1 |
23:55:45 |
rus-dut |
IT |
перекрёстная ссылка |
kruisverwijzing |
Alexander Oshis |
2 |
23:47:19 |
rus-ita |
gen. |
омерзение |
ribrezzo |
Avenarius |
3 |
23:43:42 |
rus-ger |
austrian |
энофил |
Weinbeißer |
brumbrum |
4 |
23:43:25 |
rus-ger |
austrian |
знаток вина |
Weinbeißer |
brumbrum |
5 |
23:41:45 |
eng-rus |
|
поднять шум |
устроить кипиш |
4uzhoj |
6 |
23:41:36 |
eng-rus |
|
поднять шум |
поднять кипиш |
4uzhoj |
7 |
23:37:36 |
eng-rus |
|
assume |
assume control |
4uzhoj |
8 |
23:35:45 |
rus-ita |
gen. |
канва |
ordito |
Avenarius |
9 |
23:34:43 |
eng-rus |
gen. |
assume control of |
захватить власть в (He fled to the USA as the general assumed control of the country and re-imposed the savagery that characterised the dictatorships of the past. • By mid February he had assumed control of the city in a remarkable bloodless coup.) |
4uzhoj |
10 |
23:34:05 |
eng-rus |
context. |
assume control of |
подчинить себе |
4uzhoj |
11 |
23:33:11 |
rus-fre |
cook. |
клубничный торт |
gâteau aux fraises |
sophistt |
12 |
23:29:28 |
eng-rus |
gen. |
assume control of |
взять под свой контроль (The rebels assumed control of the capital. • Telephones used by foreign residents have been cut off and the secret police have assumed control of the country's mobile phone service.) |
4uzhoj |
13 |
23:28:41 |
eng-rus |
|
assume control |
assume control of |
4uzhoj |
14 |
23:28:03 |
eng-rus |
|
принимать |
принять |
4uzhoj |
15 |
23:27:41 |
rus-spa |
bible.term. |
горчичное дерево |
árbol de mostaza (Сальвадора персидская, Salvadora persica) |
dkuzmin |
16 |
23:27:20 |
rus-ger |
gen. |
сушить волосы феном |
die Haare mit einem Föhn trocknen |
ichplatzgleich |
17 |
23:24:20 |
eng-rus |
cook. |
strawberry cake |
клубничный торт |
sophistt |
18 |
23:22:45 |
eng-rus |
mach.comp. |
centrifugal sieve |
центробежное сито |
igisheva |
19 |
23:22:34 |
eng-rus |
gen. |
pink parts |
интимные места |
DC |
20 |
23:22:30 |
eng-rus |
gen. |
assume a position |
принять какое-либо положение |
В.И.Макаров |
21 |
23:21:56 |
eng-rus |
|
assume the position |
assume a position |
4uzhoj |
22 |
23:18:52 |
eng-rus |
gen. |
assume a position |
занять должность (Mr. Jones will assume the position of a lifeguard until a proper replacement is found.) |
4uzhoj |
23 |
23:17:45 |
rus-ita |
mineral. |
электрум |
elettro (Минерал - самородное золото, сплав золота и серебра. https://ru.wikipedia.org/wiki/Электрум
) |
Natalia Nikolaeva |
24 |
23:17:14 |
eng-rus |
gen. |
assume |
занять (должность: Mr. Jones will assume the position of a lifeguard until a proper replacement is found.) |
4uzhoj |
25 |
23:11:24 |
eng-rus |
chem.ind. |
dry-blend |
перемешать всухую |
igisheva |
26 |
23:11:15 |
eng-rus |
transp. |
wrecked vehicle |
машина, разбитая в результате аварии (Timothy, truck driving through South Dakota, reported on the time he drove by the scene of what he thought was a car accident in Wisconsin. Timothy claimed to have clearly observed a wrecked car in a ditch and an injured girl standing on the shoulder of the road waving her hands. When he stopped and ran back to help, "the car and the girl were gone," he remembered. Timothy noted another eyewitness confirmed the mysterious accident sighting and its vanishing. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
27 |
23:06:58 |
eng-rus |
gen. |
sense something not quite right |
почувствовать что-то неладное (Terry from British Columbia reported on a dream encounter with something similar to the Old Hag. "It was so real that it still frightens me a little bit to speak about it," he confessed. Terry explained he was moving his mom out of an assisted living facility, and sensed something not quite right about the place. He spent the night there and dreamed of a woman with long black hair, which crawled over his body like snakes covering his eyes and mouth. Terry revealed he was awakened from this nightmare by the sound of his own voice mumbling, "Who are you?" coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
28 |
23:05:18 |
eng-rus |
gen. |
transformed |
видоизменённый |
katerinale |
29 |
22:55:30 |
eng-rus |
bot. |
Spanish dagger |
юкка Мохаве |
igisheva |
30 |
22:55:18 |
eng-rus |
bot. |
Mojave yucca |
юкка Мохаве |
igisheva |
31 |
22:55:01 |
eng-rus |
bot. |
yucca schidigera |
юкка Мохаве |
igisheva |
32 |
22:54:47 |
eng-rus |
bot. |
Mojave yucca |
мохавская юкка |
igisheva |
33 |
22:54:32 |
eng-rus |
USA |
Mojave |
мохавский |
igisheva |
34 |
22:33:40 |
rus-tur |
idiom. |
как соль с перцем, неотъемлемая часть чего-то |
tuzu biberi |
Natalya Rovina |
35 |
22:22:10 |
rus-tur |
idiom. |
тяготы и прелести |
tuzu biberi |
Natalya Rovina |
36 |
22:21:44 |
rus-tur |
idiom. |
тяготы и прелести отношений |
ilişkinin tuzu biberi |
Natalya Rovina |
37 |
22:20:13 |
rus-tur |
fig. |
придать вкус |
tuz biber ekmek |
Natalya Rovina |
38 |
22:18:49 |
rus-tur |
gen. |
добавить соль с перцем |
tuz biber ekmek (в блюдо) |
Natalya Rovina |
39 |
22:17:02 |
rus-tur |
idiom. |
привлекательные стороны |
tuzu biberi |
Natalya Rovina |
40 |
22:16:43 |
rus-tur |
idiom. |
разделить прелести тяготы жизни |
hayatın tuzu biberini paylaşmak |
Natalya Rovina |
41 |
22:14:04 |
rus-tur |
idiom. |
прелести чего-л. |
tuzu biberi (ирон.; о тяготах) |
Natalya Rovina |
42 |
22:11:52 |
rus-tur |
idiom. |
подливать масла в огонь |
üzerine tuz biber ekmek |
Natalya Rovina |
43 |
22:11:19 |
rus-tur |
idiom. |
сыпать соль на рану |
üzerine tuz biber ekmek |
Natalya Rovina |
44 |
22:08:44 |
rus-tur |
idiom. |
ко всем бедам вдобавок |
üzerine tuz biber ekmek |
Natalya Rovina |
45 |
21:57:44 |
rus-tur |
gen. |
хочу сказать наперед |
şimdiden söyleyeyim |
Natalya Rovina |
46 |
21:56:14 |
rus-tur |
gen. |
хочу сказать заранее |
şimdiden söyleyeyim |
Natalya Rovina |
47 |
21:52:50 |
rus-tur |
gen. |
уже скучаю по тебе |
seni şimdiden özledim |
Natalya Rovina |
48 |
21:50:13 |
eng-tur |
gen. |
I apologize in advance |
şimdiden özür dilerim |
Natalya Rovina |
49 |
21:46:40 |
eng-rus |
gen. |
daft twit |
чёрт побери |
Igor1306 |
50 |
21:45:36 |
rus-tur |
gen. |
заранее прошу прощения |
şimdiden özür dilerim |
Natalya Rovina |
51 |
21:44:04 |
rus-tur |
gen. |
с настоящего момента |
şimdiden sonra |
Natalya Rovina |
52 |
21:42:39 |
rus-tur |
gen. |
с сего момента |
