev |
215 |
13:15:08 |
eng-rus |
|
stance on |
позиция в отношении (кого-либо, чего-либо) |
Stas-Soleil |
216 |
13:13:02 |
eng-rus |
|
you will note |
как вы заметили |
4uzhoj |
217 |
13:08:46 |
rus-ger |
|
у дороги |
an der Straße |
Andrey Truhachev |
218 |
13:08:32 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
экономный (контекстуальный перевод) |
eugenius_rus |
219 |
13:07:21 |
eng-rus |
|
by the side of the road |
у обочины дороги |
Andrey Truhachev |
220 |
13:00:59 |
eng |
abbr. publish. |
Western Historical Manuscript Collection |
WHMC |
Yanamahan |
221 |
13:00:24 |
eng-rus |
mil. |
special purpose regiments |
войска специального назначения (спецназ; источник – encyclo.co.uk) |
dimock |
222 |
12:57:49 |
eng-rus |
ed. |
Admissions Manager |
Менеджер приёмной комиссии |
zhm-zoya |
223 |
12:57:44 |
rus-ger |
law |
преднамеренное банкротство |
betrügerische Krida |
Андрей Клименко |
224 |
12:57:26 |
eng-rus |
telecom. |
RSPP |
программа политики в области радиочастотного спектра |
Лена55 |
225 |
12:46:22 |
eng-rus |
tech. |
inverter rectifier |
инверторный выпрямитель |
Serge1985 |
226 |
12:45:07 |
rus-fre |
fash. |
кухонное полотенце |
torchon |
Sherlocat |
227 |
12:39:14 |
rus-ger |
|
рукав высокого давления для мойки |
Schaumlanzen |
lora_p_b |
228 |
12:37:51 |
eng-rus |
market. |
animation |
рекламируемая продукция |
silverwayg |
229 |
12:32:01 |
rus-fre |
TV |
микрофон-петличка |
capsule cravate |
Farida Chari |
230 |
12:26:17 |
rus-ger |
quot.aph. |
Демократия это власть народа, избранная народом и для народа |
Demokratie ist die Regierung des Volkes, durch das Volk, für das Volk. (Democracy is the government of the people, by the people, for the people. Авраам Линкольн) |
Andrey Truhachev |
231 |
12:25:22 |
rus-ger |
quot.aph. |
Демократия это народное правление, осуществляемое народом ради народа |
Demokratie ist die Regierung des Volkes, durch das Volk, für das Volk. (Авраам Линуольн) |
Andrey Truhachev |
232 |
12:24:20 |
rus-fre |
sport. |
футбол для незрячих |
cécifoot |
АнжеликаАн |
233 |
12:24:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
Democracy is the government of the people, by the people, for the people. |
Демократия – это власть народа, избранная народом и для народа (Авраам Линкольн) |
Andrey Truhachev |
234 |
12:20:35 |
eng-rus |
law |
upon the earlier of |
в зависимости от того, какое из указанных событий произойдёт ранее |
Люца |
235 |
12:16:39 |
eng-rus |
idiom. |
doff one's cap |
выразить признание (..или "признательность". Также "doff one's hat". Пример (заголовок) – "Red Lake doffs its cap to heroic firefighters ") |
CopperKettle |
236 |
12:11:12 |
eng-rus |
idiom. |
doff one's cap |
выказать уважение (Nature is so true to herself, that she never _doffs her cap_ to artificial greatness, the head may sometimes bend, but the heart always holds its place. (David Paul Brown – 1856)) |
CopperKettle |
237 |
12:05:33 |
eng-rus |
idiom. |
grab the bull by the horns |
ухватить быка за рога |
Andrey Truhachev |
238 |
12:05:01 |
rus-ger |
idiom. |
ухватить быка за рога |
den Stier bei den Hörnern packen |
Andrey Truhachev |
239 |
12:04:49 |
eng-rus |
chem. |
backweight |
остаточный вес пробы |
Wolfskin14 |
240 |
12:04:47 |
eng-rus |
market. |
optional |
