1 |
23:57:02 |
eng-rus |
busin. |
overwhelm with irrelevant details |
перегружать лишними подробностями |
translator911 |
2 |
23:55:36 |
rus-ger |
gen. |
загородное строительство |
Landbau |
SKY |
3 |
23:53:49 |
eng-rus |
progr. |
I/O completion |
завершение выполнения операции, команды ввода-вывода |
ssn |
4 |
23:39:05 |
rus-est |
auto. |
толкатель клапана |
klapitõukur |
ВВладимир |
5 |
23:37:47 |
eng-rus |
med.appl. |
cmH2O |
миллибар |
maximik |
6 |
23:37:35 |
eng-rus |
gen. |
unifix |
одинарный, соединяющийся через одну связь (unifix cubes – одинарные кубики LEGO или аналогичных конструкторов) |
trismegist |
7 |
23:37:29 |
eng-rus |
progr. |
I/O interrupt |
прерывание по вводу-выводу |
ssn |
8 |
23:35:47 |
eng-rus |
progr. |
input/output manager |
менеджер ввода-вывода |
ssn |
9 |
23:34:00 |
eng-rus |
fin. |
cash flow chart |
схема движения денежных средств |
TatkaS |
10 |
23:33:50 |
eng-rus |
progr. |
input/output operations |
операции ввода-вывода |
ssn |
11 |
23:33:10 |
rus-est |
auto. |
направляющая втулка клапана |
juhtpuks |
ВВладимир |
12 |
23:33:07 |
eng-rus |
progr. |
I/O operations |
операции ввода-вывода |
ssn |
13 |
23:31:30 |
rus-est |
auto. |
ведущий мост |
veosild |
ВВладимир |
14 |
23:30:47 |
eng-rus |
progr. |
I/O performance |
производительность ввода-вывода |
ssn |
15 |
23:28:22 |
eng-rus |
progr. |
I/O pin count |
число контактов ввода-вывода |
ssn |
16 |
23:26:08 |
eng-rus |
progr. |
I/O count |
число контактов ввода-вывода |
ssn |
17 |
23:24:52 |
eng-rus |
busin. |
be clear about what someone need |
чётко определиться со своими потребностями |
translator911 |
18 |
23:23:47 |
eng-rus |
progr. |
I/O polarity |
полярность сигналов на входах и выходах (в ПЛМ) |
ssn |
19 |
23:20:37 |
eng-rus |
progr. |
I/O protection |
защита ввода-вывода (в некоторых ЦП для этого команды ввода-вывода делают привилегированными) |
ssn |
20 |
23:19:08 |
eng-rus |
progr. |
I/O redirection |
перенаправление ввода-вывода |
ssn |
21 |
23:17:56 |
eng-rus |
progr. |
I/O register |
регистр BB |
ssn |
22 |
23:13:20 |
eng-rus |
progr. |
I/O routine |
программа, обслуживающая работу устройств ввода-вывода |
ssn |
23 |
23:11:46 |
rus-fre |
comp.games. |
играбельность |
jouabilité |
I. Havkin |
24 |
23:10:40 |
rus-ita |
build.mat. |
цементный клей |
colla cementizia |
olego |
25 |
23:09:38 |
rus-ger |
law |
анкетные данные |
Bewerberdaten (§ 28 Abs. 1 Nr. 1 BDSG) |
EndlessCircle |
26 |
23:06:59 |
eng-rus |
progr. |
I/O-intensive |
с большим объёмом операций ввода-вывода (о приложениях (I/O-intensive application), основное время работы которых затрачивается на обмен данными с внешними устройствами. Syn: high I/O) |
ssn |
27 |
23:04:35 |
eng-rus |
progr. |
I/O wait states |
количество тактов ожидания процессора при операциях ввода-вывода |
ssn |
28 |
23:00:04 |
rus-fre |
comp. |
клавиша пробела |
barre d'espacement |
I. Havkin |
29 |
22:59:35 |
rus-fre |
comp. |
клавиша пробела |
barre d'espace |
I. Havkin |
30 |
22:55:38 |
rus-fre |
gen. |
со стрелкой |
fléché (Ce jeu se joue entièrement au clavier avec les touches fléchées.) |
I. Havkin |
31 |
22:53:53 |
eng-rus |
gen. |
facial oil |
лицевой жир |
maximik |
32 |
22:53:40 |
rus-fre |
IT |
клавиша со стрелкой |
touche fléchée |
I. Havkin |
33 |
22:53:22 |
eng-rus |
progr. |
I/O scanning |
сканирование линий ввода-вывода (циклический последовательный опрос линий (каналов) ввода-вывода, напр., в системах автоматизации технологических процессов с программируемыми логическими контроллерами (ПЛК, PLC). При этом важно, чтобы цикл сканирования укладывался в ограниченное предельное время) |
ssn |
34 |
22:51:48 |
eng-rus |
phys.chem. |
apparent reaction rate |
кажущаяся скорость реакции |
igisheva |
35 |
22:50:29 |
eng-rus |
chem. |
Dimethicone Emulsion |
эмульсия диметикона |
Andy |
36 |
22:50:12 |
rus-ita |
tech. |
сигнальное устройство с мигающим светом |
avvisatore lampeggiante |
olego |
37 |
22:42:38 |
eng-rus |
progr. |
memory-mapped device |
устройство с отображением портов ввода-вывода на ОЗУ (напр., большинство графических систем позволяет напрямую адресовать видеопамять (video memory) или буфер кадров (frame buffer), хранящие выводимое на экран изображение, что существенно ускоряет вывод) |
ssn |
38 |
22:39:14 |
eng-rus |
busin. |
broad the conversation |
расширять рамки переговоров |
translator911 |
39 |
22:36:02 |
rus-fre |
gen. |
чем-л. угрожает ... |
