1 |
23:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bomb thrower |
бомбист |
Gruzovik |
2 |
23:39:43 |
rus-dut |
|
инфантильный |
kinderachtig |
lilla_jag |
3 |
23:39:07 |
rus-ger |
|
весомый |
gewichtig |
EvilGod |
4 |
23:38:22 |
eng-rus |
inf. |
pickup artist |
пикапер |
Andrey Truhachev |
5 |
23:37:46 |
eng-rus |
fig. |
pickup artist |
ловелас |
Andrey Truhachev |
6 |
23:37:34 |
rus-ger |
cultur. |
культурный опыт |
kultureller Hintergrund |
Andrey Truhachev |
7 |
23:36:33 |
eng-rus |
|
hesitant |
делающий что-либо неохотно |
bellb1rd |
8 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Bombay duck |
индоокеанский бомбиль (Harpodon nehereus) |
Gruzovik |
9 |
23:31:19 |
eng-rus |
chess.term. |
confrontation |
открытое противоборство |
promo |
10 |
23:16:01 |
eng-rus |
transp. |
the first available |
первый встречный |
Andrey Truhachev |
11 |
23:15:19 |
rus-ger |
cultur. |
культурный багаж |
kultureller Hintergrund |
Andrey Truhachev |
12 |
23:14:45 |
rus-ger |
cultur. |
культурный фон |
kultureller Hintergrund |
Andrey Truhachev |
13 |
23:14:13 |
rus-ger |
cultur. |
объекты культурного наследия |
Objekte des kulturellen Erbes |
Andrey Truhachev |
14 |
23:12:48 |
rus-ger |
account. |
гудвилл англ. Goodwill |
Geschäfts- oder Firmenwert (стоимость фирмы, оцененная с учётом её деловой репутации, рейтинга и т. п. по формуле: Goodwill = Kaufpreis – (Zeitwert des Eigenkapitals + Stille Reserven)) |
Berngardt |
15 |
23:12:25 |
rus-ger |
cultur. |
объекты культурного наследия |
Kulturerbeobjekte |
Andrey Truhachev |
16 |
23:08:54 |
eng-rus |
|
differentiate |
oneself with sth выделиться |
bellb1rd |
17 |
23:05:21 |
rus-ger |
cultur. |
предмет материальной культуры |
Kulturgut |
Andrey Truhachev |
18 |
23:05:02 |
eng-rus |
sport. |
sporting horse |
спортивная лошадь |
Lana Falcon |
19 |
23:02:56 |
rus-ger |
trav. |
ближайшим пароходом |
mit dem nächstverfügbaren Schiff |
Andrey Truhachev |
20 |
23:02:39 |
rus-ger |
trav. |
ближайшим пароходом |
mit dem nächsten Schiff |
Andrey Truhachev |
21 |
23:02:21 |
rus-ger |
trav. |
ближайшим пароходом |
mit dem erstmöglichen Schiff |
Andrey Truhachev |
22 |
23:02:00 |
rus-ger |
trav. |
ближайшим судном |
mit dem erstmöglichen Schiff |
Andrey Truhachev |
23 |
23:01:39 |
rus-ger |
trav. |
ближайшим судном |
mit dem nächstverfügbaren Schiff |
Andrey Truhachev |
24 |
22:54:41 |
eng-rus |
Makarov. |
from ... onwards |
начиная с (from 1988 onwards – начиная с 1988 года / The high itself was uplifted and tilted towards the east from the early Permian onwards.) |
ArcticFox |
25 |
22:43:02 |
eng-rus |
inf. |
chicken feed |
крохи (о деньгах) |
bellb1rd |
26 |
22:38:24 |
eng-rus |
med. |
endocardiogram |
эндокардиограмма |
inspirado |
27 |
22:33:18 |
eng-rus |
uncom. |
keystroke |
символ (метонимический перевод) |
bellb1rd |
28 |
22:23:46 |
rus-fre |
phys. |
картографическое изображение |
cartographie (La détermination du profil de répartition des particules est effectuée par analyse de cartographies élémentaires acquises dans un microscope я balayage électronique.) |
I. Havkin |
29 |
22:21:39 |
rus-ger |
saying. |
дело-прежде всего |
Erst kommt das Geschäftliche |
Andrey Truhachev |
30 |
22:19:48 |
eng-rus |
saying. |
Business first |
дело-прежде всего |
Andrey Truhachev |
31 |
22:17:26 |
eng-rus |
bot. |
hamachi |
жёлтохвост |
Voisko |
32 |
22:16:50 |
eng-rus |
cook. |
scant cup |
мера объёма (массы; 225 гр для жидкости) |
Voisko |
33 |
22:14:57 |
rus-fre |
phys. |
обратно-рассеянные электроны |
électron rétrodiffusé |
I. Havkin |
34 |
21:51:04 |
rus-ita |
law |
предварительное слушание дела в суде |
indagini preliminari |
massimo67 |
35 |
21:29:14 |
rus-ita |
law |
судье может быть заявлен отвод участниками уголовного судопроизводства |
Il giudice può |
massimo67 |
36 |
21:26:40 |
rus-ita |
law |
стороны могут заявить судье отвод |
Il giudice può |
massimo67 |
37 |
21:25:46 |
rus-spa |
|
продавленный |
hundido |
isnogora |
38 |
21:25:40 |
rus-ita |
law |
судья обязан устраниться от участия в производстве по уголовному делу |
Il giudice ha l'obbligo di astenersi |
massimo67 |
39 |
21:09:53 |
rus-ger |
med. |
фосфатный буфер |
Phosphatpufferlösung (wikipedia.org) |
Oksana |
40 |
21:07:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflated style |
бомбаст |
Gruzovik |
41 |
21:06:46 |
rus-ger |
med. |
апирогенный |
apyrogen |
Oksana |
42 |
21:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bomber pilot |
бомбардировщик |
Gruzovik |
43 |
21:03:28 |
rus-ger |
med. |
инъецируемый |
injizierbar (препарат) |
Oksana |
44 |
21:02:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
short-range bomber |
бомбардировщик |
Gruzovik |
45 |
20:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
aerial bombardment |
бомбардирование |
Gruzovik |
46 |
20:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
high scorer |
бомбардир |
Gruzovik |
47 |
20:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bomb vessel |
бомбарда |
Gruzovik |
48 |
20:53:21 |
rus-ger |
med. |
изменения дегенеративного типа |
degenerative Läsionen (сустава) |
Oksana |
49 |
20:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silk-cotton family |
бомбаксовые (Bombacaceae) |
Gruzovik |
50 |
20:52:06 |
eng-rus |
med. |
degenerative Laesionen |
изменения дегенеративного типа |
Oksana |
51 |
20:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bombax |
бомбакс (Bombax) |
Gruzovik |
52 |
20:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burst in |
влетать бомбой |
Gruzovik |
53 |
20:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
discoidal bomb |
лепёшкообразная бомба |
Gruzovik |
54 |
20:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bomarea |
бомарея (Bomarea) |
Gruzovik |
55 |
20:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
the patient |
болящая |
Gruzovik |
56 |
20:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
the patient |
болящий |
Gruzovik |
57 |
20:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scab |
болячка |
Gruzovik |
58 |
20:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enormous |
большущий |
Gruzovik |
59 |
20:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
landlady of the house |
большуха |
Gruzovik |
60 |
20:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
adults |
большие |
Gruzovik |
61 |
20:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gamble for high stakes |
сыграть с большой |
Gruzovik |
62 |
20:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
independent |
сам большой |
Gruzovik |
63 |
20:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foolishly |
с большого ума |
Gruzovik |
64 |
20:32:56 |
eng-rus |
auto. |
date of defect occurrence |
дата обнаружения дефекта |
sankozh |
65 |
20:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foolishly |
от большого ума |
Gruzovik |
66 |
20:31:10 |
eng-rus |
|
by total worth |
по стоимостному объёму (This window shows all the player's names, stock holdings, cash, and total worth, sorted by total worth.) |
Alexander Demidov |
67 |
20:29:07 |
eng-rus |
|
of plant/animal origin |
растительного, животного происхождения |
Alexander Demidov |
68 |
20:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
big demand |
большой спрос |
Gruzovik |
69 |
20:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
society |
большой свет |
Gruzovik |
70 |
20:28:12 |
eng-rus |
|
of plant or animal origin |
растительного или животного происхождения |
Alexander Demidov |
71 |
20:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
large city |
большой город |
Gruzovik |
72 |
20:24:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grown-up |
большой |
Gruzovik |
73 |
20:24:22 |
eng-rus |
auto. |
usage of vehicle |
пробег |
sankozh |
74 |
20:23:42 |
eng-rus |
|
antiparasitic |
противопаразитарный препарат (Antiparasitics are a class of medications which are indicated for the treatment of parasitic diseases such as nematodes, cestodes, trematodes, and infectious protozoa. WK) |
Alexander Demidov |
75 |
20:22:54 |
eng-rus |
|
antiparasitic drug |