по специальному заказу |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:03:12 |
eng-rus |
inf. |
he took the bull by the horns |
он схватил быка за рога |
Andrey Truhachev |
242 |
12:02:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
spacer core |
спейсерная последовательность / последовательность спейсера (proz.com) |
Wolfskin14 |
243 |
12:00:59 |
eng |
abbr. publish. |
WHMC |
Western Historical Manuscript Collection |
Yanamahan |
244 |
12:00:43 |
eng-rus |
idiom. |
he took the bull by the horns |
он ухватил быка за рога |
Andrey Truhachev |
245 |
11:58:07 |
eng-rus |
|
adopt |
воспринимать (e.g., this approach has been adopted by the national law) |
Stas-Soleil |
246 |
11:56:58 |
rus-spa |
construct. |
пролёт |
tiro (лестничный пролет) |
Iris1710 |
247 |
11:55:29 |
eng-rus |
pharm. |
Best fit curve |
кривая наилучшего приближения |
Wolfskin14 |
248 |
11:54:14 |
eng-rus |
moto. |
trail |
вылет (вилки переднего колеса мотоцикла) |
Godzilla |
249 |
11:53:03 |
eng-rus |
immunol. |
Antibodies Bound Per Cell |
число связанных антител на одну клетку |
Wolfskin14 |
250 |
11:51:58 |
eng-rus |
med.appl. |
Trabecular pattern factor |
трабекулярный коэффициент |
Wolfskin14 |
251 |
11:51:47 |
eng-rus |
med. |
comedonecrosis |
комедонекроз |
Aziz |
252 |
11:49:03 |
eng-rus |
bot. |
Ashwagandha |
ашвагандха |
Antorix |
253 |
11:32:50 |
eng-rus |
busin. |
line of cutting |
линия обрезки |
elena.kazan |
254 |
11:29:55 |
eng-rus |
|
industrialised |
промышленно развитый |
Stas-Soleil |
255 |
11:27:25 |
eng-rus |
|
industrialized |
промышленно развитый |
Stas-Soleil |
256 |
11:23:51 |
eng-rus |
|
Caesar cut |
стрижка "цезарь" (а-ля Иосиф Кобзон :)) |
Anglophile |
257 |
11:21:07 |
eng-rus |
|
overinclusive |
всеобъемлющий |
Slava.4e |
258 |
11:20:41 |
eng-rus |
|
overinclusive |
слишком многозначный (термин) |
Slava.4e |
259 |
11:19:53 |
rus-ger |
|
чаще всего используемый |
meistgenutzt |
ich_bin |
260 |
11:19:38 |
eng-rus |
|
overinclusive |
Слишком широкий (термин) |
Slava.4e |
261 |
11:19:13 |
rus-ger |
|
самый популярный |
meistgenutzt |
ich_bin |
262 |
11:14:53 |
eng-rus |
psychol. |
overinclusive |
сверхсодержащий |
Slava.4e |
263 |
11:13:35 |
eng |
abbr. comp. |
MRP |
Media redundancy protocol |
IgBar |
264 |
11:10:37 |
rus-ger |
|
кроссплатформенный |
plattformunabhängig |
ich_bin |
265 |
11:05:00 |
eng-rus |
construct. |
wall friction coefficient |
коэффициент трения о стенки |
NikolaiPerevod |
266 |
11:03:50 |
eng-rus |
ecol. |
Hydrometeorological disasters |
НГЯ (неблагоприятное гидрометеорологическое явление) |
KaKaO |
267 |
11:02:14 |
eng-rus |
construct. |
acoustic velocity logging |
акустический каротаж (основан на изучении времени (скорости) прохождения импульса упругих колебаний на звуковых частотах через горную породу в околоскважинном пространстве) |
NikolaiPerevod |
268 |
11:02:13 |
rus-ger |
build.mat. |
угловой плиточный профиль |
Flieseneckleiste |
Smeyana |
269 |
11:00:27 |
eng-rus |
busin. |
bound objects |
связанные объекты |
elena.kazan |
270 |
10:59:12 |
rus-ger |
|
БПЛА |
unbemanntes Luftfahrzeug |
ich_bin |
271 |
10:55:52 |
eng-rus |
electric. |
remote indicator panel |
БВИ (Блок выносных индикаторов) |
IVANECOZ |
272 |
10:53:32 |
rus-ger |
|
квадрокоптер |