şimdiden sonra |
Natalya Rovina |
53 |
21:41:53 |
rus-tur |
gen. |
уже |
şimdiden |
Natalya Rovina |
54 |
21:39:01 |
rus-tur |
gen. |
предчувствовать |
çok önceden anlamak |
Natalya Rovina |
55 |
21:38:56 |
eng-rus |
audit. |
certificate of auditor |
сертификат аудитора |
Oleksandr Spirin |
56 |
21:36:54 |
eng-rus |
gen. |
withhold |
подавить (о чувстве) |
Abysslooker |
57 |
21:36:46 |
rus-tur |
gen. |
давно ушедший в небытие |
çok önceden bitmiş |
Natalya Rovina |
58 |
21:36:08 |
rus-tur |
gen. |
давно завершившийся |
çok önceden bitmiş |
Natalya Rovina |
59 |
21:32:38 |
rus-tur |
gen. |
заранее уведомить |
önceden bilgilendirmek |
Natalya Rovina |
60 |
21:31:53 |
rus-tur |
gen. |
заблаговременно оповестить |
önceden bilgilendirmek |
Natalya Rovina |
61 |
21:31:22 |
rus-tur |
gen. |
заблаговременно оповестить |
önceden haber vermek |
Natalya Rovina |
62 |
21:28:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
inclusion blennorrhea |
бленнорея с включениями (острый трахомоподобный фолликулярный конъюнктивит, вызываемый хламидиями. В эпителиальных клетках соскобов конъюнктивы находят включения, похожие на включения при трахоме academic.ru) |
doc090 |
63 |
21:28:15 |
rus-tur |
econ. |
заранее оговоренная минимальная цена |
önceden belirlenmiş asgari fiyat |
Natalya Rovina |
64 |
21:25:19 |
rus-tur |
econ. |
резервированная цена |
önceden belirlenmiş asgari fiyat (Цена, ниже которой продавец не согласен продать свой товар, особенно на аукционе) |
Natalya Rovina |
65 |
21:20:46 |
rus-tur |
gen. |
заранее оговоренный |
önceden konuşulmuş |
Natalya Rovina |
66 |
21:18:59 |
rus-tur |
gen. |
заранее запланированный |
önceden planlamış |
Natalya Rovina |
67 |
21:18:43 |
rus-tur |
gen. |
предварительно запланированный |
önceden planlamış |
Natalya Rovina |
68 |
21:16:14 |
eng-rus |
gen. |
management practice |
управленческая методика |
Stas-Soleil |
69 |
21:12:27 |
eng-tur |
econ. |
predetermined motion time systems |
önceden belirlenmiş hareket-zaman sistemleri |
Natalya Rovina |
70 |
21:11:36 |
eng-rus |
econ. |
predetermined motion time systems |
системы регламентированных нормативов времени на выполнение отдельных элементов трудового процесса (трудовых движений) |
Natalya Rovina |
71 |
21:10:24 |
rus-tur |
econ. |
системы регламентированных нормативов времени на выполнение отдельных элементов трудового процесса трудовых движений |
önceden belirlenmiş hareket-zaman sistemleri (Predetermined motion time systems (PMTS)) |
Natalya Rovina |
72 |
20:53:52 |
rus-ukr |
gen. |
мера |
захід |
Yerkwantai |
73 |
20:50:46 |
eng-rus |
soviet. |
country home |
дача (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:50:40 |
eng-tur |
gen. |
foregone conclusion |
önceden belirlenmiş sonuç |
Natalya Rovina |
75 |
20:49:51 |
rus-tur |
gen. |
заранее известный результат |
önceden belirlenmiş sonuç |
Natalya Rovina |
76 |
20:47:24 |
rus-tur |
gen. |
предустановленный |
önceden belirlenmiş |
Natalya Rovina |
77 |
20:45:44 |
rus-fre |
tech. |
ударозащищённый |
antichoc |
eugeene1979 |
78 |
20:45:26 |
rus-tur |
gen. |
заранее намеченный |
önceden belirlenmiş |
Natalya Rovina |
79 |
20:44:40 |
rus-ger |
progr. |
профиль поиска |
Suchprofil |
ssn |
80 |
20:43:48 |
eng-rus |
law |
apply for a Russian passport |
подать документы на получение российского гражданства (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:43:14 |
eng-rus |
law |
apply for dual citizenship |
подать документы на получение второго гражданства (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:42:11 |
rus-tur |
gen. |
сказать заранее |
önceden söylemek |
Natalya Rovina |
83 |
20:42:06 |
eng-rus |
law |
obtain a permanent residency permit |
получить вид на постоянное жительство (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:41:55 |
rus-tur |
gen. |
невозможно сказать заранее |
önceden söylemek mümkün değildir |
Natalya Rovina |
85 |
20:40:14 |
rus-tur |
gen. |
прогнозировать |
önceden söylemek |
Natalya Rovina |
86 |
20:39:46 |
rus-tur |
gen. |
предсказывать |
önceden söylemek |
Natalya Rovina |
87 |
20:36:17 |
rus-tur |
gen. |
предусмотреть |
önceden görmek |
Natalya Rovina |
88 |
20:33:42 |
rus-tur |
obs. |
загодя |
önceden |
Natalya Rovina |
89 |
20:30:03 |
rus-tur |
gen. |
заранее |
şimdiden (используется в настоящий момент: şimdiden teşekkür ederiz) |
Natalya Rovina |
90 |
20:28:39 |
rus-tur |
gen. |
заранее |
önceden (для описания событий в прошлом) |
Natalya Rovina |
91 |
20:27:58 |
tur |
gen. |
önceden |
daha başlarda, daha önce, başlangıçta, başlarken |
Natalya Rovina |
92 |
20:27:02 |
tur |
gen. |
şimdiden |
şu içinde bulunduğumuz zamandan başlayarak |
Natalya Rovina |
93 |
20:25:37 |
rus-tur |
gen. |
заблаговременно |
önceden |
Natalya Rovina |
94 |
20:23:10 |
rus-tur |
idiom. |
главное начать, а там видно будет |
kervan yolda dizilir |
Natalya Rovina |
95 |
20:22:56 |
rus-tur |
idiom. |
главное начать, а там – сориентируемся по ходу дела |
kervan yolda dizilir |
Natalya Rovina |
96 |
20:22:29 |
rus-tur |
idiom. |
караван в цепочку по пути выстроится |
kervan yolda dizilir |
Natalya Rovina |
97 |
20:21:46 |
rus-tur |
idiom. |
главное начать, а там видно будет |
kervan yolda düzülür |
Natalya Rovina |
98 |
20:21:04 |
rus-tur |
idiom. |
главное начать, а там – сориентируемся по ходу дела |
kervan yolda düzülür |
Natalya Rovina |
99 |
20:20:26 |
rus-tur |
idiom. |
досл. караван в цепочку по пути выстроится |
kervan yolda düzülür |
Natalya Rovina |
100 |
20:19:39 |
rus-ger |
gen. |
если таковой имеется |
etwaig |
platon |
101 |
20:16:43 |
eng-rus |
gen. |
government agencies and watchdogs |
государственные органы надзора и контроля (These are two questions that various government agencies and watchdogs have been asking with increasing frequency as of late.
Charitable nonprofits have a wide array of external stakeholders, including donors, government agencies, and watchdogs, concerned with the ...
According to multiple government agencies and watchdogs, scams and cyberattacks have spiked during the coronavirus pandemic.
The onus of providing evidence then falls on various government agencies and watchdogs.
One of those principles is ensuring that government agencies and watchdogs are properly fulfilling their mandates, completely and with full transparency.