противопаразитарный препарат (For adults older than 50 years with chronic T. cruzi infection, the decision to treat with antiparasitic drugs should be individualized, weighing the ... | Availability of Antiparasitic Drugs : Most of the harmful agents for curing parasitic infections are not used in the United States because of low ...) |
Alexander Demidov |
76 |
20:21:08 |
eng-rus |
|
hormonal drugs |
гормональные препараты (IVF involves the use of strong hormonal drugs particularly ovarian stimulating drugs. These are given before treatment and ...) |
Alexander Demidov |
77 |
20:18:12 |
eng-rus |
|
sensory processing disorder |
заболевание органов чувств (Sensory processing disorder (SPD; also known as sensory integration dysfunction) is a condition that exists when multisensory integration is not adequately processed in order to provide appropriate responses to the demands of the environment. WK) |
Alexander Demidov |
78 |
20:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
most of |
большинство |
Gruzovik |
79 |
20:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
that's all I ask |
большего я и не жду |
Gruzovik |
80 |
20:15:09 |
eng-rus |
|
without an ATC classification |
не имеющий АТС-группы (and (iii) products without an ATC classification that contain no active ingredients but can be used to treat the symptoms of hay fever.) |
Alexander Demidov |
81 |
20:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
the greater part |
бо́льшая часть |
Gruzovik |
82 |
20:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-eared |
большеухий |
Gruzovik |
83 |
20:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tall herbaceous vegetation |
большетравье |
Gruzovik |
84 |
20:11:06 |
eng-rus |
|
skin disease |
заболевание кожи |
Alexander Demidov |
85 |
20:11:02 |
eng-rus |
neurol. |
Benign myoclonus of infancy |
доброкачественный неэпилептический миоклонус младенчества (cyberleninka.ru) |
Pustelga |
86 |
20:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-bodied |
большетелый |
Gruzovik |
87 |
20:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-handed |
большерукий |
Gruzovik |
88 |
20:09:29 |
eng-rus |
|
urogenital disorder |
заболевание урогенитальных органов (urogenital disorder – also known as or related to syndrome of the genitourinary system, disorder of the genitourinary system (disorder), urogenital disease, disorder of genitourinary system, disease of the genitourinary system (disorder), disease of the genitourinary system) |
Alexander Demidov |
89 |
20:09:27 |
eng-rus |
|
warranty claim report |
отчёт о проведении гарантийного ремонта |
sankozh |
90 |
20:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
gulpers Eurypharyngidae |
большеротые |
Gruzovik |
91 |
20:07:15 |
eng-rus |
|
urogenital systems |
урогенитальные органы |
Alexander Demidov |
92 |
20:07:01 |
eng-rus |
neurol. |
Benign neonatal sleep myoclonus |
Доброкачественный неонатальный миоклонус сна (zdoroviedetei.ru) |
Pustelga |
93 |
20:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bigmouthed |
большеротый |
Gruzovik |
94 |
20:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-horn |
большерогий |
Gruzovik |
95 |
20:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-footed |
большеногий |
Gruzovik |
96 |
20:00:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
big-winged |
большекрылый |
Gruzovik |
97 |
20:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-lipped |
большегубый |
Gruzovik |
98 |
19:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
large-capacity car |
большегрузный вагон |
Gruzovik |
99 |
19:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik mech. |
large-load |
большегрузный |
Gruzovik |
100 |
19:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common hop |
большеголовник альпийский (Humulus lupulus) |
Gruzovik |
101 |
19:54:00 |
eng-rus |
|
antibacterial drugs |
противомикробные препараты (Antibacterial drugs – ATC Code: J01.) |
Alexander Demidov |
102 |
19:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Swiss centaury |
большеголовник (Rhaponticum) |
Gruzovik |
103 |
19:53:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
foreign matter |
инородное включение |
translator911 |
104 |
19:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
thickheaded flies |
большеголовки (Conopidae) |
Gruzovik |
105 |
19:53:07 |
eng-rus |
|
systemic use |
системное использование (ATC code J01 Antibacterials for systemic use is a therapeutic subgroup of the ...) |
Alexander Demidov |
106 |
19:51:59 |
eng-rus |
|
antibacterials |
противомикробные препараты (ATC code J01 Antibacterials for systemic use is a therapeutic subgroup of the ...) |
Alexander Demidov |
107 |
19:50:11 |
eng-rus |
|
antimicrobials |
противомикробные препараты (An antimicrobial is an agent that kills microorganisms or inhibits their growth. Antimicrobial medicines can be grouped according to the microorganisms they act primarily against. For example, antibacterials are used against bacteria and antifungals are used against fungi. They can also be classified according to their function. Agents that kill microbes are called microbicidal, while those that merely inhibit their growth are called microbiostatic. The use of antimicrobial medicines to treat infection is known as antimicrobial chemotherapy, while the use of antimicrobial medicines to prevent infection is known as antimicrobial prophylaxis. WK) |
Alexander Demidov |
108 |
19:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sweeper |
уаланский большеглаз (Pempheris ovalensis; Pempheris oualensis) |
Gruzovik |
109 |
19:48:36 |
eng-rus |
|
antimicrobial drug |
противомикробный препарат (Antimicrobial drug: A drug used to treat a microbial infection. "Antimicrobial" is a general term that refers to a group of drugs that includes antibiotics, antifungals, antiprotozoals, and antivirals. Found on medterms.com) |
Alexander Demidov |
110 |
19:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Bolshevik |
большевичка |
Gruzovik |
111 |
19:46:53 |
eng-rus |
|
neurological disorder |
заболевание нервной системы (A neurological disorder is any disorder of the body nervous system. Structural, biochemical or electrical abnormalities in the brain, spinal cord or other nerves can result in a range of symptoms. Examples of symptoms include paralysis, muscle weakness, poor coordination, loss of sensation, seizures, confusion, pain and altered levels of consciousness. There are many recognized neurological disorders, some relatively common, but many rare. They may be assessed by neurological examination, and studied and treated within the specialities of neurology and clinical neuropsychology. WK) |
Alexander Demidov |
112 |
19:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Bolshevik |
большевистский |
Gruzovik |
113 |
19:44:41 |
eng-rus |
|
nervous disorder |
заболевание нервной системы (She is now an incurable sufferer from some mysterious nervous disorder which nobody understands, and which has kept her a prisoner on the island, self-withdrawn from all human observation, for years past. The Two Destinies by Collins, Wilkie. The rigors which had attacked Barrois gradually increased, the features of the face became quite altered, and the convulsive movement of the muscles appeared to indicate the approach of a most serious nervous disorder. The Count of Monte Cristo by Dumas, Alexandre. TFD) |
Alexander Demidov |
114 |
19:42:08 |
eng-rus |
|
place a formal order |
сделать официальный заказ |
sankozh |
115 |
19:41:47 |
eng-rus |
|
respiratory disease |
заболевание респираторной системы |
Alexander Demidov |
116 |
19:38:37 |
eng-rus |
|
physical quantity |
натуральный объём (The invention relates to a device for measuring/determining a physical quantity of a medium.) |
Alexander Demidov |
117 |
19:38:04 |
eng-rus |
med. |
kidney damage |
повреждение почек |
buraks |
118 |
19:34:16 |
eng-rus |
soil. |
DISEASE SUPPRESSIVENESS OF AGRICULTURAL SOILS |
Активная болезнестойкость сельскохозяйственных почв |
Velikoselsky |