Quadrocopter (Quadricopter, Quadrotor oder Schwebeplattform) |
ich_bin |
273 |
10:40:32 |
eng-rus |
|
compile a database |
собирать базу данных (of) |
ART Vancouver |
274 |
10:11:41 |
eng-rus |
fin. |
SAFE |
Государственное управление валютных операций (Китай; State Administration of Foreign Exchange) |
Ying |
275 |
10:04:08 |
eng-rus |
furn. |
SH |
высота сиденья (seat height) |
warsheep |
276 |
9:53:54 |
rus-ger |
med. |
дренирование барабанной полости |
Paukendrainage |
kir-peach |
277 |
9:45:36 |
eng-rus |
slang |
sit-down on the books |
мирная встреча (между двумя мафиозными кланами; an expression often used in mob films to describe meetings between two members of different crime families in an effort to resolve differences without bloodshed) |
Кинопереводчик |
278 |
9:44:38 |
eng-rus |
tax. |
Small-Scale Taxpayer |
мелкий налогоплательщик (Китай) |
Ying |
279 |
9:37:00 |
eng-rus |
chem. |
malate |
малат (соль яблочной кислоты) |
baletnica |
280 |
9:34:14 |
eng-rus |
tech. |
cleaning air valve |
клапан очищающего воздуха |
Alexey Lebedev |
281 |
9:32:09 |
rus-ger |
polit. |
проводить перевыборы |
Neuwahl vornehmen |
Лорина |
282 |
9:31:52 |
rus-ger |
polit. |
провести перевыборы |
Neuwahl vornehmen |
Лорина |
283 |
9:00:14 |
eng-rus |
mus. |
playback session |
сеанс прослушивания (записанных фонограмм) |
Technical |
284 |
8:48:34 |
eng |
abbr. med. |
Epworth Sleepiness Scale |
ESS |
ННатальЯ |
285 |
8:26:02 |
eng |
|
VAT refund |
VAT rebate |
Ying |
286 |
8:09:57 |
eng-rus |
chinese.lang. |
fapiao |
фапяо (специальный счет) является одним из основных первичных документов в КНР и используется в качестве документального подтверждения осуществления платежей между двумя субъектами хозяйственной деятельности при продаже товаров, предоставлении услуг или ведения иной деятельности. Фапяо выдается покупателю и является одним из важнейших подтверждений его деятельности; кроме того, данный документ используется в целях налогового контроля.) |
Ying |
287 |
8:07:27 |
eng-rus |
nautic. |
alongside depth |
глубина у причала |
CopperKettle |
288 |
7:58:51 |
eng-rus |
|
VAT receipt |
квитанция / чек с указанием номера плательщика НДС |
Ying |
289 |
7:48:34 |
eng |
abbr. med. |
ESS |
Epworth Sleepiness Scale |
ННатальЯ |
290 |
7:39:10 |
eng-rus |
transp. |
dry bulk terminal |
сухогрузный терминал (в порту) |
CopperKettle |
291 |
7:29:25 |
eng-rus |
hist. |
ideality |
идеалистичность |
Yanamahan |
292 |
7:25:48 |
eng-rus |
hist. |
Soviet power |
соввласть |
Yanamahan |
293 |
7:14:32 |
rus-ger |
|
делать нетерпимым |
unzumutbar machen |
Лорина |
294 |
7:12:25 |
eng |
abbr. med. |
modified Minnesota Impulsive Disorders Interview |
mMIDI |
ННатальЯ |
295 |
6:57:51 |
rus-ger |
offic. |
по уважительной причине |
aus wichtigem Grund |
Лорина |
296 |
6:45:49 |
rus-ger |
law |
обязательство по передаче |
Übertragungsverpflichtung |
Лорина |
297 |
6:42:23 |
rus-ger |
law |
в порядке принудительного исполнения судебного решения |
im Wege der Zwangsvollstreckung |
Лорина |
298 |
6:39:57 |
rus-ger |
|
иным способом |
auf sonstige Weise |
Лорина |
299 |
6:38:55 |
rus-ger |
|
иным образом |
auf sonstige Weise |
Лорина |
300 |
6:27:36 |
eng-rus |
relig. |
equality before God |
равенство перед Богом |
Yanamahan |
301 |
6:21:30 |
eng-rus |
hist. |