... est menacé de ... (Une dent accidentée est menacée de perte de sa vitalité.) |
I. Havkin |
40 |
22:32:47 |
eng-rus |
progr. |
to memory-map |
отображаться на ОЗУ |
ssn |
41 |
22:30:09 |
rus-fre |
gen. |
письмо |
écrire (Il n'y a pas de lien entre le lire et l'écrire chez l'enfant dyspraxique.) |
I. Havkin |
42 |
22:25:01 |
rus-fre |
gen. |
чтение |
lire (Il n'y a pas de lien entre le lire et l'écrire chez l'enfant dyspraxique.) |
I. Havkin |
43 |
22:21:25 |
eng-rus |
busin. |
temptation of rushing ahead |
искушение ринуться вперёд |
translator911 |
44 |
22:20:51 |
rus-ger |
law |
Управление Федеральной регистрационной службы |
Verwaltung des Föderalen Registerdienstes (УФРС) |
Лорина |
45 |
22:18:33 |
rus |
abbr. law |
УФРС |
Управление Федеральной регистрационной службы |
Лорина |
46 |
22:18:14 |
rus-fre |
gen. |
воспринимать |
ressentir (La rencontre des deux disciplines ne doit pas être ressentie comme une menace par les études littéraires.) |
I. Havkin |
47 |
22:12:29 |
eng-rus |
progr. |
I/O mapping |
ввод-вывод с отображением портов в на ОЗУ (= memory-mapped I/O; см. memory-mapped I/O) |
ssn |
48 |
22:11:36 |
eng-rus |
inf. |
gumdrop |
клёвая девушка |
chronik |
49 |
22:09:37 |
eng-rus |
IT |
internet protocol |
интернет-протокол (unact.ru) |
Bricker |
50 |
22:05:43 |
eng-rus |
progr. |
memory-mapped I/O |
ввод-вывод с отображением портов на выделенные адреса главной памяти |
ssn |
51 |
22:04:12 |
rus-ger |
austrian |
деревенская девушка |
Dirndle |
Sayonar |
52 |
21:51:11 |
eng-rus |
gen. |
surge protector |
предохранительное устройство от сверхтоков |
tfennell |
53 |
21:47:44 |
eng-rus |
progr. |
I/O map |
карта адресов портов ввода-вывода (таблица или диаграмма, показывающая диапазоны адресов портов или ячеек памяти, присвоенных каждому устройству ввода-вывода (I/O device) и адресуемых ЦП в рамках пространства ввода-вывода (I/O space)) |
ssn |
54 |
21:45:28 |
eng-rus |
pharm. |
liquid medicinal product |
жидкое лекарственное средство |
Andy |
55 |
21:40:39 |
eng-rus |
gen. |
multichannel phone |
многоканальный телефон |
ivvi |
56 |
21:38:06 |
eng-rus |
progr. |
input-output mapping |
отображение портов на пространство адресов ввода-вывода (организация ввода-вывода, при которой за каждым периферийным устройством закрепляется фиксированный блок адресов портов ввода-вывода, доступ к которым осуществляется с помощью двух специальных команд (I/O instruction) – одной для чтения из порта, а другой для записи в порт. Данные из/в порт обычно пересылаются только через аккумулятор (accumulator). Недостаток метода – исполнение команд ввода-вывода требует больше времени, а программы более прозрачны для дизассемблирования; достоинство – большая гибкость при построении системы. Syn: ported I/O. Ant: memory-mapped I/O) |
ssn |
57 |
21:36:44 |
eng-rus |
busin. |
too detailed |
чересчур подробно |
translator911 |
58 |
21:33:51 |
rus-fre |
gen. |
в ... ставится вопрос о |
... s'interroge sur (Cet article s'interroge sur la nécessité de la co-localisation permanente entre les innovateurs.) |
I. Havkin |
59 |
21:33:16 |
eng-rus |
progr. |
ported I/O |
ввод-вывод через порты |
ssn |
60 |
21:31:39 |
eng-rus |
busin. |
make something feel good |
представить в выгодном свете |
translator911 |
61 |
21:29:38 |
eng-rus |
progr. |
memory space |
объём памяти |
ssn |
62 |
21:29:20 |
eng-rus |
busin. |
emotional driver |
побудительный мотив |
translator911 |
63 |
21:28:38 |
eng-rus |
OHS |
tie-back |
строп |
tfennell |
64 |
21:27:05 |
eng-rus |
busin. |
current situation |
текущее состояние дел |
translator911 |
65 |
21:24:17 |
eng-rus |
econ. |
International Grains Council |
Международный совет по зерну (igc.int) |
Oksie |
66 |
21:23:07 |
eng-rus |
gen. |
train on |
навести (камеру\объектив\оружие (на кого-либо)) |
leranka |
67 |
21:17:03 |
rus-est |
engin. |
средство для устранения течи моторного масла |
lekkepeataja |
ВВладимир |
68 |
21:15:09 |
eng-rus |
geogr. |
Nordhorn |
Нордхорн (город в Германии) |
Olgusik |
69 |
21:10:15 |
eng-rus |
gen. |
toastmaster |
тамада |
stanata |
70 |
21:09:46 |
rus-ita |
tech. |
стопорный болт |
bullone di blocco |
olego |
71 |
21:07:27 |
eng-rus |
busin. |
identify the key stakeholders |
определить ключевых игроков |
translator911 |
72 |
21:06:06 |
eng-rus |
progr. |
I/O hardware |
аппаратное обеспечение ввода-вывода |
ssn |
73 |
21:02:05 |
eng-rus |
busin. |
with a strong indication |
с достаточной долей уверенности (контекстный перевод) |