119 |
19:32:59 |
rus-ger |
fin. |
поместить деньги |
Geld bringen |
Лорина |
120 |
19:32:45 |
rus-ger |
cultur. |
реалии |
Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
121 |
19:32:30 |
rus-ger |
cultur. |
местные реалии |
lokale Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
122 |
19:32:09 |
rus-ger |
fin. |
размещать деньги |
Geld bringen |
Лорина |
123 |
19:31:20 |
rus-fre |
post |
конверт с оплаченной пересылкой |
enveloppe préaffranchie |
elenajouja |
124 |
19:29:27 |
rus-ger |
fig. |
структура счетов |
Kontengeflecht |
Лорина |
125 |
19:29:18 |
eng-rus |
|
ATC group |
АТС-группа (ATC (латиница, в русскоязычных текстах возможен набор кириллицей) – англ. Anatomical Therapeutic Chemical, анатомо-терапевтическо-химическая классификация лекарственных средств. WK. The ATC classification system divides the drugs into different groups according to the organ or system on which they act and according to their chemical, pharmacological and therapeutic properties. Drugs are classified in groups at five different levels. The drugs are divided into 14 main groups (first level), with two therapeutic/pharmacological subgroups (second and third levels). The fourth level is a therapeutic/pharmacological/chemical subgroup and the fifth level is the chemical substance. The second, third and fourth levels are often used to identify pharmacological subgroups when these are considered to be more appropriate than therapeutic or chemical subgroups. who.int) |
Alexander Demidov |
126 |
19:25:44 |
eng-rus |
|
warranty handling procedure |
порядок предоставления гарантийного обслуживания |
sankozh |
127 |
19:23:22 |
rus-spa |
|
долька |
Pedazo |
isnogora |
128 |
19:18:44 |
eng-rus |
|
Rx drug |
препарат рецептурного отпуска ("Rx" is often used as a short form for prescription drug in North America. It is an abbreviation for the Latin "recipe", an imperative form of "recipere", meaning "take". WK) |
Alexander Demidov |
129 |
19:17:56 |
eng-rus |
|
prescription drug |
препарат рецептурного отпуска (a drug that is available only with written instructions from a doctor or dentist to a pharmacist. WN3. A prescription drug (also prescription medication or prescription medicine) is a pharmaceutical drug that legally requires a medical prescription to be dispensed. In contrast, over-the-counter drugs can be obtained without a prescription. The reason for this difference in substance control is the potential scope of misuse, from drug abuse to practicing medicine without a license and without sufficient education. Different jurisdictions have different definitions of what constitutes a prescription drug. WK) |
Alexander Demidov |
130 |
19:16:55 |
rus-ger |
|
отказаться от гражданства |
die Staatsbürgerschaft abgeben |
RDefiner |
131 |
19:16:38 |
rus-ger |
hist. |
исторические реалии |
historische Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
132 |
19:14:49 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
Bolshevization |
большевизация |
Gruzovik |
133 |
19:14:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
big-bearded |
большебородый |
Gruzovik |
134 |
19:12:39 |
eng-rus |
|
Rx drug |
Rx-препарат |
Alexander Demidov |
135 |
19:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tibiotarsal |
большеберцово-предплюсневой |
Gruzovik |
136 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for the most part |
больше |
Gruzovik |
137 |
19:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
so there! |
и больше никаких! |
Gruzovik |
138 |
19:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
and what is more |
больше того |
Gruzovik |
139 |
19:05:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
optical grader |
установка оптической калибровки (картофеля и т.п.) |
translator911 |
140 |
19:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
more |
больше (compar of много) |
Gruzovik |
141 |
19:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bigger |
больше |
Gruzovik |
142 |
19:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
high road |
большак |
Gruzovik |
143 |
19:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik met.health. |
megalomaniac |
больной, страдающий манией величия |
Gruzovik |
144 |
19:00:23 |
rus-ger |
|
местные реалии |
örtliche Gegebenheiten |
Andrey Truhachev |
145 |
19:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
leper |
больной проказой |
Gruzovik |
146 |
19:00:01 |
rus-ger |
law |
подтвердить подозрение |
den Verdacht erhärten |
Лорина |
147 |
18:59:43 |
rus-ger |
med. |
спортивная ортопедия |
Sportorthopädie |
AndrewDeutsch |
148 |
18:59:16 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
leper |
больной лепрой |
Gruzovik |
149 |
18:58:23 |
rus-ger |
|
у меня шнурок порвался |
mir ist das Schuhband gerissen |
Ин.яз |
150 |
18:58:04 |
rus-ger |
|
палёный |
brenzlich |
Lundlana |
151 |
18:57:38 |
rus-ger |
gynecol. |
Объединение эндометриоза Германии |
EVD |
Лорина |
152 |
18:56:33 |
rus-ger |
brit. |
группа финансовой разведки |
FIU |
Лорина |
153 |
18:56:19 |
rus-ger |
gynecol. |
Объединение эндометриоза Германии |
Endometriose-Vereinigung Deutschland |
Лорина |
154 |
18:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shift the blame on someone else |
свалить с больной головы на здоровую |
Gruzovik |
155 |
18:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak spot |
больное место |
Gruzovik |
156 |
18:53:59 |
rus-ger |
brit. |
группа финансовой разведки |
Financial Intelligence Unit (юридический термин) |
Лорина |
157 |
18:53:39 |
eng-rus |
med. |
Eyebath |
глазная ванночка |
buraks |
158 |
18:52:39 |
rus-ger |
gynecol. |
Фонд исследования эндометриоза |
SEF |
Лорина |
159 |
18:52:35 |
eng-rus |
|
OTC and Rx drugs |
лекарственные препараты рецептурного и безрецептурного отпуска |
Alexander Demidov |
160 |
18:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik ophtalm. |
sore eye |
больной глаз |
Gruzovik |
161 |
18:47:46 |
eng-rus |
|
prescription and OTC drugs |
лекарственные препараты рецептурного и безрецептурного отпуска (the Durham-Humphrey amendments to the Food, Drug, and Cosmetic Act established the distinction between prescription and OTC drugs.) |
Alexander Demidov |
162 |
18:43:14 |
rus-ger |
inf. |
покончить |
fertig werden |
Alexey_A_translate |
163 |
18:43:13 |
rus-ger |
gynecol. |
Фонд исследования эндометриоза |
Stiftung Endometrioseforschung |
Лорина |
164 |
18:41:50 |
rus-ger |
law |
проведение расследования |
Durchführung der Ermittlung |
Лорина |
165 |
18:41:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a bit too early |
больно рано |
Gruzovik |
166 |
18:40:36 |
rus-ger |
gynecol. |
Европейская лига эндометриоза |
EEL |
Лорина |
167 |
18:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather a lot |
больно много |
Gruzovik |
168 |
18:39:12 |
rus-ger |
law |
сообщение о подозрении в отмывании денег |
Geldwäscheverdachtsanzeige |
Лорина |
169 |
18:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely |
больно |
Gruzovik |
170 |
18:37:43 |
rus-ger |
law |
подозрение в отмывании денег |
Geldwäscheverdacht |
Лорина |
171 |
18:37:42 |
rus-ger |
gynecol. |
Европейская лига эндометриоза |
Europäische Endometriose Liga |
Лорина |
172 |
18:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
it was painful to look at her |
на неё больно было смотреть |
Gruzovik |
173 |
18:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
it hurts me to breathe |
мне больно вздохнуть |
Gruzovik |
174 |
18:36:27 |
rus-ger |
ed. |
попасть в поле зрения |
in den Fokus geraten |
Лорина |
175 |
18:36:14 |
eng-rus |
avia. |
representative surfaces |
образцовыепоказательные поверхности |
Echo365 |
176 |
18:35:39 |
rus-ger |
ed. |
попадать в поле зрения |
in den Fokus geraten |
Лорина |
177 |
18:35:27 |
eng-rus |
|
in terms of total worth |
в стоимостном объёме (This report evaluates the market in terms of total worth and breaks it down according to product category segments and distribution channels, some of which ...) |
Alexander Demidov |
178 |
18:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