put question squarely |
ставить вопрос ребром |
Yanamahan |
302 |
6:12:35 |
rus-ger |
|
выявить |
ergeben |
Лорина |
303 |
6:12:25 |
eng |
med. |
mMIDI |
modified Minnesota Impulsive Disorders Interview |
ННатальЯ |
304 |
6:09:58 |
eng-rus |
|
beat somebody home |
прибыть / закончить раньше кого-то |
Гевар |
305 |
6:09:43 |
eng-rus |
orthop. |
bone area |
площадь костной ткани |
igisheva |
306 |
6:01:31 |
eng-rus |
|
Austro-Marxism |
австромарксизм |
Yanamahan |
307 |
5:58:23 |
eng-rus |
|
liquidism |
ликвидарианство (употребление только жидкости) |
Yanamahan |
308 |
5:52:33 |
eng-rus |
|
veganism |
веганская диета |
Yanamahan |
309 |
5:52:17 |
eng-rus |
|
normality |
нормальное явление |
Tamerlane |
310 |
5:51:57 |
eng-rus |
|
veganist |
веган (тот, кто придерживается веганства) |
Yanamahan |
311 |
5:51:11 |
eng-rus |
|
veganism |
веганство |
Yanamahan |
312 |
5:49:47 |
eng-rus |
|
inedia |
солнцеедение |
Yanamahan |
313 |
5:49:35 |
eng-rus |
|
breatharianism |
праноедение |
Yanamahan |
314 |
5:45:28 |
rus-ger |
fin. |
утверждение годовой финансовой отчётности |
Feststellung des Jahresabschlusses |
Лорина |
315 |
5:44:55 |
eng-rus |
|
culinary dish mania |
блюдоманство |
Yanamahan |
316 |
5:42:52 |
eng-rus |
cook. |
torta rustica |
кулебяка (большой пирог, похожий на кулебяку, начинка: лососья, капуста или шпинат, яйца и грибы. В других вариантах используется мясо или колбаса; итальянская) |
Yanamahan |
317 |
5:42:03 |
rus-ger |
offic. |
выдача указаний |
Erteilung von Anweisungen |
Лорина |
318 |
5:25:41 |
eng-rus |
|
mono-mealing |
моноедение |
Yanamahan |
319 |
5:23:40 |
eng-rus |
|
mono eating raw diet |
сыромоноедение |
Yanamahan |
320 |
5:21:52 |
eng-rus |
health. |
complementary food |
дополнительное питание |
igisheva |
321 |
5:20:44 |
eng-rus |
hist. |
agricultural propaganda |
агропропаганда |
Yanamahan |
322 |
5:15:56 |
eng |
abbr. orthop. |
BA |
bone area |
igisheva |
323 |
4:47:37 |
eng-rus |
|
capital verification report |
отчёт о проверке внесения уставного капитала (Китай) |
Ying |
324 |
4:43:23 |
eng-rus |
orthop. |
whole-body bone mineralization |
уровень минерализации костной ткани организма в целом |
igisheva |
325 |
4:40:09 |
rus-fre |
fash. |
сникеры |
sneakers |
Sherlocat |
326 |
4:32:40 |
rus |
abbr. dat.proc. |
ДИ |
доверительный интервал |
igisheva |
327 |
4:32:35 |
eng-rus |
scient. |
expert panel |
экспертная комиссия |
igisheva |
328 |
4:31:33 |
eng-rus |
scient. |
experimental variable |
исследуемый параметр |
igisheva |
329 |
4:30:25 |
eng-rus |
scient. |
outcome variable |
выходной параметр |
igisheva |
330 |
4:28:31 |
rus-fre |
fash. |
полупальто |
caban |
Sherlocat |
331 |
4:24:26 |
rus-ger |
law |
круг участников общества |
Kreis der Gesellschafter |
Лорина |
332 |
4:12:10 |
eng-rus |
|
FICE |
коммерческое предприятие с иностранным капиталом (Foreign Invested Commercial Enterprise) Китай) может быть в форме WFOE или JV.) |
Ying |
333 |
3:56:15 |
eng-rus |
build.struct. |
fur out |
установка фальшстены с утеплителем или без него (fur out a wall answers.com) |
saigon |
334 |
3:54:25 |
rus-fre |
fash. |
запонки |
manchettes |
Sherlocat |
335 |
3:40:49 |
eng-rus |
sport. |
footstrike |
Способ постановки стопы в беге |
BAndreC1 |
336 |
3:36:40 |
rus-ger |
fin. |
период выплаты компенсации |