translator911 |
74 |
20:59:43 |
eng-rus |
busin. |
nature of the industry |
отраслевые особенности (контекстный перевод) |
translator911 |
75 |
20:57:40 |
eng-rus |
progr. |
I/O software |
программное обеспечение ввода-вывода |
ssn |
76 |
20:54:28 |
eng |
abbr. slang |
means losing your mind, or seeing things, or strange, "out of the ordinary" |
trippy (состояние "путешествия", в которое "отправляются" при приеме наркотиков, зачастую психоделических или галлюциногенных. От англ. Trip — путешествие.) |
Olga Fomicheva |
77 |
20:54:24 |
eng |
abbr. PCB |
OPC |
organic photocopier |
inn |
78 |
20:52:57 |
eng-rus |
progr. |
input-output library |
библиотека ввода-вывода |
ssn |
79 |
20:50:40 |
eng-rus |
progr. |
I/O library |
библиотека ввода-вывода |
ssn |
80 |
20:49:37 |
eng-rus |
gen. |
most accurately |
наилучшим образом |
WiseSnake |
81 |
20:45:06 |
eng-rus |
busin. |
designed to raise the interest |
направлен на повышение интереса |
translator911 |
82 |
20:39:59 |
eng-rus |
busin. |
keeping up with other companies in the industry |
поддержание конкурентоспособности |
translator911 |
83 |
20:35:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
retro-fit |
модернизировать (вариант написания наряду с retrofit) |
Павел Дмитриев |
84 |
20:32:34 |
eng-rus |
gen. |
long-distance number |
иногородний телефонный номер |
Alexander Demidov |
85 |
20:31:04 |
eng-rus |
gen. |
dialling code |
телефонная зона |
Alexander Demidov |
86 |
20:30:18 |
eng-rus |
progr. |
user mode driver |
драйвер, работающий в непривилегированном режиме |
ssn |
87 |
20:29:08 |
eng-rus |
gen. |
landline and mobile numbers |
городские и сотовые номера телефонов |
Alexander Demidov |
88 |
20:25:27 |
eng-rus |
gen. |
landline and mobile numbers |
стационарные и сотовые номера |
Alexander Demidov |
89 |
20:19:54 |
rus-ger |
gen. |
лобода |
Meldekraut |
elenakamaeva |
90 |
20:18:07 |
eng-rus |
progr. |
system call |
системный вызов (тж. запрос; легальный, защищённый механизм, предоставляемый прикладным программам для запроса выполнения ОС той или иной системной функции. Набор системных вызовов образует интерфейс (API) между программой и ОС; вызовы обычно реализуются через библиотечные процедуры. Так как ОС обычно исполняется в защищённом режиме, то для организации системных вызовов резервируется одно или несколько программных прерываний, напр., int 21h в MS-DOS) |
ssn |
91 |
20:17:13 |
eng-rus |
law |
by or in behalf |
от имени или в интересах |
Каблучков |
92 |
20:16:27 |
eng-rus |
st.exch. |
European Securities and Markets Authority |
Европейская организация по ценным бумагам и рынкам (expert.ru/2010/09/16/schort/ и т.д. newsru.com) |
Oksie |
93 |
20:04:22 |
eng-rus |
progr. |
I/O system call |
системный вызов ввода-вывода |
ssn |
94 |
20:04:20 |
eng-rus |
account. |
net profit for the year |
чистая прибыль текущего года |
andrew_egroups |
95 |
20:01:42 |
rus-fre |
gen. |
возгорание |
départ de feu |
Iricha |
96 |
19:58:28 |
eng-rus |
progr. |
I/O request |
запрос на ввод-вывод |
ssn |
97 |
19:55:10 |
eng-rus |
gen. |
enquiry services |
справочно-информационные услуги |
Alexander Demidov |
98 |
19:54:28 |
eng |
engl. |
trippy |
means losing your mind, or seeing things, or strange, "out of the ordinary" (состояние "путешествия", в которое "отправляются" при приеме наркотиков, зачастую психоделических или галлюциногенных. От Trip путешествие.) |
Olga Fomicheva |
99 |
19:54:26 |
eng-rus |
progr. |
I/O system |
система ввода-вывода |
ssn |
100 |
19:53:09 |
eng-rus |
busin. |
low-level contact |
контакт на низовом уровне (в рамках компании) |
translator911 |
101 |
19:48:26 |
eng-rus |
busin. |
big decision |
ответственное решение |
translator911 |
102 |
19:48:10 |
eng-rus |
perf. |
exceptional coverage |
исключительная укрывистость |
Александр Стерляжников |
103 |
19:47:18 |
ita |
law, ADR |
nca |
non censite altrove (attivita' commerciali, secondo il classificatore ATECO) |
Lantra |
104 |
19:44:52 |
eng-rus |
gen. |
corporate advertiser |
компания-рекламодатель |
Alexander Demidov |
105 |
19:36:50 |
eng-rus |
perf. |
highly pigmented formulation |
прекрасно пигментированный состав |
Александр Стерляжников |
106 |
19:36:33 |
eng-rus |
gen. |
welsh on a promise |
отказаться от обещания |
lop20 |
107 |
19:35:46 |
eng-rus |
gen. |
welsh on the deal |
отказаться от сделки |
lop20 |
108 |
19:31:19 |
eng-rus |
gen. |
other as |