the eyes hurt |
глазам больно |
Gruzovik |
179 |
18:31:28 |
rus-ger |
mus. |
Барабаны |
Schlagzeug |
RDefiner |
180 |
18:30:28 |
rus-ger |
med. |
заведующий отделением |
leitender Oberarzt |
Лорина |
181 |
18:27:56 |
rus-spa |
|
донатор |
donatario |
BorrachaTV |
182 |
18:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
hurt deeply |
больно обидеть |
Gruzovik |
183 |
18:26:06 |
eng-rus |
mil., navy |
silent speed |
скорость малошумного бесшумного хода (подводная лодка) |
Шандор |
184 |
18:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike a painful blow |
больно ударить |
Gruzovik |
185 |
18:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hospital training |
больничный стаж |
Gruzovik |
186 |
18:24:06 |
rus-ger |
patents. |
Немецкое общество стандартизации |
DGS |
Лорина |
187 |
18:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
small hospital |
больничка (dim. of больница) |
Gruzovik |
188 |
18:21:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
duration of treatment |
продолжительность лечения |
Andy |
189 |
18:19:43 |
eng-rus |
inf. |
water tablets |
мочегонное |
grafleonov |
190 |
18:18:38 |
rus-ger |
med. |
амбулаторное отделение клиники |
Institutsambulanz |
Лорина |
191 |
18:16:06 |
rus-ger |
gynecol. |
амбулаторное гинекологическое отделение клиники |
Institutsambulanz Gynäkologie |
Лорина |
192 |
18:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
boldu tree |
больдо (Boldea boldus; Boldea fragrans) |
Gruzovik |
193 |
18:14:54 |
eng-rus |
|
spend the rest of one's life |
провести остаток своих дней |
Джозеф |
194 |
18:14:53 |
eng-rus |
|
spend the rest of one's days |
провести остаток своих дней |
Джозеф |
195 |
18:14:45 |
eng-rus |
inet. |
Frequently bought together |
с этим товаром часто покупают |
dimock |
196 |
18:14:02 |
eng-rus |
inet. |
customer review |
отзыв покупателя (напр., о товаре на его странице в Интернет-магазине) |
dimock |
197 |
18:13:40 |
rus-ger |
gynecol. |
амбулаторное отделение гинекологии клиники |
Institutsambulanz Gynäkologie |
Лорина |
198 |
18:11:52 |
rus-ger |
ed. |
магистр делового администрирования в области здравоохранения |
Master of Health Business Administration |
Лорина |
199 |
18:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
have a pain |
испытывать боль |
Gruzovik |
200 |
18:10:17 |
rus-ger |
law |
документы расследования |
Ermittlungsunterlagen |
Лорина |
201 |
18:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik met.health. |
mental anguish |
душевная боль |
Gruzovik |
202 |
18:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
adenalgia |
боль в железе |
Gruzovik |
203 |
18:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
affliction |
боль |
Gruzovik |
204 |
18:03:31 |
rus-ger |
ed. |
магистр делового администрирования в области здравоохранения |
MHBA |
Лорина |
205 |
18:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rock |
болтыхнуть (semelfactive of болтыхать) |
Gruzovik |
206 |
18:02:15 |
rus-fre |
auto. |
съезд с автомагистрали |
sortie d'autoroute |
elenajouja |
207 |
18:01:39 |
rus-fre |
chem. |
зольность |
taux de cendres |
I. Havkin |
208 |
18:00:11 |
rus-ger |
law |
по подозрению |
wegen des Verdachts (G. – в) |
Лорина |
209 |
18:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rock |
болтыхать |
Gruzovik |
210 |
17:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
whisk |
болтушка |
Gruzovik |
211 |
17:58:01 |
rus-ger |
tech. |
прерыватель-распределитель |
Аuslöseverteiler |
hagzissa |
212 |
17:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrambled eggs |
болтушка (т.е. яичница-болтунья) |
Gruzovik |
213 |
17:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
bran |
болтушка |
Gruzovik |
214 |
17:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
drench |
болтушка |
Gruzovik |
215 |
17:56:37 |
eng-rus |
|
warranty department |
гарантийный отдел |
sankozh |
216 |
17:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mash |
болтушка |
Gruzovik |
217 |
17:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talker |
болтушка (aff colloq of болтун) |
Gruzovik |
218 |
17:52:58 |
eng-rus |
corp.gov. |
warranty report |
отчёт о гарантийном обслуживании |
sankozh |
219 |
17:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
scrambled eggs |
болтунья (яичница) |
Gruzovik |
220 |
17:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gasbag |
болтунья |
Gruzovik |
221 |
17:48:03 |
eng-rus |
sexol. |
sexual frustration |
сексуальное нарушение |
Sergei Aprelikov |
222 |
17:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
talker |
болтунишка (pejor of болтун) |
Gruzovik |
223 |
17:45:38 |
eng-rus |
sexol. |
sexual frustration |
сексуальное расстройство |
Sergei Aprelikov |
224 |
17:44:47 |
rus-ger |
inf. |
планировать сделать что-то |
dazu kommen etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
225 |
17:43:49 |
rus-ger |
inf. |
собираться сделать что-то |
dazu kommen etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
226 |
17:41:42 |
rus-ger |
inf. |
собраться сделать что-то |
dazu kommen etwas zu tun |
Andrey Truhachev |
227 |
17:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gossip |
глупый болтун |
Gruzovik |
228 |
17:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
chatter |
болтология |
Gruzovik |
229 |
17:39:52 |
rus-ger |
|
малообеспеченный |
niedrigverdienend |
Bedrin |
230 |
17:36:48 |
eng-rus |
|
formative |
воспитательный |
Sergei Aprelikov |
231 |
17:33:24 |
rus-spa |
busin. |
дополнительная квалификация |
habilitación adicional |
DiBor |
232 |
17:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
болтнуться (semelfactive of болтаться) |
Gruzovik |
233 |
17:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
blurt out |
болтнуть (semelfactive of болтать) |
Gruzovik |
234 |
17:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a shake |
болтнуть (semelfactive of болтать) |
Gruzovik |
235 |
17:31:00 |
rus-ger |
|
в миллион раз |
millionfach |
Bedrin |
236 |
17:30:44 |
rus-ger |
geogr. |
Шемонаиха |
Schemonaicha (город в Казахстане) |
Лорина |
237 |
17:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
blabbing |
болтливый |
Gruzovik |
238 |
17:29:00 |
rus-ger |
psychol. |
желание быть независимым |
Wunsch nach Unabhängigkeit |
Andrey Truhachev |
239 |
17:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
small bolt |
болтик (dim. of болт) |
Gruzovik |
240 |
17:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is easy to chat with him |
с ним легко болтаться |
Gruzovik |
241 |
17:27:27 |
eng-rus |
mining. |
guide rope |
проводниковый канат |
twinkie |
242 |
17:27:01 |
eng-rus |
inf. |
whatchamacallit |
ну, это самое |
MichaelBurov |
243 |
17:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang around doing nothing |
болтаться без дела |
Gruzovik |
244 |
17:26:40 |
eng-rus |
inf. |
whatchamacallit |
ну, как его там |
MichaelBurov |
245 |
17:26:00 |
rus-fre |
chem. |
диатомит |
terre de diatomée |
I. Havkin |
246 |
17:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
your button is hanging by a thread |
у вас пуговица болтается на ниточке |
Gruzovik |
247 |
17:24:17 |
eng-rus |
|
total worth |
стоимостный объём (for the Internet Advertising Bureau (IAB) found that a massive £814 million was spent last year, generating sales in total worth £9 billion. | Texas ranked #1 in total $ worth) |
Alexander Demidov |
248 |
17:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swing |
болтаться |
Gruzovik |
249 |
17:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wag one's tongue |
болтать языком |
Gruzovik |
250 |
17:23:19 |
rus-ger |
psychol. |
желание независимости |
Wunsch nach Unabhängigkeit |
Andrey Truhachev |
251 |
17:22:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jabber Russian |
болтать по-русски |
Gruzovik |
252 |
17:22:02 |
rus-ger |
offic. |
очень срочно |
eilt sehr! |
Лорина |
253 |
17:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drivel |
болтать глупости |
Gruzovik |
254 |
17:20:11 |
eng-rus |
mech.eng. |
agricultural machinery industry |