Abfindungszeitraum |
Лорина |
337 |
3:36:31 |
eng-rus |
hunt. |
body gripping trap |
давящий капкан (используется для отлова промысловых пушных зверей за туловище) |
Lana Falcon |
338 |
3:29:23 |
eng-rus |
|
full |
всемерный (всемерное содействие) |
Ying |
339 |
3:28:02 |
eng-rus |
hunt. |
Conibear trap |
убивающий капкан системы "Конибер" (используется для охоты на пушного зверя) |
Lana Falcon |
340 |
3:24:58 |
rus-ger |
fin. |
кредиторская задолженность общества |
Gesellschaftsverbindlichkeiten |
Лорина |
341 |
3:17:30 |
rus-fre |
fash. |
майка топ |
top |
Sherlocat |
342 |
3:16:57 |
rus-ger |
tax. |
недоплата налогов |
Wenigersteuer |
Лорина |
343 |
3:16:07 |
rus |
abbr. radiol. |
ДРА |
двухэнергетическая рентгеновская абсорбциометрия |
igisheva |
344 |
3:14:41 |
eng-rus |
austral. |
Occupational Health & Safety |
охрана труда |
iseverine |
345 |
3:14:21 |
eng-rus |
austral. |
OHS |
охрана труда |
iseverine |
346 |
3:14:02 |
eng-rus |
austral. |
OH&S |
охрана труда |
iseverine |
347 |
3:08:42 |
rus-fre |
construct. |
выполнение госзаказов на строительство |
travaux publics |
transland |
348 |
3:07:46 |
rus-fre |
fash. |
футболка |
tshirt |
Sherlocat |
349 |
3:06:06 |
rus-ger |
tax. |
налогообложение |
steuerliche Veranlagung |
Лорина |
350 |
3:02:14 |
eng-rus |
law |
Federal Ban on something |
Федеральный закон о запрете (чего-либо) |
Lana Falcon |
351 |
3:01:56 |
rus-ger |
law |
компенсация при выходе из общества |
Abfindungsguthaben |
Лорина |
352 |
2:57:59 |
eng-rus |
|
attend to matters of |
вершить дела (etc.) |
Liv Bliss |
353 |
2:55:58 |
rus-fre |
fash. |
шёлковый платок |
carré de soie |
Sherlocat |
354 |
2:52:38 |
eng-rus |
law |
Federal Abortion Ban |
Федеральный закон о запрете абортов |
Lana Falcon |
355 |
2:50:15 |
rus-fre |
|
визитница |
compagnon |
Sherlocat |
356 |
2:45:43 |
eng-rus |
comp.games. |
red dead redemption |
искупление кровью (название видеоигры) |
FixControl |
357 |
2:44:14 |
eng-rus |
|
go all out |
развивать бурную деятельность |
Liv Bliss |
358 |
2:44:00 |
eng-rus |
hunt. |
steel jaw leghold trap |
ногозахватывающий удерживающий капкан со стальными дугами |
Lana Falcon |
359 |
2:39:28 |
eng-rus |
hunt. |
leghold trap |
ногозахватывающий капкан |
Lana Falcon |
360 |
2:35:57 |
eng-rus |
amer. |
anyone worth his salt |
любой опытный (человек; Any judge worth his salt would immediately report an attempt to influence the jury.) |
Val_Ships |
361 |
2:34:52 |
rus-fre |
jewl. |
помолвочное кольцо |
bague de fiançailles |
Sherlocat |
362 |
2:27:57 |
rus-fre |
jewl. |
одиночный бриллиант |
solitaire |
Sherlocat |
363 |
2:26:42 |
eng-rus |
|
leadership figure |
лидер |
Artjaazz |
364 |
2:25:11 |
eng-rus |
amer. |
shift gears |
сменить тему разговора (she shifted gears) |
Val_Ships |
365 |
2:18:44 |
eng-rus |
amer. |
take the bait |
поддаваться на (уговоры, предложения; I flirted with Kate, teased her some, but she never took the bait.) |
Val_Ships |
366 |
2:18:22 |
eng-rus |
ed. |
study to be a doctor |
обучаться на врача |
igisheva |
367 |
2:16:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
study nurse |
медицинская сестра-исследователь |
igisheva |
368 |
2:13:52 |
eng-rus |
law |
billable hours |
учётное рабочее время (для выставления клиенту к оплате) |