в иных случаях, не (напр., в иных случаях, не описанных в данном документе = other as described herein) |
Alexander Demidov |
109 |
19:25:11 |
rus-ita |
auto. |
брызгоотражатель |
paraspruzzi |
Rossinka |
110 |
19:21:55 |
eng-rus |
gen. |
copier toolbox |
копировальный суппорт |
Alexey Shmelyov |
111 |
19:21:32 |
eng-rus |
busin. |
key stakeholder |
ключевой игрок |
translator911 |
112 |
19:21:04 |
rus-ger |
med. |
Потеря мочи |
Harnverlust |
Olexi |
113 |
19:05:11 |
eng-rus |
build.mat. |
paint-and-lacquer materials |
лакокрасочные материалы |
shepsy |
114 |
18:58:38 |
rus-ger |
law |
письмо о намерениях |
letter of intent (Englisch) |
Лорина |
115 |
18:58:14 |
rus-ger |
law |
письмо о намерениях |
Absichtserklärung |
Лорина |
116 |
18:44:56 |
eng-rus |
OHS |
occupational safety and safety procedures |
охрана труда и техника безопасности |
tfennell |
117 |
18:39:00 |
rus-ger |
econ. |
монетизировать |
monetarisieren |
Novoross |
118 |
18:37:06 |
eng-rus |
el. |
NTC, Negative Temperature Coefficient |
отрицательный температурный коэффициент |
dsioffe |
119 |
18:35:15 |
rus-ger |
gen. |
безалкогольный напиток |
Softgetränk |
Alexander Podarewski |
120 |
18:25:41 |
eng-rus |
gen. |
in more detail |
детальнее |
igisheva |
121 |
18:24:57 |
eng-rus |
gen. |
commonly-accepted |
общепринятый |
igisheva |
122 |
18:20:56 |
eng |
abbr. st.exch. |
New York Mercantile Exchange |
NYME |
Oksie |
123 |
18:14:20 |
eng-rus |
progr. |
passive output device |
пассивное устройство вывода (напр., дисплей) |
ssn |
124 |
18:03:05 |
eng-rus |
progr. |
sensor data repository |
хранилище показаний датчика |
ssn |
125 |
17:55:49 |
eng-rus |
geol. |
Gross Rock Volume |
общий объём породы |
Kenny Gray |
126 |
17:53:58 |
eng-rus |
progr. |
Consider the following cases: |
Рассмотрим следующие случаи: |
ssn |
127 |
17:53:19 |
eng |
abbr. geol. |
Gross Rock Volume |
GRV |
Kenny Gray |
128 |
17:46:03 |
eng-rus |
gen. |
pin board |
пробковая доска |
Alexander Podarewski |
129 |
17:45:39 |
rus-ger |
gen. |
пробковая доска |
Pinnwand |
Alexander Podarewski |
130 |
17:38:12 |
rus-ger |
tech. |
проекционный экран |
Leinwand |
Alexander Podarewski |
131 |
17:28:40 |
eng-rus |
gen. |
know right from wrong |
понимать, что такое хорошо, а что такое плохо |
masizonenko |
132 |
17:27:07 |
eng-rus |
gen. |
laid back |
забранные за уши (о волосах) |
Stasy_B |
133 |
17:20:56 |
eng |
abbr. st.exch. |
NYME |
New York Mercantile Exchange |
Oksie |
134 |
17:10:13 |
rus-ger |
busin. |
в отсутствие |
beim Fehlen |
Лорина |
135 |
17:09:53 |
eng-rus |
progr. |
relational database design |
проектирование реляционной базы данных (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
136 |
17:07:44 |
eng-rus |
ecol. |
SAICM |
Стратегический подход к международному управлению химическими веществами) (Strategic Approach to International Chemicals Management) |
allag |
137 |
17:02:09 |
eng-rus |
progr. |
design the banking service interfaces |
проектирование интерфейсов банковского сервиса (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
138 |
17:00:54 |
eng-rus |
progr. |
banking service interfaces |
интерфейсы банковского сервиса |
ssn |
139 |
16:57:55 |
eng-rus |
progr. |
design the banking server interfaces |
проектирование интерфейсов банковского сервера (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
140 |
16:57:09 |
eng-rus |
auto. |
trolley retriever |
штангоуловитель |
YOZ |
141 |
16:55:26 |
eng-rus |
progr. |
banking server interfaces |
интерфейсы банковского сервера |
ssn |
142 |
16:53:19 |
eng |
abbr. geol. |
GRV |
Gross Rock Volume |
Kenny Gray |
143 |
16:52:09 |
rus-ger |
busin. |
обосновать требование |
Anforderung begründen |
Лорина |
144 |
16:51:13 |
rus-ger |
busin. |
обосновывать требования |
Anforderungen begründen |
Лорина |
145 |
16:49:25 |
rus-ger |
busin. |
нести убытки |
Schaden tragen |
Лорина |
146 |
16:46:00 |
eng-rus |
gen. |
signboard |
большая вывеска |
Alexander Demidov |
147 |
16:45:34 |
eng-rus |
progr. |
design the banking service information hiding classes |
проектирование скрывающих информацию классов в банковском сервисе (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
148 |
16:43:19 |
eng-rus |
progr. |
design the banking server information hiding classes |
проектирование скрывающих информацию классов в банковском сервере (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
149 |
16:43:13 |
rus |
abbr. oil.proc. |
КГПН |
комплекс глубокой переработки нефти |