сельхозмашиностроение |
translator911 |
255 |
17:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dangle one's legs |
болтать ногами |
Gruzovik |
256 |
17:16:58 |
eng-rus |
mech.eng. |
agricultural machine building |
сельхозмашиностроение |
translator911 |
257 |
17:15:28 |
rus-ger |
|
более чем вероятно |
höchstwahrscheinlich |
Andrey Truhachev |
258 |
17:13:43 |
rus-ger |
|
весьма вероятно |
höchstwahrscheinlich |
Andrey Truhachev |
259 |
17:12:58 |
rus-ger |
|
в высшей степени вероятно |
höchstwahrscheinlich |
Andrey Truhachev |
260 |
17:11:49 |
eng-rus |
|
Naphthyzin |
нафтизин |
Alexander Demidov |
261 |
16:59:41 |
rus-ger |
tech. |
среди специалистов |
unter Fachleuten |
Andrey Truhachev |
262 |
16:52:18 |
eng-rus |
|
imported and domestic |
импортные и отечественные (Imported and Domestic Cheese | Imported and domestic lunch meats | imported and domestic coal) |
Alexander Demidov |
263 |
16:51:39 |
eng-rus |
|
regular terms of payment |
стандартные условия оплаты |
sankozh |
264 |
16:50:11 |
eng-rus |
|
imported and local |
импортные и отечественные (Associations were measured for different demographic variables with product categories and reasons for selecting imported and local brands.) |
Alexander Demidov |
265 |
16:49:22 |
eng-rus |
|
foreign and locally made |
импортные и отечественные (The VAT applies equally to foreign and locally made products.) |
Alexander Demidov |
266 |
16:30:19 |
eng-rus |
tech. |
piling hammer |
сваебойный молот |
translator911 |
267 |
16:22:15 |
eng-rus |
|
drugs retail market |
аптечный рынок лекарственных препаратов (In 2009, the drugs retail market stood at RMB136bn, up 119% over 2003. The drugs retail market is expected to grow by 56% in constant value ...) |
Alexander Demidov |
268 |
16:22:11 |
eng-rus |
jarg. |
bloatware |
фуфлософт |
Voisko |
269 |
16:19:39 |
eng-rus |
inf. |
step on it! |
жми на всю железку |
Александр_10 |
270 |
16:17:59 |
eng-rus |
|
pharmaceutical benefits |
дополнительное лекарственное обеспечение (The Pharmaceutical Benefits Scheme (PBS) is a programme of the Australian Government that provides subsidised prescription drugs to residents of Australia. WK) |
Alexander Demidov |
271 |
16:11:47 |
eng-rus |
med. |
long-term toxicity |
токсичность при длительном применении |
amatsyuk |
272 |
16:08:00 |
rus-fre |
phys. |
рефрактометр Аббе |
réfractomètre Abbe |
I. Havkin |
273 |
15:59:21 |
eng-rus |
|
because of the weaker rouble |
из-за ослабления рубля (adding to evidence that shoppers rushed to stock up on consumer goods before companies hiked their prices because of the weaker rouble.) |
Alexander Demidov |
274 |
15:57:02 |
eng-rus |
|
weakening of the rouble |
ослабление рубля (more hits. In March 2014 amid the continued weakening of the rouble against major world currencies and the uncertainty of expecting further declines, ...) |
Alexander Demidov |
275 |
15:56:42 |
eng-rus |
|
rouble devaluation |
ослабление рубля (Why is everyone talking, then, about a rouble devaluation? Russia has run into a liquidity crunch.) |
Alexander Demidov |
276 |
15:56:07 |
eng-rus |
|
weaker rouble |
ослабление рубля (Russia's Novatek says weaker rouble slashes 2014 profit) |
Alexander Demidov |
277 |
15:52:02 |
eng-rus |
med. |
quiescent interval |
в состоянии покоя (метод МРТ ( ); смысл метода в методичке Сименс: t. Image contrast is generated using in-plane saturation to suppress background tissue and a tracking saturation pulse to suppress venous signal prior to a quiescent inflow period. ECG gating ensures that the quiescent inflow period coincides with rapid systolic flow to maximize inflow of unsaturated spins into the imaging slice; since only a 2D slice is saturated, only minimal inflow is required. medicalinsider.ru) |
vdengin |
278 |
15:51:00 |
rus-dut |
|
появляться |
optreden |
kolyan3x |
279 |
15:47:08 |
eng-rus |
tech. |
auto switch |
датчик положения |
Piffle_woman |
280 |
15:44:17 |
eng-rus |
market. |
hypothetical monopolist test |
тест гипотетического монополиста |
Marie_D |
281 |
15:43:31 |
eng-rus |
|
cause |
являться причиной |
Alexander Demidov |
282 |
15:41:50 |
eng-rus |
proj.manag. |
back engineering |
обратное проектирование |
Sergei Aprelikov |
283 |
15:41:15 |
eng-rus |
|
staple |
традиционный (adjective [attrib.] main or important, especially in terms of consumption: the staple foods of the poor | figurative violence is the staple diet of the video generation ■ most important in terms of trade or production: rice was the staple crop grown in most villages. NOED) |
Alexander Demidov |
284 |
15:39:04 |
eng-rus |
tech. |
near-perfect copy |
копия, близкая к оригиналу |
Sergei Aprelikov |
285 |
15:38:24 |
eng-rus |
|
stock on |
покупать впрок |
Alexander Demidov |
286 |
15:38:16 |
eng-rus |
|
stock up on |
покупать впрок (Stock up on foods that you normally eat on a day-to-day basis. Now I don't mean stocking up on things that can spoil, but you should definitely stock up on foods ...) |
Alexander Demidov |
287 |
15:35:45 |
rus-spa |
phys. |
термобарический |
termobárico |
serdelaciudad |
288 |
15:34:19 |
eng-rus |
|
be more particular about |
предъявлять больше требований к (Jeff K. says, "I don't know of anyone who does floral arrangements better nor is more particular about the quality of flowers than Five Penny Floral.") |
Alexander Demidov |
289 |
15:33:59 |
eng-rus |
oncol. |
World Cancer Declaration |
Всемирная декларация по борьбе с раком |
Volha13 |
290 |
15:31:09 |
eng-rus |
|
have causes |
объясняться причинами (Dr Richard Smith, editor of the BMJ , says the increase in the impact factor has several causes.) |
Alexander Demidov |
291 |
15:30:43 |
eng-rus |
ecol. |
accumulated environmental damage |
накопленный экологический ущерб |
grafleonov |
292 |
15:18:32 |
eng-rus |
biochem. |
laminarinase |
ламинариназа |
zharchik |
293 |
15:18:09 |
eng-rus |
med. |
upregulation |
активация |
amatsyuk |
294 |
15:08:07 |
eng-rus |
biochem. |
gentobiase |
гентобиаза |
zharchik |
295 |
15:07:00 |
eng-rus |
|
pharmaceutical benefits |
льготное лекарственное обеспечение (reduced by doubling the maximum quantities available under the Pharmaceutical Benefits Scheme for all drugs priced up to about $8.00 that are predominantly ...) |
Alexander Demidov |
296 |
15:06:07 |
eng-rus |
|
priced up to |
в ценовой категории до (reduced by doubling the maximum quantities available under the Pharmaceutical Benefits Scheme for all drugs priced up to about $8.00 that are predominantly ...) |
Alexander Demidov |
297 |
14:55:20 |
eng-rus |
med. |
hyperthymesia |
Гипертимезия (Гипертимезия, гипертиместический синдром – способность личности помнить и воспроизводить предельно высокое количество информации о её собственной жизни, исключительная автобиографическая память. (Wikipedia.org)) |
Aslandado |
298 |
14:54:08 |
eng-rus |
|
exhibit a downward trend |
показывать отрицательную динамику |
Alexander Demidov |
299 |
14:53:43 |
eng-rus |
|
show a downward trend |
показывать отрицательную динамику |
Alexander Demidov |
300 |
14:52:20 |
eng-rus |
chess.term. |
confrontation |
открытое столкновение |
promo |
301 |
14:51:58 |
rus-ita |
|
решительный противник |
deciso oppositore |
Sergei Aprelikov |
302 |
14:51:55 |
eng-rus |
|
in terms of units sold |
в упаковках (The units-sold approach defines sales volume in terms of units sold and gives answers in terms of units. The sales-revenue approach defines sales volume in ...) |
Alexander Demidov |
303 |
14:45:27 |
eng-rus |
oncol. |
cancer patient |
больной раком |
Volha13 |
304 |
14:43:31 |
rus-ita |
|
настойчивый борец |
strenuo combattente |
Sergei Aprelikov |
305 |
14:42:17 |
eng-rus |
biochem. |
avicelase |
авицелаза |
zharchik |
306 |
14:41:52 |
rus-ita |
|
энергичный |
strenuo |
Sergei Aprelikov |
307 |
14:39:15 |
rus-fre |
|
несерьёзность |
le peu de sérieux de qch, de qqn |
Евгений Тамарченко |
308 |
14:37:31 |
eng-rus |
|
public medicine assistance |
государственное обеспечение лекарствами населения (Another site that is sponsored be the National Council on Aging and it helps people over 55 to connect with private and public medicine assistance programs.) |