Val_Ships |
369 |
2:12:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
research nurse |
медицинская сестра-исследователь |
igisheva |
370 |
2:11:12 |
eng-rus |
amer. |
burlap fabric |
джутовая ткань |
Val_Ships |
371 |
2:10:03 |
eng-rus |
tech. |
torx-head screw |
винт с шестилучевым углублением под ключ (screw head is characterized by a 6-point star-shaped pattern, т.е. под ключ в форме шестилучевой звезды) |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:07:10 |
eng-rus |
fin. |
inbound deal |
входящая сделка (слияния и поглощения) |
Beloshapkina |
373 |
2:06:39 |
eng-rus |
fin. |
outbound deal |
исходящая сделка (слияния и поглощения) |
Beloshapkina |
374 |
2:04:32 |
eng-rus |
med. |
facial recess |
лицевой карман |
asysjaj |
375 |
2:03:50 |
eng-rus |
amer. |
bull-headed |
неуступчивый (a bull-headed government official who refused to bend the rules even just a little bit) |
Val_Ships |
376 |
1:58:25 |
eng-rus |
health. |
visiting nurse |
патронажная сестра |
igisheva |
377 |
1:57:39 |
eng-rus |
slang |
best believe |
тебе лучше поверить, поверь мне |
chiefcanelo |
378 |
1:56:50 |
eng-rus |
amer. |
bull-headed |
упёртый (a bull-headed boss who won't take advice from anyone) |
Val_Ships |
379 |
1:40:44 |
eng-rus |
tech. |
conduit fitting |
проходная втулка |
Alex_Odeychuk |
380 |
1:34:10 |
eng-rus |
pharm. |
self-nanoemulsified drug delivery systems |
самоэмульгирующиеся наносистемы доставки лекарственного вещества |
estherik |
381 |
1:32:08 |
eng-rus |
tech. |
compression glands on rear cap |
обжимные сальники на задней крышке |
Alex_Odeychuk |
382 |
1:31:45 |
eng-rus |
tech. |
compression glands on lid |
обжимные сальники на крышке |
Alex_Odeychuk |
383 |
1:30:44 |
eng-rus |
tech. |
compression glands on bottom |
обжимные сальники на днище |
Alex_Odeychuk |
384 |
1:30:15 |
eng-rus |
tech. |
compression gland |
обжимный сальник |
Alex_Odeychuk |
385 |
1:27:57 |
rus-ger |
law |
воспользоваться правом |
Recht wahrnehmen |
Лорина |
386 |
1:26:31 |
eng-rus |
tech. |
scratch-resistant |
обладающий стойкостью к механическим контактным повреждениям |
Alex_Odeychuk |
387 |
1:26:21 |
eng-rus |
tech. |
scratch-resistant |
со стойкостью к механическим контактным повреждениям |
Alex_Odeychuk |
388 |
1:24:36 |
eng-rus |
pharm. |
dispersions |
взвеси |
estherik |
389 |
1:24:16 |
eng-rus |
tech. |
scratch-resistant |
стойкий к механическим контактным повреждениям |
Alex_Odeychuk |
390 |
1:22:40 |
eng-rus |
tech. |
high-grade optical |
с высокими оптическими характеристиками |
Alex_Odeychuk |
391 |
1:20:44 |
eng-rus |
org.chem. |
fatty acid soap |
жирно-кислотное мыло |
igisheva |
392 |
1:19:21 |
rus-ger |
law |
если это предусмотрено законом |
soweit dies gesetzlich zulässig ist |
Лорина |
393 |
1:16:13 |
eng-rus |
tech. |
up to |
размером до (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:15:30 |
eng-rus |
tech. |
BNC connector |
малогабаритный байонетный разъём |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:13:34 |
rus-ger |
|
ради оценки |
wegen der Bewertung |
Лорина |
396 |
1:03:38 |
eng-rus |
tech. |
camera power |
питание телекамеры |
Alex_Odeychuk |
397 |
1:02:46 |
eng-rus |
law |
bring into force |
вводить в действие (Companies Act 2006 was brought into force in stages) |
4uzhoj |