voronxxi |
150 |
16:30:29 |
rus-fre |
lab.law. |
дать расчёт |
solder le compte (при увольнении с работы) |
transland |
151 |
16:24:13 |
eng-rus |
progr. |
design the banking service subsystem concurrent task architecture |
проектирование архитектуры параллельных задач в подсистеме банковского сервиса (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
152 |
16:23:54 |
eng-rus |
gen. |
syntax |
порядок написания |
Alexander Demidov |
153 |
16:22:24 |
eng-rus |
med. |
treatment assignment |
распределение в группы лечения (в клинических исследованиях) |
inspirado |
154 |
16:19:00 |
eng-rus |
progr. |
design the banking server subsystem concurrent task architecture |
проектирование архитектуры параллельных задач в подсистеме банковского сервера (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
155 |
16:16:57 |
rus-ger |
gen. |
синдицированный или консорциумный кредит |
Konsortialkredit |
Vera Cornel |
156 |
16:12:41 |
eng-rus |
progr. |
design of banking service subsystem |
проектирование подсистемы банковского сервиса (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
157 |
16:08:01 |
eng-rus |
progr. |
banking service subsystem |
подсистема банковского сервиса |
ssn |
158 |
16:02:48 |
eng-rus |
progr. |
design of bank server subsystem |
проектирование подсистемы банковского сервера (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
159 |
16:01:48 |
eng-rus |
progr. |
bank server subsystem |
подсистема банковского сервера |
ssn |
160 |
15:47:41 |
eng-rus |
progr. |
configuration of banking system |
конфигурирование банковской системы (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa 2000) |
ssn |
161 |
15:42:48 |
eng-rus |
progr. |
alternative design considerations |
альтернативные варианты |
ssn |
162 |
15:40:07 |
rus-ger |
gen. |
на украинском языке |
auf Ukrainisch |
Лорина |
163 |
15:39:39 |
rus-ger |
gen. |
на русском языке |
auf Russisch |
Лорина |
164 |
15:37:53 |
eng-rus |
progr. |
deployment of banking system |
развёртывание банковской системы (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
165 |
15:35:18 |
rus-ger |
gen. |
определиться |
sich klären (стать ясным, определённым) |
Лорина |
166 |
15:34:37 |
rus-ger |
law |
определиться |
Bestimmtheit annehmen |
Лорина |
167 |
15:31:48 |
eng-rus |
progr. |
deployment diagram for banking system |
диаграмма развёртывания для банковской системы (см. Software Modeling and Design by Hassan Gomaa 2011) |
ssn |
168 |
15:18:00 |
eng |
abbr. pharm. |
TVR |
telaprevir (телапревир) |
Dimpassy |
169 |
15:09:59 |
rus-ger |
law |
в каждом конкретном случае |
in jedem konkreten Fall |
Лорина |
170 |
15:04:32 |
eng-rus |
comp. |
factory default |
заводские настройки по умолчанию |
NickGuskov |
171 |
15:03:32 |
rus-ger |
build.mat. |
армированный сеткой |
gewebearmiert |
Ursula Iguaran |
172 |
15:03:09 |
rus-ger |
law |
регистрационная процедура |
Registrierungsverfahren |
Лорина |
173 |
14:56:33 |
eng-rus |
inf. |
try on for size |
проверить, подходит тебе что-то или нет |
Gilbert |
174 |
14:55:05 |
rus-spa |
gen. |
быть в шутливом настроении |
estar de humor |
Alexander Matytsin |
175 |
14:53:25 |
rus-spa |
emph. |
классный брат |
pedazo de hermano |
Alexander Matytsin |
176 |
14:50:30 |
rus-ger |
law |
апостилированный |
apostilliert |
Лорина |
177 |
14:47:00 |
eng-rus |
el. |
DCM |
режим прерывистого тока (Discontinuous Conduction Mode, термин из области импульсных источников питания) |
dsioffe |
178 |
14:44:02 |
eng-rus |
progr. |
to extract message name and message parameters from message |
извлечь имя и параметры сообщения (из сообщения) |
ssn |
179 |
14:41:44 |
eng-rus |
progr. |
message name and message parameters |
имя и параметры сообщения |
ssn |
180 |
14:37:01 |
eng-rus |
econ. |
historical average |
среднеисторический уровень |
Oksie |
181 |
14:27:31 |
eng-rus |
perf. |
Diazolidinyl Urea |
диазолидинил мочевина |
Александр Стерляжников |
182 |
14:22:16 |
eng-rus |
perf. |
Isostearyl Palmitate |
изостеарилпальмитат |
Александр Стерляжников |
183 |
14:21:15 |
rus-ger |
gen. |
обеспечивать занятостью |
beschäftigen |
Vera Cornel |
184 |
14:16:25 |
eng-rus |
progr. |
message name |
имя сообщения |
ssn |
185 |
14:13:40 |
eng-rus |
gen. |
deals with |
посвящён (чему-либо) о содержании публикации, доклада и т. п.) The present report deals with the utilization of C14-acetate by rat liver.) |
I. Havkin |
186 |
14:12:20 |
rus-ger |
med. |
застой жидкости |