) |
Alexander Demidov |
102 |
20:09:14 |
eng-rus |
|
enquiry |
inquiry |
4uzhoj |
103 |
20:08:23 |
eng-rus |
|
inquiry |
enquiry |
4uzhoj |
104 |
20:08:06 |
eng-rus |
law |
credit facility |
кредитный инструмент |
Vadim Rouminsky |
105 |
20:04:37 |
eng-rus |
|
line of enquiry |
line of inquiry |
4uzhoj |
106 |
20:02:23 |
eng-rus |
law |
legal construction |
прецедентный статус |
Vadim Rouminsky |
107 |
19:59:05 |
rus-ger |
law |
устанавливать законом |
gesetzlich bestimmen |
Лорина |
108 |
19:57:59 |
rus-spa |
mining. |
горнотранспортный комплекс |
flota minera |
AmorAmor |
109 |
19:57:06 |
rus-ger |
law |
порядок выдачи |
Ausstellungsverfahren |
Лорина |
110 |
19:51:23 |
eng-rus |
gen. |
one's take on something |
мнение о (чем-то: I wonder what's your take on this issue) |
lenabrandt |
111 |
19:49:29 |
eng-rus |
hist. |
landed knight |
ленный рыцарь |
Eleanor Rigby |
112 |
19:48:41 |
eng-rus |
gen. |
prejudicial |
предосудительный |
Abysslooker |
113 |
19:47:38 |
eng-rus |
gen. |
stage of impairment |
стадия обесценения (по МСФО) |
Ремедиос_П |
114 |
19:43:44 |
rus-dut |
gen. |
жалкий |
schabouwelijk (бельгицизм: schabouwelijk taalgebruik; een schabouwelijke vertoning
woorden.org) |
Weissgardist |
115 |
19:37:44 |
rus-est |
police |
старший патрульный смены |
välijuht |
kmaadla |
116 |
19:32:44 |
eng-rus |
polit. |
guard the interests |
отстаивать интересы (of) |
grafleonov |
117 |
19:31:08 |
eng-rus |
names |
Moore |
Мур (wikipedia.org) |
Abysslooker |
118 |
19:30:02 |
eng-rus |
gen. |
as was the practice of the time |
как было принято в то время (As was the practice of the time, she was not raised by her biological parents but...) |
Maria Klavdieva |
119 |
19:29:13 |
eng-rus |
gen. |
reframe a narrative |
подменить тезис (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
120 |
19:28:21 |
eng-rus |
pharma. |
platform process |
процесс, основанный на платформенном производстве (pharmacopoeia.ru) |
paseal |
121 |
19:28:19 |
eng-rus |
gen. |
the practice of the time was to... |
как было принято в то время (The practice of the time was to grant the privilege of selling indulgences to various bishops...) |
Maria Klavdieva |
122 |
19:23:05 |
rus-ger |
tech. |
геометрические параметры |
geometrische Vorgaben |
Gaist |
123 |
19:22:47 |
rus-ger |
tech. |
геометрические характеристики |
geometrische Vorgaben |
Gaist |
124 |
19:18:06 |
eng-rus |
gen. |
PELTRO |
антикризисная программа кредитования ЕЦБ в период пандемии |
Ремедиос_П |
125 |
19:17:32 |
eng-rus |
gen. |
PELTRO |
программа экстренного выделения банкам нецелевых долгосрочных кредитов в условиях пандемии коронавируса |
Ремедиос_П |
126 |
19:17:19 |
eng-rus |
gen. |
pandemic emergency longer-term refinancing operations |
программа экстренного выделения банкам нецелевых долгосрочных кредитов в условиях пандемии коронавируса |
Ремедиос_П |
127 |
19:15:36 |
eng-rus |
gen. |
IG loan |
кредит с высоким рейтингом |
Ремедиос_П |
128 |
19:15:08 |
eng-rus |
gen. |
investment grade loan |
кредит с высоким рейтингом |
Ремедиос_П |
129 |
19:09:32 |
eng-rus |
scient. |
erotetic logic |
логика вопросов |
Ivan Gribanov |
130 |
19:08:57 |
eng-rus |
scient. |
erotetic logic |
эротетическая логика (логика вопросов) |
Ivan Gribanov |
131 |
19:08:12 |
eng-rus |
scient. |
erotetic |
эротетический |
Ivan Gribanov |
132 |
19:07:16 |
eng-rus |
fig. |
condemn |
клеймить |
Abysslooker |
133 |
19:05:46 |
eng-rus |
gen. |
authorization card |
подтверждение полномочий (по распоряжению счётом и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
134 |
19:05:43 |
eng-rus |
scient. |
foundations of legal theory |
основы теории права |
Ivan Gribanov |
135 |
19:04:47 |
eng-rus |
scient. |
logic of scientific knowledge |
логика научного познания |
Ivan Gribanov |
136 |
19:02:26 |
eng-rus |
polit. |
party chairman |
председатель партии |
grafleonov |
137 |
18:54:06 |
rus-dut |
phys. |
масса |
gewicht |
Alexander Oshis |
138 |
18:43:13 |
rus-ger |
econ. |
менеджер по продажам |
Sales Manager |
dolmetscherr |
139 |
18:39:54 |
rus-ger |
econ. |
годовой прогноз |
Jahresforecast |
dolmetscherr |
140 |
18:35:36 |
rus-ger |
econ. |
информация о состоянии рынка |
Marktinformationen |
dolmetscherr |
141 |
18:26:27 |
rus-ger |
law |
в меру своих возможностей |
nach besten Kräften |
dolmetscherr |
142 |
18:26:03 |
eng-rus |
gen. |
at rigor |
в соответствии с |
Ivan Pisarev |
143 |
18:25:33 |
eng-rus |
uncom. |
to tell you the truth |
признаться сказать (Признаться сказать, я очень раскаивался, что взял медвежонка, и очень был рад, когда нашелся знакомый, который его взял. (Д. Мамин-Сибиряк)) |
В.И.Макаров |
144 |
18:24:43 |
eng-rus |
gen. |
at rigor |
применительно к |
Ivan Pisarev |
145 |
18:23:09 |
eng-rus |
fig. |
bracing |
вдохновенный |
Abysslooker |
146 |
18:22:44 |
eng-rus |
account. |
accounting rules in Russia |
российские стандарты бухгалтерского учёта |
Ivan Pisarev |
147 |
18:18:02 |
eng-rus |
gen. |
Taxpayer's liabilities fulfilled confirmation certificate |
Справка об исполнении налогоплательщиком |
zhvir |
148 |
18:04:32 |
rus-tgk |
mil. |
неуставные действия |
амалҳои ғайриоинномавӣ |
В. Бузаков |
149 |
18:02:35 |
rus-tgk |
mil. |
военнопленный |
асири ҳарбӣ |
В. Бузаков |
150 |
18:01:18 |
rus-tgk |
mil. |
военное имущество |
амволи низомӣ |
В. Бузаков |
151 |
18:01:07 |
eng-rus |
|
немного |
слегка |
4uzhoj |
152 |
18:00:59 |
eng-rus |
|
слегка |
немного |
4uzhoj |
153 |
18:00:17 |
rus-tgk |
mil. |
оперативный |
амалиётӣ |
В. Бузаков |
154 |
17:59:47 |
rus-tgk |
mil. |
оперативно-тактический |
амалиётӣ-тактикӣ |
В. Бузаков |
155 |
17:59:16 |
rus-tgk |
mil. |
наступательная операция |
амалиёти ҳуҷумӣ |
В. Бузаков |
156 |
17:58:39 |
rus-tgk |
mil. |
боевые действия |
амалиёти ҷангӣ |
В. Бузаков |
157 |
17:58:28 |
rus-tgk |
mil. |
боевая операция |
амалиёти ҷангӣ |
В. Бузаков |
158 |
17:57:40 |
eng-rus |
inf. |
here's the thing |
вот какое дело |
YuliaG |
159 |
17:56:56 |
rus-tgk |
mil. |
наступательная операция |
амалиёти ҳуҷум |
В. Бузаков |
160 |
17:56:35 |
eng-rus |
inf. |
here's the thing |
Слушай сюда (контекстный) |
YuliaG |
161 |
17:55:51 |