398 |
1:01:06 |
eng-rus |
tech. |
802.3af-compliant |
по стандарту 802.3af |
Alex_Odeychuk |
399 |
0:59:29 |
eng-rus |
tech. |
fully 802.3at compatible |
полностью совместимый со стандартом 802.3at |
Alex_Odeychuk |
400 |
0:58:53 |
eng-rus |
tech. |
fully 802.3at compatible |
с обеспечением полного соответствия стандарту 802.3at (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
401 |
0:58:16 |
eng-rus |
tech. |
compatible |
с обеспечением соответствия |
Alex_Odeychuk |
402 |
0:58:00 |
eng-rus |
tech. |
fully compatible |
с обеспечением полного соответствия |
Alex_Odeychuk |
403 |
0:52:54 |
rus-ger |
|
безразлично |
gleichgültig |
Лорина |
404 |
0:52:02 |
rus-fre |
|
коллизионное право |
droit de conflits de lois |
voldish |
405 |
0:50:35 |
eng-rus |
urol. |
24-hour urine pool |
суточная проба мочи |
igisheva |
406 |
0:28:14 |
eng-rus |
tech. |
removable camera sled |
съёмные салазки для телекамеры |
Alex_Odeychuk |
407 |
0:26:59 |
eng-rus |
econ. |
innovative economy |
инновационная экономика (развитие предпринимательства в условиях инновационной экономики — development of entrepreneurship in the context of an innovative economy) |
Alex_Odeychuk |
408 |
0:26:13 |
eng-rus |
tech. |
innovative |
специальный |
Alex_Odeychuk |
409 |
0:26:10 |
eng-rus |
scient. |
balance study |
балансовое исследование |
igisheva |
410 |
0:25:26 |
eng-rus |
tech. |
adjustable camera sled |
регулируемые салазки для телекамеры |
Alex_Odeychuk |
411 |
0:25:02 |
eng-rus |
tech. |
camera sled |
салазки для телекамеры |
Alex_Odeychuk |
412 |
0:24:09 |
rus-fre |
|
письменный договор |
contrat écrit |
voldish |
413 |
0:23:02 |
eng-rus |
|
bounty on someone's head |
вознаграждение за чью-либо голову (There was a bounty on the terrorist's head. Some states offer a bounty for dead coyotes.) |
anjou |
414 |
0:19:16 |
eng-rus |
slang |
give somebody shit |
ругать |
fluent |
415 |
0:17:46 |
eng-rus |
theatre. |
be staged |
ставиться (в театре, опере: Don Carlos is a fine, mature work, but it is seldom staged.) |
Susan Welsh |
416 |
0:13:16 |
eng-rus |
tech. |
constructed from die-cast aluminum |
изготовленный из алюминия методом литья под давлением |
Alex_Odeychuk |
417 |
0:12:03 |
rus-fre |
|
проводить консультацию |
fournir des conseils |
voldish |
418 |
0:10:41 |
eng-rus |
med. |
microglandular |
микрогландулярный |
Aziz |
419 |
0:09:59 |
rus-ger |
|
в подходящей форме |
in geeigneter Form |
Лорина |
420 |
0:09:32 |
rus-ger |
|
подходящая форма |
geeignete Form |
Лорина |
421 |
0:08:14 |
rus-ger |
law |
заключение брачного контракта |
Abschluss eines Ehevertrages |
Лорина |
422 |
0:03:46 |
rus-fre |
|
Общество защиты прав потребителей |
Office de protection du consommateur |
voldish |
423 |
0:03:28 |
rus-fre |
|
Общество защиты потребителей |
Office de protection du consommateur |
voldish |
424 |
0:02:33 |
eng-rus |
tech. |
optional mount |
дополнительный узел крепления |
Alex_Odeychuk |
425 |
0:02:24 |
rus-ger |
|
оставаться без внимания |
außer Betracht bleiben |
Лорина |
426 |
0:02:08 |
rus-ger |
|
не учитываться |
außer Betracht bleiben |
Лорина |
427 |
0:01:35 |
rus-ger |
|
не приниматься во внимание |
außer Betracht bleiben |
Лорина |
428 |
0:00:47 |
rus-ger |
law |
перед обществом |
gegenüber der Gesellschaft |
Лорина |