Wassereinlagerung |
Alexander Podarewski |
187 |
14:09:09 |
rus-fre |
gen. |
посвящён чему-л. о содержании публикации, доклада и т. п. |
porte sur (Cet article porte sur certains projets pilotes.) |
I. Havkin |
188 |
14:00:45 |
eng-rus |
perf. |
Lauroyl Lysine |
лаурил лизин |
Александр Стерляжников |
189 |
13:44:53 |
rus-fre |
law |
юридическая памятка |
mémo juridique |
maximik |
190 |
13:39:43 |
rus-ger |
med. |
искусство исцеления |
Heilslehre |
Alexander Podarewski |
191 |
13:39:05 |
rus-ger |
med. |
искусство исцеления |
Heillehre |
Alexander Podarewski |
192 |
13:36:56 |
eng |
abbr. |
Thrace |
θreɪs or thrās |
yakamozzz |
193 |
13:34:02 |
eng |
abbr. pharm. |
D4T |
stavudine |
Dimpassy |
194 |
13:23:38 |
eng-rus |
fin. |
viability rating |
рейтинг устойчивости (Fitch) |
Pirvolajnen |
195 |
13:06:48 |
eng-rus |
gen. |
separated by a comma |
через запятую |
Alexander Demidov |
196 |
13:04:20 |
eng-rus |
med. |
paradigm of the treatment of breast cancer |
подход к лечению рака молочной железы |
Alex_Krotevich |
197 |
12:58:39 |
eng-rus |
gen. |
matsutake |
мацутакэ (Tricholoma matsutake) |
ABelonogov |
198 |
12:36:17 |
eng-rus |
med. |
sinusoid |
синусоидный капилляр (разновидность кровеносных капилляров диаметром 25-30 мкм, имеющихся в некоторых органах, напр., в печени или надпочечниках) |
Игорь_2006 |
199 |
12:35:39 |
eng-rus |
med. |
sinusoidal capillary |
синусоидный капилляр (разновидность кровеносных капилляров диаметром 25-30 мкм, имеющихся в некоторых органах, напр., в печени или надпочечниках) |
Игорь_2006 |
200 |
12:32:29 |
eng-rus |
psychiat. |
conceptual disorganization |
концептуальная дезорганизация (мышления) |
newt777 |
201 |
12:29:02 |
eng-rus |
med. |
lymph capillary |
лимфокапилляр |
Игорь_2006 |
202 |
12:25:48 |
eng-rus |
med. |
fenestrated capillary |
капилляр с пористой стенкой (кровеносный капилляр, в стенке которого наблюдаются микроскопические поры различных размеров; встречается в почечном клубочке, кишечных ворсинках и некоторых железах) |
Игорь_2006 |
203 |
12:21:59 |
eng-rus |
med. |
continuous capillary |
капилляр с непрерывным эндотелием (кровеносный капилляр, в стенке которого наблюдаются многочисленные пузырьки (кавеолы), но поры отсутствуют; встречается в мышечной ткани) |
Игорь_2006 |
204 |
11:54:36 |
rus-ger |
int. law. |
оговорка о третьих странах |
Drittlandsklausel |
Siegie |
205 |
11:49:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
одновитковый |
eintourig (об обмотке) |
sipsik |
206 |
11:47:49 |
rus-ger |
tech. |
со стороны напора |
druckseitig |
sipsik |
207 |
11:46:33 |
eng-rus |
tech. |
plug nut |
коническая гайка |
sipsik |
208 |
11:41:58 |
rus-ger |
tech. |
коническая гайка |
Kegelmutter |
sipsik |
209 |
11:33:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
Residue Fluid Catalytic Cracker |
установка каталитического крекинга нефтяных остатков в кипящем слое |
voronxxi |
210 |
11:32:34 |
eng-rus |
med. |
blood capillary |
гемакапилляр |
Игорь_2006 |
211 |
11:27:43 |
eng-rus |
physiol. |
biliary canaliculus |
жёлчный капилляр |
Игорь_2006 |
212 |
11:26:29 |
eng-rus |
construct. |
weld neck flange |
фланец приварной встык (нормативное название по ГОСТ12821-80) |
Павел Климов |
213 |
11:22:01 |
eng-rus |
gen. |
self-explanatory name |
говорящее название |
Alexander Demidov |
214 |
11:20:00 |
eng-rus |
med. |
intravenous drug abuser |
лицо, употребляющее внутривенные наркотики |
Dimpassy |
215 |
11:19:31 |
eng-rus |
med. |
intravenous drug abuse |
употребление внутривенных наркотиков |
Dimpassy |
216 |
11:14:13 |
eng-rus |
gen. |
wholesaler |
оптовая компания |
Alexander Demidov |
217 |
10:53:51 |
eng-rus |
gen. |
definition |
расшифровка (аббревиатуры) |
Alexander Demidov |
218 |
10:53:35 |
eng-rus |
med. |
vacuum infiltration processor |
процессор для вакуумной инфильтрации (тип гистопроцессора) |
BykovAndrew |
219 |
10:39:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
chymopapain |
Химопапаин |
wolferine |
220 |
10:26:04 |
eng-rus |
cook. |
florentines |
печенье с миндалём, глазированными вишнями и шоколадом |
InLoveWithLife |
221 |
10:15:18 |
eng |
abbr. med. |
IVDA |
intravenous drug abuse |
Dimpassy |
222 |
9:37:33 |
eng-rus |
med. |
noael |
максимальная доза, не вызывающая обнаруживаемого вредного воздействия на здоровье человека (No Observed Adverse Effect Level) |
Georgy Moiseenko |
223 |
9:21:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