rus-tgk |
mil. |
военная операция |
амалиёти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
162 |
17:55:38 |
rus-tgk |
mil. |
боевые действия |
амалиёти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
163 |
17:54:51 |
rus-tgk |
mil. |
военная операция |
амалиёти низомӣ |
В. Бузаков |
164 |
17:54:41 |
rus-tgk |
mil. |
боевые действия |
амалиёти низомӣ |
В. Бузаков |
165 |
17:54:13 |
rus-tgk |
mil. |
разведывательно-поисковые действия |
амалиёти иктишофӣ-ҷустуҷӯӣ |
В. Бузаков |
166 |
17:53:22 |
rus-tgk |
mil. |
военный связист |
алоқачии ҳарбӣ |
В. Бузаков |
167 |
17:52:43 |
rus-tgk |
mil. |
военная фельдъегерская связь |
алоқаи ҳарбии фелдъегерӣ |
В. Бузаков |
168 |
17:51:26 |
rus-tgk |
mil. |
отход |
ақибравӣ |
В. Бузаков |
169 |
17:51:14 |
rus-tgk |
mil. |
отступление |
ақибравӣ |
В. Бузаков |
170 |
17:50:42 |
rus-tgk |
mil. |
отход |
ақибнишинӣ |
В. Бузаков |
171 |
17:50:31 |
rus-tgk |
mil. |
отступление |
ақибнишинӣ |
В. Бузаков |
172 |
17:50:01 |
rus-tgk |
mil. |
тыловой |
ақибгоҳӣ |
В. Бузаков |
173 |
17:49:40 |
rus-tgk |
mil. |
тыл |
ақибгоҳ |
В. Бузаков |
174 |
17:48:28 |
rus-tgk |
mil. |
проходить военную службу |
адои хизмати ҳарбӣ кардан |
В. Бузаков |
175 |
17:48:06 |
rus-tgk |
mil. |
прохождение военной службы |
адои хизмати ҳарбӣ |
В. Бузаков |
176 |
17:47:17 |
rus-tgk |
mil. |
автоматчик |
автоматчӣ |
В. Бузаков |
177 |
17:46:21 |
rus-tgk |
mil. |
автомат |
автомат |
В. Бузаков |
178 |
17:44:24 |
rus-tgk |
mil. |
военно-транспортная авиация |
авиатсияи ҳарбию нақлиётӣ |
В. Бузаков |
179 |
17:43:56 |
rus-tgk |
mil. |
стратегическая авиация |
авиатсияи стратегӣ |
В. Бузаков |
180 |
17:43:39 |
rus |
oil |
вязкоупругая пачка |
ВУП |
twinkie |
181 |
17:43:09 |
eng-rus |
oil |
hi vis pill |
вязкоупругая пачка |
twinkie |
182 |
17:42:47 |
rus-heb |
gen. |
перевесить чашу весов |
לֵהטות את הכף |
Баян |
183 |
17:42:29 |
rus-tgk |
mil. |
самоходная артиллерия |
артиллерияи худгард |
В. Бузаков |
184 |
17:42:07 |
rus-tgk |
mil. |
реактивная артиллерия |
артиллерияи реактивӣ |
В. Бузаков |
185 |
17:41:24 |
rus-tgk |
gen. |
артиллерия |
артиллерия |
В. Бузаков |
186 |
17:41:11 |
eng-rus |
oil |
sweep with pill |
закачать пачку в скважину (sweep hole with high viscous pill) |
twinkie |
187 |
17:40:53 |
rus-tgk |
gen. |
артиллерист |
артиллерист |
В. Бузаков |
188 |
17:40:19 |
rus-tgk |
gen. |
артист |
артист |
В. Бузаков |
189 |
17:39:40 |
eng-rus |
oil |
spot pill on bottom |
установить пачку на забое (proz.com) |
twinkie |
190 |
17:39:36 |
eng-rus |
slang |
rail |
трахаться (заниматься жёстким сексом: I want to rail your sister, hard) |
vogeler |
191 |
17:36:23 |
eng-rus |
sl., drug. |
rail |
дорожка (наркотика: I bought 2 Ecstacy rolls, crushed them up into a powder, racked up a few lines, and railed them) |
vogeler |
192 |
17:27:30 |
rus-tgk |
gen. |
многосторонний |
бисёрҷониба |
В. Бузаков |
193 |
17:26:42 |
rus-tgk |
gen. |
политеизм |
бисёрхудоӣ |
В. Бузаков |
194 |
17:26:32 |
eng-rus |
USA interntl.trade. |
designation |
включение в санкционный список (Designation of Crimean Officials (E.O. 13660) – Включение в санкционный список крымских должностных лиц (Административный указ 13660) state.gov) |
'More |
195 |
17:26:30 |
rus-tgk |
gen. |
многобожие |
бисёрхудоӣ |
В. Бузаков |
196 |
17:25:14 |
rus-tgk |
gen. |
полигамия |
бисёрникоҳӣ |
В. Бузаков |
197 |
17:25:01 |
rus-tgk |
gen. |
многобрачие |
бисёрникоҳӣ |
В. Бузаков |
198 |
17:24:25 |
eng-rus |
crim.law. |
set a punishment |
назначить наказание |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:22:56 |
rus-ger |
tech. |
риска пожара |
Brandgefahr |
Gaist |
200 |
17:22:53 |
eng-rus |
mil. |
accelerate the automation of warfare |
ускорить автоматизацию военных действий |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:22:45 |
rus-ger |
tech. |
риск возникновения пожара |
Brandgefahr |
Gaist |
202 |
17:18:19 |
eng-rus |
|
офигевать |
фигеть |
4uzhoj |
203 |
17:17:20 |
eng-rus |
mil. |
pacify the occupied |
принудить к миру оккупированное население (`) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:15:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
be resolved on a case by case basis |
решаться в индивидуальном порядке |
Alex_Odeychuk |
205 |
17:12:59 |
eng-rus |
mil. |
developer of autonomous weapons |
разработчик автономных комплексов вооружения |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:12:05 |
eng-rus |
rhetor. |
it is hard to avoid the conclusion that |
трудно не прийти к выводу, что |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:11:46 |
eng-rus |
amer. |
fight off |
отшивать |
Taras |
208 |
17:11:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
datafy |
превратить в данные |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:10:19 |
eng-rus |
rhetor. |
with nearly 100% accuracy |
почти со 100 % точностью |
Alex_Odeychuk |
210 |
17:08:48 |
eng-rus |
robot. |
robotic weapons system |
робототехнический комплекс вооружения |
Alex_Odeychuk |
211 |
17:06:29 |
eng-rus |
psychol. |
be rooted in irrational emotion |
корениться в иррациональных эмоциях |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:05:22 |
eng-rus |
AI. |
take humans out of the loop of decisions |
устранить человека из контура принятия решений |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:05:09 |
eng-rus |
|
обалдеть |
обалдевать |
4uzhoj |
214 |
17:03:38 |
rus-fre |
inf. |
похмелье |
gueule en bois |
ya |
215 |
16:55:45 |
eng-rus |
pharm. |
CRC |
крышка с защитой от вскрытия детьми |
Igor Kondrashkin |
216 |
16:52:03 |
eng-rus |
obs. |
dull of apprehension |
медленно соображающий |
В.И.Макаров |
217 |
16:45:26 |
eng-rus |
gen. |
have the potential to go wildly out of control |
иметь потенциал легко выйти из-под контроля |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:43:57 |
eng-rus |
lit. |
science fiction story |
научно-фантастический роман |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:43:28 |
rus |
gen. |
санкционка |
санкционная продукция (wikipedia.org) |
'More |
220 |
16:43:05 |
eng-rus |
lit. |
techno-military fantasy |