Alexander Demidov |
309 |
14:33:40 |
rus-ita |
|
стойкий противник |
fermo oppositore |
Sergei Aprelikov |
310 |
14:27:34 |
eng-rus |
|
senility |
старческий маразм |
driven |
311 |
14:26:57 |
eng-rus |
|
in step with |
темпы, сравнимые с (if people or things are in step, they agree or move at the same rate. Prices usually keep in step with inflation. MED) |
Alexander Demidov |
312 |
14:25:19 |
eng-rus |
tech. |
seamless operation |
гармоничное функционирование |
translator911 |
313 |
14:25:05 |
rus-spa |
|
стойкий противник |
firme oponente |
Sergei Aprelikov |
314 |
14:23:54 |
rus-spa |
|
стойкий противник |
acérrimo enemigo |
Sergei Aprelikov |
315 |
14:17:50 |
rus-spa |
|
стойкий противник |
férreo opositor |
Sergei Aprelikov |
316 |
14:15:11 |
rus-spa |
|
стойкий |
férreo |
Sergei Aprelikov |
317 |
14:11:10 |
eng-rus |
|
Technology, Media, Telecommunications |
ТМТ |
Saturday |
318 |
14:09:09 |
eng-rus |
|
consumer spending |
закупка потребительских товаров (Good and services bought by households in the satisfaction of their needs and wants. It includes non-durables such as food, semi-durables such as clothing, and durables such as refrigerators. • I realized that the consumer spending had increased a lot and our revenue was increasing slowly, but surely for us. • In the United States, consumer spending has rose considerably after an increase in the economy; families are able to fulfill such needs with less financial pressure. • You need to factor in what the consumer spending numbers are when you are trying to figure out how much to charge. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
319 |
14:07:46 |
eng-rus |
|
consumer spending |
затраты собственных средств населения (Consumer spending or consumer demand or consumption is also known as personal consumption expenditure. It is the largest part of aggregate demand or effective demand at the macroeconomic level. There are two variants of consumption in the aggregate demand model, including induced consumption and autonomous consumption. WK) |
Alexander Demidov |
320 |
14:01:40 |
rus-fre |
|
стойкий противник |
ferme opposant |
Sergei Aprelikov |
321 |
13:57:54 |
eng-rus |
|
medicine assistance |
льготное лекарственное обеспечение (Medicine Assistance Programs – American Heart Association: These are public and private programs that offer discounted or free medicines. Your income and often your age will determine whether you can ...) |
Alexander Demidov |
322 |
13:52:39 |
eng-rus |
shipb. |
open loop scrubber |
скруббер открытого контура |
translator911 |
323 |
13:48:38 |
eng-rus |
|
public funds |
государственные деньги (PUBLIC FUNDS is money funded in government securities or through the levy of taxes from a governmental entity. ventureline.com) |
Alexander Demidov |
324 |
13:39:36 |
eng-rus |
|
by tendering |
по тендерам (increased its focus on strategic procurement by tendering for common services and accessing state contracts and collaborative purchasing.) |
Alexander Demidov |
325 |
13:37:59 |
eng-rus |
|
staunch opponent |
решительный противник |
Sergei Aprelikov |
326 |
13:36:40 |
eng-rus |
|
hospitals |
больничные учреждения |
Alexander Demidov |
327 |
13:33:10 |
rus-ger |
|
курсы повышения квалификации |
Weiterbildung |
Tanda |
328 |
13:25:42 |
eng |
abbr. |
count against |
count towards (antonym) |
Баян |
329 |
13:25:30 |
eng-rus |
|
commercial name |
торговое наименование (15.3 DEFINITION–TRADE NAME/COMMERCIAL NAME (15 U.S.C. § 1127) A [trade name] [commercial name] is any word or words, a symbol, or combination of words and symbol, used by a person to identify that person’s [business] [vocation] [or] [occupation] and to distinguish it from the business of others. A [trade name] [commercial name] symbolizes the reputation of a person’s [business] [vocation] [or] [occupation] as a whole. [By comparison, a trademark identifies a person’s goods.]) |
Alexander Demidov |
330 |
13:24:35 |
eng-rus |
|
count towards |
антоним count against |
Баян |
331 |
13:23:57 |
eng |
abbr. |
count toward |
count towards (towards – UK; toward – US) |
Баян |
332 |
13:23:32 |
eng-rus |
|
count towards |
см. count toward |
Баян |
333 |
13:22:30 |
eng-rus |
med. |
net survival |
чистая выживаемость |
Volha13 |
334 |
13:21:07 |
eng-rus |
|
determine it necessary |
определить необходимость (Any such city council which have determined it necessary to grade any street as hereinbefore provided shall have the power by ordinance, passed by two-thirds ... | Whereas, the Department has determined it necessary to process for the vendor, FHWA ER and FEMA qualifying reimbursements for incident response due to.) |
Alexander Demidov |
335 |
13:20:01 |
eng-rus |
ornit. |
wingbar |
полоса на крыльях птицы (отличительный признак для определения видов птиц) |
Indigirka |
336 |
13:18:08 |
eng-rus |
|
multiple lots |
многосоставные лоты |
Alexander Demidov |
337 |
13:13:21 |
eng-rus |
|
multicomponent |
многосоставный (having or consisting of two or more components: vapor-liquid equilibria of multicomponent systems. WTNI) |
Alexander Demidov |
338 |
13:06:48 |
eng-rus |
med. |
Eastern Cape |
Восточно-Капская провинция (провинция ЮАР) |
Volha13 |
339 |
13:06:22 |
eng-rus |
|
level playing field |
единые и прозрачные требования (States worked together to develop the Common Core standards in an effort to put in place a level playing field for students in the states ...) |
Alexander Demidov |
340 |
12:57:14 |
eng-rus |
auto. |
liquid air engine |
двигатель на жидком воздухе |
translator911 |
341 |
12:51:51 |
eng-rus |
|
count against |
негативно отразиться |
Баян |
342 |
12:50:35 |
eng-rus |
formal amer. |
absent |
ввиду отсутствия (US formal: in the absence of (something), without: Absent any objections, the plan will proceed. • Absent a specific threat, federal judges do not typically have security guards in the courtrooms. • In this case, the court found that the domestic organization was not a "foreign power or their agent", and "absent exigent circumstances, all warrantless electronic surveillance is unreasonable and therefore unconstitutional.") |
Alexander Demidov |
343 |
12:50:16 |
eng-rus |
|
count against |
идти в счёт (Reference list counts against the page limit – список ссылок идёт в счёт лимита на количество страниц Personal folder space does not count against your Outlook file space quota – дисковое пространство личной папки не идёт в счёт пространства, отведённого под файлы Аутлука: об уменьшении) |
Баян |
344 |
12:43:11 |
eng-rus |
|
pharma |
фармпроизводитель (a company that makes and sells pharmaceuticals • Syn: drug company, pharmaceutical company. WN3) |
Alexander Demidov |
345 |
12:39:20 |
eng-rus |
|
process flow stage |
стадия технологического процесса |
Alexander Demidov |
346 |
12:38:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
raw isotopes U.S. Dependency on Critical Isotopes from Foreign Producers, 3rd Workshop on Isotope Federal Supply and Demand, November 3, 2014 |
сырьевые изотопы |
LOlga |
347 |
12:36:16 |
eng-rus |
wood. |
carving |
резное изделие из дерева |
Melissenta |
348 |
12:33:46 |
eng-rus |
med. |
ICSS |
Международный стандарт выживаемости при раке (International Cancer Survival Standard) |
Volha13 |
349 |
12:32:53 |
eng-rus |
med. |
International Cancer Survival Standard |
Международный стандарт выживаемости при раке (ICSS) |
Volha13 |
350 |
12:23:30 |
eng-rus |
med. |
alloantigen |
изоантиген (Изоантигены (внутривидовые антигены) – антигены, происходящие от одного вида организмов, но генетически чужеродные для каждого индивидуума. Наибольшее значение имеют эритроцитарные антигены, особенно антигены системы АВ0 и системы Rh-hr.) |
amatsyuk |
351 |
12:21:39 |
eng-rus |
med. |
background mortality |
ожидаемая смертность |
Volha13 |
352 |
12:19:22 |
eng-rus |
|
fully integrated manufacturer |
производитель полного цикла |
Alexander Demidov |
353 |
12:14:03 |
eng-rus |
|
fully integrated production |