hyaluran-bound proteoglycans |
гиалурон-связывающие протеогликаны |
wolferine |
224 |
8:53:57 |
rus-ger |
pmp. |
табличка смазки |
Schmierschild |
AndrewDeutsch |
225 |
7:19:35 |
eng-rus |
sl., drug. |
munchies |
свин (свин-свин, такой урод) |
molyan |
226 |
7:11:54 |
eng-rus |
telecom. |
OCB |
наружный блок циркуляторов |
AlexLuvs |
227 |
6:05:04 |
eng-rus |
polygr. |
vertical printing alignment |
вертикальное выравнивание при печати |
NickGuskov |
228 |
4:42:38 |
rus-ger |
gen. |
сдать в аренду |
vermieten |
Лорина |
229 |
4:28:36 |
eng-rus |
progr. |
external objects |
внешние объекты |
ssn |
230 |
4:05:56 |
eng-rus |
gen. |
groceries |
продукты (разг) |
ank222 |
231 |
3:52:08 |
eng-rus |
progr. |
feature-shedding |
сокращение функций (тенденция разработчиков исключать из систем некоторые функции – по причине дефицита времени, ограниченности ресурсов или изменения бизнес-требований) |
ssn |
232 |
3:43:45 |
eng-rus |
progr. |
creeping featurism |
ползучее наращивание функций (тенденция разработчиков встраивать в свои системы всё новые и новые, часто несущественные, функции. Ant: feature-shedding) |
ssn |
233 |
3:41:43 |
eng-rus |
progr. |
scope creep |
расширение области определения (ситуация, когда область определения проекта продолжает увеличиваться, причём обычно неконтролируемо, в процессе разработки) |
ssn |
234 |
3:39:29 |
eng-rus |
progr. |
scope file |
область действия-файл (принцип, согласно которому имя, объявленное вне всех блоков и классов, можно использовать в транслируемом файле, содержащем это объявление; такие имена называются глобальными (global)) |
ssn |
235 |
3:37:58 |
eng-rus |
progr. |
scope function |
область действия-функция (принцип, согласно которому имена, объявленные в функции, могут быть использованы только в теле функции) |
ssn |
236 |
3:32:03 |
eng-rus |
progr. |
scope local |
локальная область действия (имя, объявленное в блоке, локализовано в этом блоке и может быть использовано только в этом блоке и в блоках, вложенных в него, начиная с точки объявления и до конца блока) |
ssn |
237 |
3:30:38 |
eng-rus |
progr. |
scope octals |
сканируемые октали (вспомогательные восьмиразрядные структуры, повышающие контролепригодность ИС) |
ssn |
238 |
3:23:32 |
eng-rus |
progr. |
scope of class |
область действия-класс (принцип, согласно которому имя члена класса локализуется в этом классе и может быть использовано только в функции-члене этого класса или после следующих операций: .(точка), ->, ::, -, примененных к объекту, указателю либо имени этого класса или класса, производного от него) |
ssn |
239 |
3:19:36 |
eng-rus |
gen. |
Global Fund for Women |
Всемирный женский фонд |
Dober1977 |
240 |
3:19:15 |
eng-rus |
progr. |
scope of failures |
масштаб влияния отказов (на работоспособность аппаратных или программных средств) |
ssn |
241 |
3:17:10 |
eng-rus |
progr. |
scope of failures |
степень влияния отказов (на работоспособность аппаратных или программных средств) |
ssn |
242 |
3:13:34 |
eng-rus |
progr. |
scope of selection |
зона выбора (видимая область, в рамках которой осуществляется выбор альтернатив или настроек) |
ssn |
243 |
3:10:38 |
eng-rus |
progr. |
scope-resolution operator |
операция явного задания (объекта, функции в C++) |
ssn |
244 |
3:10:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
электропотребление |
Stromverbrauch |
Лорина |
245 |
3:08:49 |
eng-rus |
progr. |
scope-resolution operator |
оператор разрешения контекста (C++) |
ssn |
246 |
3:06:43 |
eng-rus |
gen. |
scoping study |
предварительные технико-экономические исследования по проекту |
ssn |
247 |
2:57:23 |
eng-rus |
progr. |
naming conflict |
ошибка из-за совпадения имён (ошибка, состоящая в том, что программист пытается создать идентификатор, который уже был ранее определён. Из-за этого у нового идентификатора возникает два разных смысла в рамках одного уровня видимости, что может привести к ошибке при исполнении программы, если данный конфликт не обнаружен при трансляции программы) |
ssn |
248 |
2:56:10 |
eng-rus |
scient. |
pressure conditions |
барический режим |
igisheva |
249 |
2:55:06 |
eng-rus |
scient. |
pressure conditions |
барические условия |
igisheva |
250 |
2:51:45 |
eng-rus |
progr. |
scoping level |
уровень видимости (корпорация Microsoft в языке Visual Basic ввела для идентификаторов три уровня видимости: на уровне процедуры (procedure-level), на закрытом уровне модуля (private module-level) и на открытом уровне модуля (public module-level)) |