военно-техническая фантастика (The book cannot be written off as a techno-military fantasy: it includes hundreds of footnotes documenting the development of each piece of hardware and software it describes.) |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:42:14 |
eng-rus |
gen. |
subjective |
предвзятый |
A.Rezvov |
222 |
16:39:01 |
eng-rus |
amer. |
cow puncher |
погонщик скота (a cowboy; so called because of the common use of goads (metal-tipped poles used for poking cattle to get them to move) |
Taras |
223 |
16:38:34 |
eng-rus |
mil. |
techno-military |
военно-технический (The book cannot be written off as a techno-military fantasy: it includes hundreds of footnotes documenting the development of each piece of hardware and software it describes.) |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:37:45 |
eng-rus |
mil., avia. |
autonomous drone |
автономный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:35:56 |
eng-rus |
intell. |
during a hostage standoff |
во время операции по освобождению заложников |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:34:32 |
eng-rus |
literal. |
industrial fact |
промышленный факт (фактически выпускаемая промышленностью продукция // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:32:22 |
rus-ger |
law |
договор коммерческого представительства |
Handelsvertretervertrag |
dolmetscherr |
228 |
16:32:14 |
eng-rus |
AI. |
military AI |
искусственный интеллект военного назначения |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:24:55 |
eng-rus |
gen. |
masterful |
талантливый |
Abysslooker |
230 |
16:21:04 |
eng-rus |
gen. |
quake-hit |
пострадавший от землетрясения |
Taras |
231 |
16:18:09 |
rus-tur |
gen. |
коситься |
yan gözle bakmak |
Natalya Rovina |
232 |
16:17:25 |
rus-tur |
gen. |
крем глаза поглядывать |
yan gözle bakmak |
Natalya Rovina |
233 |
16:15:41 |
rus-tur |
gen. |
ждать, когда представится случай |
fırsat kollamak |
Natalya Rovina |
234 |
16:15:17 |
rus-tur |
gen. |
ждать удобного случая |
fırsat kollamak |
Natalya Rovina |
235 |
16:09:38 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PASS |
Post Authorisation Safety Studies |
iwona |
236 |
16:09:19 |
eng-rus |
soc.med. |
backstage |
фото/видео-отчёт, о том, как что-то снималось |
Rapunzel |
237 |
16:09:14 |
rus-heb |
gen. |
Общество с ограниченной ответственностью по выплате гонораров деятелям кино и телевидения |
חברת התמלוגים של יוצרי הקולנוע והטלוויזיה בישראל בע"מ |
Баян |
238 |
16:06:58 |
heb |
gen. |
תל"י |
см. ⇒ חברת התמלוגים של יוצרי הקולנוע והטלוויזיה בישראל בע"מ (название компании) |
Баян |
239 |
16:05:25 |
rus-heb |
gen. |
Фонд поддержки изучения иудаизма |
תגבור לימודי יהדות (תל"י) |
Баян |
240 |
16:05:17 |
eng-rus |
fig. |
obtuse |
глухой (о звуке, в знач. "приглушённый") |
В.И.Макаров |
241 |
16:05:16 |
eng-rus |
journ. |
most notably |
достаточно лишь упомянуть |
Abysslooker |
242 |
16:05:06 |
rus-tur |
gen. |
оказать содействие |
kolaylık göstermek |
Natalya Rovina |
243 |
16:05:03 |
eng-rus |
slang |
hung |
имеющий длинный член (to be hung: he's gotta be hung – наверняка у него длинный член) |
vogeler |
244 |
16:04:53 |
heb |
gen. |
תל"י |
см. ⇒ תגבור לימודי יהדות (название фонда) |
Баян |
245 |
16:03:51 |
rus-ger |
f.trade. |
входить в комплект поставки |
im Lieferumfang enthalten sein |
Лорина |
246 |
16:03:43 |
rus-heb |
idiom. |
ставить своей целью |
לשים לעצמו למטרה (он) |
Баян |
247 |
16:02:59 |
rus-ger |
gen. |
театральный бинокль |
Operngucker |
brumbrum |
248 |
15:54:20 |
rus-tur |
idiom. |
много воды утекло с тех пор |
köprünün altından çok sular aktı |
Natalya Rovina |
249 |
15:53:43 |
rus-tur |
idiom. |
досл. много воды утекло под тем мостом |
köprünün altından çok sular aktı |
Natalya Rovina |
250 |
15:51:18 |
rus-tur |
idiom. |
для чего |
ne güne duruyor |
Natalya Rovina |
251 |
15:50:14 |
rus-tur |
idiom. |
досл. если не сейчас, то когда |
ne güne duruyor |
Natalya Rovina |
252 |
15:40:56 |
rus-pol |
cook. |
кипячёная вода |
zagotowana woda |
Soulbringer |
253 |
15:39:58 |
eng-rus |
cook. |
bouchevrette |
сорт козьего сыра |
Walter_ |
254 |
15:33:16 |
eng-rus |
gen. |
unravelling |
развал |
Taras |
255 |
15:31:46 |
eng-rus |
|
множество |
огромное количество |
4uzhoj |
256 |
15:31:45 |
eng-rus |
gen. |
unravelling of the peace process |
подрыв мирного процесса |
Taras |
257 |
15:28:26 |
rus-pol |
furn. |
неудобное кресло |
nieporęczny fotel |
Soulbringer |
258 |
15:20:56 |
eng-rus |
|
to health |
to your health! |
4uzhoj |
259 |
15:19:44 |
rus-pol |
psychol. |
воображаемый друг |
wyimaginowany przyjaciel |
Soulbringer |
260 |
15:10:15 |
rus-fre |
gen. |
факсимильное сообщение |
télécopie |
Анна Ф |
261 |
15:06:14 |
eng-rus |
market. |
deck |
слайды |
Nursultan_B |
262 |
15:05:36 |
eng-rus |
|
на здоровье |
ради бога |
4uzhoj |
263 |
15:05:06 |
eng-rus |
market. |
sales deck |
маркетинговая презентация (A sales deck is a presentation, in slide format, that you can present or pitch to clients to give them data on the company as well as on its key facts and figures. chron.com) |
Nursultan_B |
264 |
15:00:29 |
eng-rus |
slang |
cringey |
кринжево (cringeworthy: one of his cringey attempts at camaraderie) |
vogeler |
265 |
14:55:37 |
eng-rus |
slang |
cringeworthy |
кринжево (the play's cast was excellent, but the dialogue was unforgivably cringeworthy) |
vogeler |
266 |
14:54:23 |
eng-rus |
|
G-Day |
D-Day |
4uzhoj |
267 |
14:54:07 |
rus |
abbr. |
КБ |
каротидный бассейн |
eugeene1979 |
268 |
14:48:54 |
eng-rus |
|
g'day |
good day |
4uzhoj |
269 |
14:47:05 |
eng-rus |
gen. |
horse whisperer |
заклинатель лошадей |
Taras |
270 |
14:45:32 |
rus-fre |
gen. |
пищевой |
nutritionnel |
I. Havkin |
271 |
14:42:42 |
rus-fre |
gen. |
в рамках |
dans un contexte |
I. Havkin |
272 |
14:42:09 |
rus |
abbr. |
ТКД |
транскраниальная допплерография |
eugeene1979 |
273 |
14:40:27 |
eng-rus |
|
good day! |
g'day |
4uzhoj |
274 |
14:34:40 |
rus |
abbr. |
ЗМА |
задняя мозговая артерия |
eugeene1979 |
275 |
14:17:33 |
rus-tur |
fig. |
разрываться на части |
didinmek |
Natalya Rovina |
276 |
14:15:53 |
eng-rus |
gen. |
oi |