полный цикл производства (Cyanotech expands astaxanthin market share, moves toward fully integrated production.) |
Alexander Demidov |
354 |
12:12:12 |
eng-rus |
|
local content of products made |
степень локализации производств (import or to increase the local content of products made in Argentina | In separate recent statements, General Motors and Nissan CEOs have confirmed that local content of products made here is to increase. | Moreover, the local content of products made in the United States by foreign multinationals is quite high and has been rising.) |
Alexander Demidov |
355 |
12:10:54 |
eng-rus |
|
local content of products made within |
степень локализации производств на территории (companies to limit their imports, offset their imports with equivalent exports and increase the local content of products made within Argentina.) |
Alexander Demidov |
356 |
12:09:29 |
rus-ger |
tech. |
в экспертном сообществе |
in Fachkreisen |
Andrey Truhachev |
357 |
12:08:51 |
eng-rus |
|
various degrees of local content |
различные степени локализации производств (Local government protectionist policies may require various degrees of local content be included in any project. | Today, Thailand is home to 16 OEMs who produce cars in Thailand with various degrees of local content including a number of assemblers ...) |
Alexander Demidov |
358 |
12:01:38 |
rus-ger |
tech. |
в экспертном сообществе |
in der Fachöffentlichkeit |
Andrey Truhachev |
359 |
12:00:43 |
rus-ger |
tech. |
в экспертном сообществе |
innerhalb der fachkundigen Gemeinde |
Andrey Truhachev |
360 |
11:57:59 |
rus-ger |
footb. |
назначить пенальти за фол |
ein Foul mit einem Elfmeter ahnden |
Andrey Truhachev |
361 |
11:56:22 |
eng-rus |
med. |
bloodborne infections |
гемоконтактные инфекции |
amatsyuk |
362 |
11:55:46 |
eng-rus |
|
of foreign origin |
иностранного производства (However, once in the clubs, young people can get free beers from local breweries such as Tempo Beer Industries as well as those of foreign origin such as ...) |
Alexander Demidov |
363 |
11:55:15 |
eng-rus |
|
of foreign origin |
происходящий из иностранных государств (For goods of foreign origin (i.e. non-UK), evidence must be produced such as a foreign invoice or delivery note. | Today, however, it has become a market of enormous proportions for a multitude of products of foreign origin.) |
Alexander Demidov |
364 |
11:52:28 |
eng-rus |
pack. |
bind oxygen packaging |
упаковка. связывающая кислород |
25banderlog |
365 |
11:49:18 |
rus-ger |
tech. |
в экспертном сообществе |
in der Fachwelt |
Andrey Truhachev |
366 |
11:48:27 |
eng-rus |
|
Customs Union member |
страна, входящая в Таможенный Союз (Unlike the other Customs Union members with robust exporting economies, Kyrgyzstan is reliant on imports.) |
Alexander Demidov |
367 |
11:47:49 |
rus-ger |
tech. |
среди экспертов |
unter Fachleuten |
Andrey Truhachev |
368 |
11:35:53 |
eng-rus |
|
be on the same page |
быть единомышленником / ками (в конкретном вопросе) |
Баян |
369 |
11:31:38 |
eng-rus |
|
import phase-out |
импортозамещение (PRODUCTION AND IMPORT PHASE OUT BY 31st DECEMBER 1994. COMPLETE BAN ON TRADE AND USE BY 1st OCTOBER 2000. 1,1,1-trichloroethane.) |
Alexander Demidov |
370 |
11:30:08 |
eng-rus |
|
import phaseout |
импортозамещение (Because of their strong ozone depletion potential, the Montreal Protocol required the earliest production and import phaseout of halons in the ...) |
Alexander Demidov |
371 |
11:29:41 |
eng-rus |
|
imports phase-out |
импортозамещение (before, during and after the imports phase-out period.) |
Alexander Demidov |
372 |
11:26:30 |
rus-ger |
tech. |
в экспертном сообществе |
unter Fachleuten |
Andrey Truhachev |
373 |
11:21:53 |
eng-rus |
|
grope |
искать на ощупь |
Pickman |
374 |
11:17:47 |
eng-rus |
|
core objective |
базовая цель |
Alexander Demidov |
375 |
11:13:01 |
eng-rus |
genet. |
co-isogenic |
коизогенный |
jagr6880 |
376 |
11:11:33 |
eng-rus |
|
consume |
помешаться на (чём-либо) |
Palmirov |
377 |
11:07:48 |
eng-rus |
genet. |
coiling |
скручивание спиралью |
jagr6880 |
378 |
11:02:38 |
eng-rus |
|
dietary supplements |
биологически активные добавки (A dietary supplement is intended to provide nutrients that may otherwise not be consumed in sufficient quantities. Supplements as generally understood include vitamins, minerals, fiber, fatty acids, or amino acids, among other substances. U.S. authorities define dietary supplements as foods, while elsewhere they may be classified as drugs or other products. WK) |
Alexander Demidov |
379 |
11:00:20 |
eng-rus |
genet. |
cloning vehicle |
клонируемый вектор (молекула ДНК, служащая носителем для генетической информации, подлежащей размножению) |
jagr6880 |
380 |
10:59:58 |
eng-rus |
|
biologically active dietary supplement |
биологически активная добавка (In Russia, Dietary Supplements are defined as "Biologically Active Dietary Supplements" (BADS). BADSs are "foodstuffs with clinically proven effectiveness.) |
Alexander Demidov |
381 |
10:58:16 |
eng-rus |
genet. |
clastogenic agent |
кластогенный агент (вещество, способное индуцировать структурные мутации хромосом) |
jagr6880 |
382 |
10:53:52 |
eng-rus |
genet. |
classical hemophilia |
классическая гемофилия (наследственное заболевание человека, связанное с нарушением активности антигемофилического глобулина) |
jagr6880 |
383 |
10:48:58 |
rus-ger |
tech. |
среди профессионалов |
unter Fachleuten |
Andrey Truhachev |
384 |
10:48:29 |
rus-ger |
|
время в пути |
Wegstunde |
Настя Какуша |
385 |
10:47:47 |
eng-rus |
genet. |
circular linkage map |
кольцевая генетическая карта (генетическая карта хромосомы, имеющей форму кольца) |
jagr6880 |
386 |
10:45:53 |
eng-rus |
|
List of Required Drugs |
Перечень минимального ассортимента (Procurement of drugs is accordance to the demand through a list of required drugs and with approval of Pharmacy Regulatory Committee and as per the ... | Specifically, two of the three facilities we visited, each in a separate VISN, omitted more than 140 required national formulary drugs, and all three facilities inappropriately modified the national formulary list of required drugs for certain drug classes by adding or omitting some drugs.) |
Alexander Demidov |
387 |
10:45:47 |
eng-rus |
cytol. |
ciliocyte |
цилиоцит (клетка, обладающая одной или несколькими ресничками) |
jagr6880 |
388 |
10:34:23 |
eng-rus |
|
pharma |
фармацевтическая промышленность (1 (often in phrase big pharma) Pharmaceutical companies collectively as a sector of industry. EXAMPLE SENTENCES The effective cure of the biggest killer in the Western world would have been a triumph for mankind, medicine, and big pharma. Academia does more basic research than pharma; pharma does more clinical work than academia. Among the many wiles exposed are big pharma's use of contract research organisations to exert undue influence over clinical research and its insidious seduction of doctors. 2A pharmaceutical company. EXAMPLE SENTENCES Weighing up the risks, Pfizer faces the normal development delays and setbacks which pharmas encounter with regard to the timing, efficacy and market potential of new products. The big pharmas are always whining that their drugs have to cost so much because their R & D costs are so high. ‘Most pharmas sell chemically produced products,' he said. OD) |
Alexander Demidov |
389 |
10:32:19 |
eng-rus |
|
pharma activities |
фармдеятельность (Bayer to expand pharma activities in 2011: Bayer has announced plans to considerably expand its pharmaceutical activities in the coming years.) |
Alexander Demidov |
390 |
10:29:14 |
eng-rus |
tech. |
cushion |
демпфирование, амортизация |
Piffle_woman |
391 |
10:26:25 |
eng-rus |
|
ICD diseases |
нозологии (There are 17 broad categories within which all ICD diseases are classified. Within those, there are varying levels of subcategory (hundreds of subcategories in all). Here are the top-level categories: Infectious and parasitic diseases Neoplasms Endocrine, nutritional and metabolic diseases and immunity disorders. google.com) |