ssn |
251 |
2:51:36 |
eng-rus |
scient. |
large degree of deviation |
большая степень отклонения |
igisheva |
252 |
2:47:11 |
eng-rus |
geom. |
parallel with each other |
взаимно параллельные |
igisheva |
253 |
2:44:55 |
eng-rus |
scient. |
as discussed |
как было сказано выше |
igisheva |
254 |
2:24:39 |
eng-rus |
progr. |
Python supports a limited form of multiple inheritance |
в языке Python есть ограниченная поддержка множественного наследования |
ssn |
255 |
2:13:13 |
eng-rus |
progr. |
A class definition with multiple base classes looks like this: |
Определение класса с несколькими базовыми классами выглядит следующим образом: (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011) |
ssn |
256 |
2:07:42 |
eng-rus |
progr. |
class definition with multiple base classes |
определение класса с несколькими базовыми классами |
ssn |
257 |
2:07:03 |
eng-rus |
progr. |
multiple base classes |
несколько базовых классов |
ssn |
258 |
2:05:55 |
eng-rus |
gen. |
toss a wedding bouquet |
бросать свадебный букет |
TaylorZodi |
259 |
2:03:00 |
eng-rus |
geogr. |
middle weser |
Средний Везер (река в Германии) |
Olgusik |
260 |
1:49:15 |
eng-rus |
med. |
TACI stroke |
инсульт с повреждением всего переднего мозгового кровообращения |
Svetleto |
261 |
1:48:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
Dubinin-Radushkevich equation |
уравнение Дубинина-Радушкевича |
igisheva |
262 |
1:45:43 |
eng-rus |
progr. |
Execution of a derived class definition proceeds the same as for a base class |
Определение производного класса выполняется так же, как и определение базового класса (см. An Introduction to Python – The Python Tutorial version 3.2 by Guido van Rossum and Fred L. Drake 2011) |
ssn |
263 |
1:42:42 |
eng-rus |
progr. |
resolving attribute references |
разрешение имён атрибутов |
ssn |
264 |
1:24:09 |
eng-rus |
progr. |
derived class definition |
определение производного класса |
ssn |
265 |
1:18:15 |
eng-rus |
R&D. |
detailed investigation |
детальное исследование |
igisheva |
266 |
1:13:11 |
eng-rus |
progr. |
language feature |
особенность языка |
ssn |
267 |
1:07:08 |
rus-ger |
busin. |
исходить из |
ausgehen (von D.) |
Лорина |
268 |
1:05:46 |
eng-rus |
phys.chem. |
bed diffusion |
диффузия в слое |
igisheva |
269 |
1:05:34 |
eng-rus |
progr. |
module containing the class definition |
модуль, содержащий определение класса |
ssn |
270 |
1:00:38 |
rus-est |
engin. |
топливный насос высокого давления дизельных двигателей |
kõrgsurvepump |
ВВладимир |
271 |
0:55:48 |
eng-rus |
progr. |
global scope associated with a method |
глобальная область видимости, ассоциированная с методом |
ssn |
272 |
0:50:47 |
rus-est |
EU. |
Европейский финансовый стабилизационный механизм |
Euroopa Finantsstabiilsuse Mehhanism |
ВВладимир |
273 |
0:49:39 |
rus-ger |
transp. |
грузовой автотранспорт |
Lastkraftverkehr |
Лорина |
274 |
0:49:08 |
rus-ger |
transp. |
легковой автотранспорт |
Personenkraftverkehr |
Лорина |
275 |
0:47:59 |
est |
EU. |
EFSM |
Euroopa Finantsstabiilsuse Mehhanism |
ВВладимир |
276 |
0:46:51 |
rus-est |
EU. |
Euroopa päästepakett Европейский фонд финансовой стабильности англ.: EFSF; European Financial Stability Facility // нем.: Europäische Finanzstabilisierungsfazilität |
Euroopa Finantsstabiilsuse Fond |
ВВладимир |
277 |
0:45:04 |
eng-rus |
progr. |
ordinary functions |
обычные функции |
ssn |
278 |
0:44:22 |
eng-rus |
progr. |
ordinary function |
обычная функция |
ssn |
279 |
0:34:47 |
rus-ger |
med. |
степень старения кожи |
Hautalterungsgrad |
Alexander Podarewski |
280 |
0:34:09 |
rus-ger |
med. |
старение кожи |
Hautalterung |
Alexander Podarewski |
281 |
0:33:39 |
eng-rus |
EU. |
European Financial Stability Facility |
Европейский фонд финансовой стабильности |
ВВладимир |
282 |
0:33:02 |
eng |
abbr. EU. |
European Financial Stability Facility |
EFSF |
ВВладимир |
283 |
0:31:41 |
eng-rus |
EU. |
EFSF |
Европейский фонд финансовой стабильности |
ВВладимир |
284 |
0:21:01 |
eng-rus |
adv. |
Covert advertising |
Скрытая реклама |
finofficer |
285 |
0:17:40 |
eng-rus |
progr. |
prefixing data attribute names with a small unique string |
добавление небольшой приставки в начало имён атрибутов данных |
ssn |
286 |
0:10:47 |
eng |
abbr. econ. |
SRMC |
short-run marginal cost (s) |
makhno |
287 |
0:09:31 |
rus-ger |
med. |
сеанс |
Behandlung |
Alexander Podarewski |