эй (оклик с целью привлечь внимание; часто также выражает досаду, раздражение) |
4uzhoj |
277 |
14:15:19 |
eng-rus |
med. |
imaging facility |
рентгенорадиологическое отделение |
amatsyuk |
278 |
14:11:16 |
rus-ita |
furn. |
полка навесная |
mensola da parete |
massimo67 |
279 |
14:04:58 |
rus-pol |
rhetor. |
нелестное высказывание |
niepochlebna wypowiedź |
Soulbringer |
280 |
14:01:52 |
rus-pol |
archit. |
величественное здание |
okazały gmach |
Soulbringer |
281 |
14:00:18 |
rus-fre |
gen. |
смена политического курса, изменение отношения к ч.-л. |
virage (lerobert.com) |
AlexSavate |
282 |
13:51:25 |
rus-fre |
pedag. |
интегративная педагогика |
pédagogie intégrative |
Sergei Aprelikov |
283 |
13:49:44 |
rus-fre |
context. |
за город |
sur un lieu de vacances (Du fait de cet encombrement significatif, il s'avère malaisé de transporter la balance électronique par exemple, sur un lieu de vacances.) |
I. Havkin |
284 |
13:49:25 |
rus-fre |
context. |
на дачу |
sur un lieu de vacances (Du fait de cet encombrement significatif, il s'avère malaisé de transporter la balance électronique par exemple, sur un lieu de vacances.) |
I. Havkin |
285 |
13:48:58 |
rus-ger |
pedag. |
интегративная педагогика |
integrative Pädagogik |
Sergei Aprelikov |
286 |
13:47:46 |
eng-rus |
pedag. |
integrative pedagogy |
интегративная педагогика |
Sergei Aprelikov |
287 |
13:47:34 |
rus-fre |
gen. |
материал для использования |
matériel de prêt (в мед. учреждениях) |
Анна Ф |
288 |
13:42:48 |
rus-fre |
gen. |
материал для использования |
materiel de prêt |
Анна Ф |
289 |
13:42:02 |
eng-rus |
chem. |
carbon organic total |
общий органический углерод (в текстах написанных немцами) |
Berni |
290 |
13:40:33 |
eng |
abbr. chem. |
COT |
carbon organic total (в текстах написанных немцами) |
Berni |
291 |
13:38:33 |
eng-rus |
gen. |
prosecutor's office |
прокуратура (The City of Vancouver prosecutor's office) |
ART Vancouver |
292 |
13:37:59 |
rus-ita |
gen. |
служебная опция |
opzione funzionale |
massimo67 |
293 |
13:35:25 |
rus-ita |
furn. |
скрытая ручка |
maniglia gola scavata |
massimo67 |
294 |
13:34:06 |
eng-rus |
|
сейчас |
ща |
4uzhoj |
295 |
13:31:25 |
rus-tur |
fig. |
волочиться |
arkana düşmek |
Natalya Rovina |
296 |
13:28:31 |
rus-tur |
gen. |
неустанно стремиться к чему-л. |
peşini bırakmamak |
Natalya Rovina |
297 |
13:28:18 |
rus-tur |
gen. |
следовать за кем-л. чем-л. |
peşini bırakmamak |
Natalya Rovina |
298 |
13:28:00 |
rus-fre |
med. |
карта ОМС |
attestation de droits |
eugeene1979 |
299 |
13:27:44 |
rus-tur |
gen. |
неустанно стремиться к чему-л. |
arkana düşmek |
Natalya Rovina |
300 |
13:27:30 |
rus-fre |
med. |
карта ОМС |
attestation de sécurité sociale |
eugeene1979 |
301 |
13:27:29 |
rus-fre |
cook. |
мерный стакан |
verre doseur |
I. Havkin |
302 |
13:27:01 |
fre |
med. |
attestation de droits |
attestation de sécurité sociale |
eugeene1979 |
303 |
13:26:04 |
rus-tur |
gen. |
следовать за кем-л. чем-л. |
arkasından gitmek |
Natalya Rovina |
304 |
13:25:55 |
eng-rus |
eng. |
flow rate |
интенсивность потока |
Svetozar |
305 |
13:25:42 |
rus-tur |
gen. |
следовать за кем-л. чем-л. |
arkana düşmek |
Natalya Rovina |
306 |
13:23:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
Rising-Single IV |
клиническое исследование с внутривенным введением возрастающих однократных доз (препарата: iv – intravenous) |
Samura88 |
307 |
13:19:59 |
eng-rus |
pharma. |
analytical run |
аналитический цикл |
capricolya |
308 |
13:15:57 |
eng-rus |
med. |
site initiation visit |
визит открытия исследовательского центра |
Lifestruck |
309 |
13:12:59 |
rus-ger |
tech. |
определение происхождения |
Herkunftsbestimmung |
Gaist |
310 |
13:09:01 |
rus-fre |
el. |
Теплопроводная паста |
pâte thermique |
EHermann |
311 |
13:08:56 |
eng-rus |
gen. |
in focus |
крупным планом (контекстный перевод (заголовки)) |
YOZ |
312 |
13:08:55 |
eng-rus |
gen. |
in one's own day |
в своё время |
Abysslooker |
313 |
13:07:10 |
eng-rus |
gen. |
by a whisker |
с минимальным отрывом (перевесом: Key to winning the White House may be in Pennsylvania. President Trump won it by a whisker four years ago. youtube.com) |
Mr. Wolf |
314 |
12:57:15 |
rus-ita |
gen. |
маршевая лестница |
scala a più rampe |
massimo67 |
315 |
12:55:20 |
eng-rus |
gen. |
no sooner |
не успел (No sooner had I chewed my sandwich than somebody knocked at the door. – Не успел я прожевать свой сэндвич, как кто-то постучал в дверь.) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:51:11 |
rus-ita |
handicraft. |
пасма |
matassa |
Assiolo |
317 |
12:50:11 |
rus-ita |
handicraft. |
таблетка |
cake (вид клубка пряжи) |
Assiolo |
318 |
12:42:26 |
eng |
O&G |
r.o. |
restriction orifice |
Izuminka2008 |
319 |
12:38:31 |
rus-fre |
geogr. |
во всей Франции |
dans toute la France (Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:33:16 |
eng-rus |
gen. |
gated |
затворяемый (the gated entrance to the wall – затворяемый проход в стене) |
alexs2011 |
321 |
12:31:14 |
eng-rus |
gen. |
feat |
подвиг (You took Winterfell with fewer than thirty men, a feat to sing of. • the brave feats of ordinary foot soldiers • Arranging the treaty was a diplomatic feat) |
Vadim Rouminsky |
322 |
12:29:35 |
rus-ita |
gen. |
водный мир |
mondo acquatico |
massimo67 |
323 |
12:26:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
thermal integration |
интеграция тепловых потоков (The patented thermal integration allows a maximized heat recovery, and therefore mimimized utilities consumption, says Axens.) |
CooperAgent |
324 |
12:26:20 |
rus-ita |
gen. |
стул кухонный мягкий |
sedia da cucina imbottita |
massimo67 |
325 |
12:25:55 |
rus-ita |
gen. |
яйцеварка |
bollitore per uova |
massimo67 |
326 |
12:22:52 |
eng-rus |
gen. |
take children away |
изымать детей (from) |
Taras |
327 |
12:20:07 |
eng |
abbr. audit. |
IFAS |
Internal Factor Analysis Summary (ауд. Анализ факторов внутренней среды предприятия (IFAS) |
'More |
328 |
12:19:52 |
rus-ita |
AI. |
архитектура мозга |
architettura del cervello |
Sergei Aprelikov |
329 |
12:19:11 |
eng |
gen. |
Internal Factor Analysis Summary |
IFAS |
'More |
330 |
12:16:58 |
eng-rus |
interntl.trade. foreig.aff. |
military and dual-use goods and technology |
товары и технологии военного и двойного назначения (This part of the proposal also fails to match current arrangements for military and dual-use goods and technology. (UK Parliament parliament.uk) |
'More |
331 |
12:14:48 |
rus-spa |
AI. |
архитектура мозга |
arquitectura del cerebro |
Sergei Aprelikov |
332 |
12:12:52 |
eng-rus |
gen. |
frustrate |
вызывать негативные ощущения |
Svetozar |
333 |
12:12:12 |
rus-fre |
AI. |
архитектура мозга |
architecture du cerveau |
Sergei Aprelikov |
334 |
12:10:52 |
rus-ger |
AI. |
архитектура мозга |
Gehirnarchitektur |
Sergei Aprelikov |
335 |
12:10:03 |
rus-ger |
tech. |
доступное пространство |
verfügbarer Platz |
Gaist |
336 |
12:09:59 |
eng-rus |
AI. |
brain architecture |
архитектура мозга |
Sergei Aprelikov |
337 |
12:09:34 |
rus-ger |
tech. |
практически |
nahezu |
Gaist |
338 |
12:09:11 |
eng-rus |
gen. |
contentious |
противоречивый |
Mr. Wolf |
339 |
12:08:26 |
eng-rus |
gen. |
contentious |
напряжённый |
Mr. Wolf |
340 |
12:04:58 |
rus-ger |
tech. |
угол обнаружения |
Detektionswinkel |
Gaist |
341 |
12:04:38 |
rus-ger |
tech. |
блок-схема |
Fließbild |
Gaist |
342 |
12:04:31 |
rus-ger |
tech. |
угол детекции |
Detektionswinkel |
Gaist |
343 |
12:03:06 |
eng-rus |
abbr. |
Republican Children's Clinical Hospital |
ДРКБ (Детская республиканская клиническая больница) |
Volha13 |
344 |
12:02:45 |
rus-tur |
foundr. |
разделительная литейная смазка |
kalıp ayırıcı pasta (Basınçlı Alumiyum ve Zamak Dökümler: для смазки рабочих поверхностей пресс-форм машин литья под давлением (ЛПД) сплавов на основе алюминия, магния, меди или цинка. Обеспечивает мягкий съем отливок) |
Natalya Rovina |
345 |
12:02:03 |
eng-rus |
audit. |
Internal Factor Analysis Summary |
Анализ факторов внутренней среды предприятия (IFAS) |
Hot-Ice |
346 |
11:36:36 |
rus-ita |
gen. |
прихватка |
presina da cucina |
massimo67 |
347 |
11:34:24 |
rus-ita |
gen. |
хлебница плетеная |
cesto portapane tondo in vimini |
massimo67 |
348 |
11:33:05 |
rus-ita |
gen. |
корзина плетеная круглая |
cesto portabiancheria sporca |
massimo67 |
349 |
11:30:27 |
eng-rus |
gen. |
saucy |
пикантный |
suburbian |
350 |
11:29:59 |
rus-ita |
gen. |
корзина для белья |
cesto portabiancheria |
massimo67 |
351 |
11:27:04 |
rus-ita |
gen. |
чайник электрический |
bollitore elettrico |
massimo67 |
352 |
11:26:04 |
rus-ger |
tech. |
путь рассеянного света |
Streulichtpfad |
Gaist |
353 |
11:24:46 |
rus-ita |
gen. |
ковер с высоким ворсом |
tappeto a pelo lungo |
massimo67 |
354 |
11:22:36 |
rus-ger |
tech. |
круглая цилиндрическая стенка |
kreiszylindrische Wand |
Gaist |
355 |
11:11:48 |
rus-ita |
gen. |
стопка пиал |
pila di ciotole |
massimo67 |
356 |
11:11:35 |
rus-ita |
law |
Департамент охраны общественного порядка |
Dipartimento della pubblica sicurezza |
Gellka |
357 |
11:06:59 |
rus-ita |
gen. |
арт-объект |
oggetto d'arte |
massimo67 |
358 |
11:03:44 |
eng-rus |
fire. |
universal binder |
универсальный сорбент |
Natalya Rovina |
359 |
10:56:49 |
eng-rus |
gen. |
where is your manufacture facility? |
где находится Ваше предприятие? |
LiBrrra |
360 |
10:54:09 |
eng-rus |
gen. |
scrounge around |
побираться |
Баян |
361 |
10:53:56 |
rus-ger |
tech. |
траектория потока |
Strömungsverlauf |
Gaist |
362 |
10:49:38 |
rus-ita |
billiar. |
доска для подсчета очков |
segnapunti |
massimo67 |
363 |
10:44:50 |
rus-ita |
billiar. |
киевница |
portastecche |
massimo67 |
364 |
10:43:15 |
rus-ita |
gen. |
бильярдный кий |
stecca da biliardo |
massimo67 |
365 |
10:34:01 |
rus-fre |
gen. |
заявление на обмен |
demande d'échange |
Анна Ф |
366 |
10:24:34 |
eng-rus |
law interntl.trade. |
blocking sanctions |
блокирующие санкции (List-based blocking sanctions generally prohibit U.S.-nexus transactions with designated persons (individuals, entities, vessels, aircraft, etc.), which OFAC has placed on its Specially Designated Nationals ("SDN") List. || В 2015 – 2016 году был расширен список лиц, включенных в список блокирующих и секторальных санкций.) |
'More |
367 |
10:18:27 |
rus-fre |
inf. |
прикид |
fringues (одежда, шмотки: Les fringues sont super! - Прикид, супер!) |
NickMick |
368 |
10:13:18 |
eng-rus |
gen. |
be scared stiff |
бояться до смерти (She was scared stiff of flying.) |
LiBrrra |
369 |
10:13:17 |
eng-rus |
gen. |
jettison all caution |
отбросить всякую осторожность (Was he jettisoning all caution – and all principle as well?) |
APN |
370 |
10:12:41 |
rus-ger |
tech. |
мультидетекция |
Multidetektion |
Gaist |
371 |
10:10:09 |
eng-rus |
food.ind. |
brats |
немецкие колбаски Братвурст |
Liliyavlavla |
372 |
10:08:57 |
eng-rus |
food.ind. |
brats |
сосиски |
Liliyavlavla |
373 |
9:50:34 |
rus-ita |
gen. |
жалюзи горизонтальные |
persiana orizzontale |
massimo67 |
374 |
9:48:29 |
rus-fre |
gen. |
сотрудничество ориентированное на результат |
coopération orientée vers le résultat |
Sergei Aprelikov |
375 |
9:48:28 |
rus-ita |
gen. |
жалюзи вертикальные |
tenda a bande verticali |
massimo67 |
376 |
9:47:38 |
rus-ita |
gen. |
жалюзи вертикальные |
tenda verticale a bande |
massimo67 |
377 |
9:46:42 |
rus-ita |
gen. |
жалюзи вертикальные |
tenda verticale |
massimo67 |
378 |
9:44:09 |
rus-ger |
gen. |
сотрудничество ориентированное на результат |
ergebnisorientierte Zusammenarbeit |
Sergei Aprelikov |
379 |
9:42:54 |
eng-rus |
gen. |
result-oriented co-operation |
сотрудничество ориентированное на результат |
Sergei Aprelikov |
380 |
9:37:41 |
rus-ger |
gen. |
ориентированный на результат |
ergebnisorientiert |
Sergei Aprelikov |
381 |
9:34:36 |
rus-rum |
IT |
файл регистрации |
fișier jurnal |
Afim |
382 |
9:34:10 |
rus-fre |
chem. |
натрий фосфорноватистокислый |
hypophosphite de sodium |
Angelika.iv |
383 |
9:32:16 |
rus-ita |
gen. |
зеркало настенное |
specchio da parete |
massimo67 |
384 |
9:30:33 |
rus-ita |
gen. |
зеркало навесное |
specchio da parete |
massimo67 |
385 |
9:21:45 |
eng-rus |
vulg. |
ride the bus |
переспать последний раз перед расставанием (B-U-S = break-up sex /последняя близость перед расставанием/: But from my experience, I know the only way to see if there's either a future, or to have absolute closure, is to "ride the bus" (The Wrong Missy)) |
Maeldune |
386 |
9:15:13 |
rus-ita |
gen. |
ваза напольная |
vaso da terra |
massimo67 |
387 |
9:14:40 |
eng-rus |
heat.exch. |
residential |
бытовой (напр., бытовой котел, бытовое оборудование) |
Racooness |
388 |
9:13:34 |
ger |
heat.exch. |
MuG |
Mittel- und Grosskessel (Котлы средней и большой мощности) |
Racooness |
389 |
9:05:07 |
eng-rus |
paint.varn. |
dolly |
заготовка (цилиндрическая заготовка, используемая при определении адгезии методом отрыва) |
xltr |
390 |
9:03:09 |
rus-ger |
tech. |
заводская себестоимость |
Herstellungskosten |
Gaist |
391 |
9:01:20 |
rus-ger |
tech. |
производственная себестоимость |
Herstellungskosten |
Gaist |
392 |
8:52:27 |
eng-rus |
inf. |
gaslight |
дурить голову |
ningen |
393 |
8:48:55 |
rus-fre |
chem. |
натрий кремнефтористый |
fluosilicate de sodium |
Angelika.iv |
394 |
8:46:27 |
eng-rus |
inf. |
gaslight |
пудрить мозги |
ningen |
395 |
8:45:08 |
eng-rus |
inf. |
gaslight |
морочить голову |
ningen |
396 |
8:43:08 |
rus-fre |
chem. |
гидрат окиси натрия |
hydroxyde de sodium |
Angelika.iv |
397 |
8:36:53 |
rus-ger |
med., epid. |
маска, закрывающая нос и рот |
Mund-Nasen-Bedeckung |
marinik |
398 |
8:22:40 |
eng-rus |
textile |
hand lacework |
ручные кружева (также ручное кружево. В зависимости от способа изготовления различают ручное и машинное кружево.) |
ART Vancouver |
399 |
8:17:36 |
eng-rus |
formal |
best practices |
самая передовая технология (напр., при проектировании предприятия: The North Shore Wastewater Treatment Plant design will employ best practices for wastewater treatment and resource recovery.) |
ART Vancouver |
400 |
7:31:54 |
eng-rus |
tech. |
shaft locking system |
система блокировки вала |
YGA |
401 |
7:31:06 |
eng-rus |
tech. |
bar the compressor over |
провернуть вал компрессора |
YGA |
402 |
7:09:03 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
BR |
balance of rotation |
Yeldar Azanbayev |
403 |
5:37:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
get shot |
получить прививку |
Yeldar Azanbayev |
404 |
5:34:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
production hazards analysis |
анализ опасных факторов производства |
Yeldar Azanbayev |
405 |
5:34:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hazard analysis |
анализ опасных факторов производства |
Yeldar Azanbayev |
406 |
5:34:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hazards and operability studies |
анализ опасных факторов производства |
Yeldar Azanbayev |
407 |
4:20:00 |
eng-rus |
gen. |
wince |
встрепенуться |
Побеdа |
408 |
4:12:49 |
rus-ger |
gen. |
работодатель |
Stellenanbieter (размещающий вакансию) |
Лорина |
409 |
3:29:45 |
eng-rus |
inf. |
night |
тебе также (В ответ на пожелание спокойной ночи: "Good night, Ann"
"Night") |
Побеdа |
410 |
2:42:42 |
eng-rus |
gen. |
an easy mistake to make |
легко ошибиться (for someone: Wood mice, (Apodemus sylvaticus) as their name would suggest, live in woodland areas. They aren't the mice you see in your homes, though they sometimes do venture in; an easy mistake for a mouse to make. (BBC Countryside)) |
ART Vancouver |
411 |
2:27:04 |
eng-rus |
gen. |
rejuvenating |
омолаживающий |
Rusurano |
412 |
2:22:03 |
rus-ita |
relig. |
старец |
santone (в первую очередь, на Востоке) |
Avenarius |
413 |
2:16:14 |
eng-rus |
amer. |
thunk |
глухой стук (a dull, hollow sound made especially when a heavy object hits something: The book landed on the floor with a thunk; the thunk of a metal pipe striking a tree) |
Taras |
414 |
1:59:28 |
eng-rus |
amer. |
thunk |
клацанье |
Taras |
415 |
1:55:12 |
rus-ita |
gen. |
пилон |
palo (Pali per Pole Dance, Ballo Di Palo) |
massimo67 |
416 |
1:48:21 |
rus-ita |
gen. |
составление заключения |
refertazione (как правило, медицинского) |
Avenarius |
417 |
1:38:02 |
rus-ita |
inf. |
игромания |
ludopatia |
kingkobra97 |
418 |
1:36:14 |
rus-ita |
gen. |
держатель бокалов для барной стойки |
porta calici ((appeso, sospeso)) |
massimo67 |
419 |
1:33:18 |
rus-ita |
gen. |
фужерница для барной стойки |
porta calici ((appeso, sospeso)) |
massimo67 |
420 |
1:20:37 |
eng-rus |
amer. |
hock out |
выкупать (вещь, напр., из ломбарда) |
Taras |
421 |
1:20:17 |
rus-ita |
gen. |
светильник трёхрожковый |
lampada a tre bracci (Lampada a sospensione a tre bracci; Lampada da terra a tre bracci orientabili) |
massimo67 |
422 |
1:14:25 |
rus-ita |
gen. |
релинг с крючками |
barra con ganci (кухня) |
massimo67 |
423 |
1:06:33 |
rus-pol |
gen. |
проводить |
przeprowadzać |
sankozh |
424 |
1:02:30 |
rus-pol |
gen. |
выздоравливающий |
ozdrowieniec |
sankozh |
425 |
0:52:36 |
eng-rus |
med. |
glidescope |
глайдоскоп |
tania_mouse |
426 |
0:51:43 |
eng-rus |
uncom. |
champion |
ревнитель |
Супру |
427 |
0:51:34 |
eng-rus |
amer. |
trapper |
торговец наркотиками (drug dealer) |
Taras |
428 |
0:49:46 |
eng-rus |
amer. |
trapper cabin |
охотничий домик |
Taras |
429 |
0:47:56 |
rus-ita |
gen. |
параметрическая лестница |
scala parametrica |
massimo67 |
430 |
0:42:34 |
rus-ger |
refr.mat. |
огнеупорная леточная масса |
Stichlochmasse |
SKY |
431 |
0:42:27 |
rus-ita |
gen. |
подхват |
fermatenda (для штор) |
massimo67 |
432 |
0:42:23 |
rus-ger |
refr.mat. |
огнеупорная заделочная масса |
Stichlochmasse |
SKY |
433 |
0:40:01 |
eng-rus |
gen. |
wraparound |
панорамный (wraparound vision) |
sankozh |
434 |
0:35:46 |
rus-ita |
gen. |
ночные шторы |
tende oscuranti notturni |
massimo67 |
435 |
0:29:36 |
eng-rus |
inf. |
scrapper |
борец (She's a real scrapper) |
Taras |
436 |
0:28:22 |
rus-ita |
gen. |
смотря где |
dipende dove |
massimo67 |
437 |
0:28:13 |
eng-rus |
inf. |
scrapper |
боец |
Taras |
438 |
0:27:07 |
eng-rus |
amer. |
scrapper |
сборщик металлолома |
Taras |
439 |
0:26:22 |
rus-ita |
obs. |
помеха |
longula |
Avenarius |
440 |
0:15:11 |
rus-ita |
gen. |
впалые щеки |
guance scavate |
Avenarius |
441 |
0:06:05 |
eng-rus |
gen. |
horniness |
озабоченность |
hellamarama |