Alexander Demidov |
392 |
10:21:46 |
eng-rus |
|
rare disease |
орфанное заболевание (A rare disease, also referred to as an orphan disease, is any disease that affects a small percentage of the population. Most rare diseases are genetic, and thus are present throughout the person's entire life, even if symptoms do not immediately appear. Many rare diseases appear early in life, and about 30 percent of children with rare diseases will die before reaching their fifth birthday. With a single diagnosed patient only, ribose-5-phosphate isomerase deficiency is considered the rarest genetic disease. No single cutoff number has been agreed upon for which a disease is considered rare. A disease may be considered rare in one part of the world, or in a particular group of people, but still be common in another. WK) |
Alexander Demidov |
393 |
10:20:37 |
eng-rus |
|
orphan diseases |
орфанные заболевания (A disease that is so rare that it is not considered commercially viable to develop drugs to treat it. The American Heritage® Medical Dictionary Copyright © 2007) |
Alexander Demidov |
394 |
10:16:48 |
eng-rus |
genet. |
chromosome separation |
расхождение хромосом (процесс, происходящий при делении клеточного ядра) |
jagr6880 |
395 |
10:16:44 |
eng-rus |
|
interchangeable drugs |
взаимозаменяемые лекарственные препараты (The Drug Formulary Commission recommends additions to and deletions from the state drug formulary, the Massachusetts List of Interchangeable Drugs (MLID).) |
Alexander Demidov |
396 |
10:13:31 |
eng-rus |
genet. |
chromosome dlminution or elimination |
исчезновение или уменьшение хромосомы |
jagr6880 |
397 |
10:08:53 |
eng-rus |
genet. |
chromosomal transfer |
перенос хромосомы |
jagr6880 |
398 |
10:07:17 |
eng-rus |
genet. |
chromosomal puff |
хромосомный пуф (локальное вздутие в политенной хромосоме) |
jagr6880 |
399 |
10:03:47 |
eng-rus |
genet. |
chromosomal breakage |
хромосомный разрыв |
jagr6880 |
400 |
10:01:38 |
eng |
abbr. med. |
EPLND |
Extended Pelvic Lymph Node Dissection (расширенная диссекция тазовых лимфатических узлов) |
kat_j |
401 |
10:00:07 |
eng-rus |
genet. |
chromatic filament |
хроматический филамент |
jagr6880 |
402 |
9:56:31 |
rus-spa |
O&G |
Рентгенофлуоресцентный анализ |
análisis de fluorescencia de rayos X |
serdelaciudad |
403 |
9:56:29 |
eng-rus |
genet. |
chondrokinesis |
хондриокинез (передвижение митохондрий при митозе) |
jagr6880 |
404 |
9:53:59 |
eng-rus |
genet. |
choked |
перетянутый |
jagr6880 |
405 |
9:51:41 |
eng-rus |
genet. |
chi-square method |
критерий хи-квадрат (статистический метод проверки соответствия наблюдаемого результата ожидаемому) |
jagr6880 |
406 |
9:48:58 |
eng-rus |
biol. |
chasmogamous |
хазмогамный (растение, способное к оплодотворению только после открытия цветка) |
jagr6880 |
407 |
9:40:59 |
rus-ita |
mil. |
сторожевой катер |
pattugliatore |
Assiolo |
408 |
9:40:49 |
eng-rus |
genet. |
charged transfer RNA |
нагруженная транспортная РНК |
jagr6880 |
409 |
9:39:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
chain termination codon |
терминирующий кодон (триплет оснований, сигнализирующий о прекращении синтеза макромолекулы) |
jagr6880 |
410 |
9:37:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
chain initiation codon |
инициирующий кодон (триплет оснований, сигнализирующий о начале синтеза макромолекулы) |
jagr6880 |
411 |
9:34:04 |
eng-rus |
genet. |
cellular genetics |
генетика клетки |
jagr6880 |
412 |
9:30:19 |
eng-rus |
cytol. |
cell synchrony |
клеточная синхронизация (одновременное деление клеток в популяции) |
jagr6880 |
413 |
9:27:49 |
eng-rus |
immunol. |
cell-killing effect |
цитотоксический эффект |
jagr6880 |
414 |
9:24:10 |
eng-rus |
OHS |
Safety Moment |
Курс по ОТиТБ (Охрана Труда и Техника Безопасности) |
Penguine0001 |
415 |
9:23:14 |
eng-rus |
genet. |
cell division indice |
индекс клеточного деления |
jagr6880 |
416 |
9:20:09 |
rus-ita |
|
в долгу не останусь |
A buon rendere |
Assiolo |
417 |
9:18:27 |
eng-rus |
biol. |
cecidogen |
галлоген (вещество, образующее галл) |
jagr6880 |
418 |
9:12:20 |
rus-ita |
bank. |
прямой дебет |
addebito diretto (более общий термин, включающий не только коммунальные платежи) |
Assiolo |
419 |
9:00:01 |
eng-rus |
|
social spending |
расходы на социальную сферу (There are also early signs that it may be contributing to a reduction in social spending in key sectors such as education, housing and basic sanitation, possibly. |) |
Alexander Demidov |
420 |
8:58:02 |
eng-rus |
|
lower standard of living |
ухудшение уровня жизни населения (Basically, what the natural system does is push us towards a lower standard of living. | Israel's Low Productivity Means A Lower Standard of Living.) |
Alexander Demidov |
421 |
8:54:18 |
eng-rus |
|
living standards |
уровень жизни населения (Living standards or living standard is used to refer to the level of comfort in which people live, which usually depends on how much money they have. Cheaper housing would vastly improve the living standards of ordinary people... Critics say his reforms have caused the fall in living standards. CCB) |
Alexander Demidov |
422 |
8:53:38 |
eng-rus |
|
living standard |
уровень жизни населения (the level of comfort and the amount of money that people have SYN standard of living: Living standards have improved over the last century. rising living standards. There’s been a decline in the living standards of old people. LDOCE. to provide a minimum living standard for our 150 million people – M.S.Eccles. WTNI) |
Alexander Demidov |
423 |
8:48:53 |
eng-rus |
mil., navy |
own noise monitoring system |
система контроля собственных шумов |
Шандор |
424 |
8:45:43 |
eng-rus |
|
dumpster diver |
фриган (also freegan: Garbage picking is the practice of sifting through commercial or residential waste to find items that have been discarded by their owners, but that may prove useful to the garbage picker. Garbage picking may take place in dumpsters or in landfills. When in dumpsters, the practice is called dumpster diving in American English and skipping in British English) |
Artjaazz |
425 |
8:43:46 |
rus-ita |
transp. |
годовой объём пассажирских перевозок |
traffico annuo di passeggeri |
Lantra |
426 |
8:42:56 |
rus-ger |
sport. |
повторять |
egalisieren (повторять рекорд) |
Andrey Truhachev |
427 |
8:42:55 |
rus-ger |
tech. |
экспертное сообщество |
Fachkreise Pl. |
Andrey Truhachev |
428 |
8:41:52 |
rus-ger |
tech. |
экспертное сообщество |
Expertengemeinschaft |
Andrey Truhachev |
429 |
8:39:00 |
eng-rus |
|
economic downturn |
ухудшение экономической ситуации |
Alexander Demidov |
430 |
8:34:30 |
eng-rus |
|
slowdown |
замедление темпов роста (a reduction in speed, activity, or the rate that things are produced: " a worldwide economic slowdown " a slowdown in production. CALD. a slowdown in the US economy. LDOCE. GDP slowdown scuppers prospect of US rate rise | The Times) |
Alexander Demidov |
431 |
8:33:36 |
eng-rus |
immunol. |
cancer-inducing virus |
онкогенный вирус |
jagr6880 |
432 |
8:31:11 |
eng-rus |
|
slowdown |
замедление темпов (1. a reduction in speed or activity • a slowdown in economic growth 2. (NAmE) (BrE?go-?slow) a protest that workers make by doing their work more slowly than usual compare work-to-rule. OALD. замедление темпов роста ВВП = GDP growth slowdown) |
Alexander Demidov |
433 |
8:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
jiggling |
болтанка |
Gruzovik |
434 |
7:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
bumpiness |
болтание |
Gruzovik |
435 |
7:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chatter |
болтание |
Gruzovik |
436 |
7:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaking |
болтание |
Gruzovik |
437 |
7:57:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
Celecoxib Long-term Arthritis Safety Study |
Исследование безопасности длительного применения целекоксиба при артрите (CLASS) |
wolferine |
438 |
7:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
stud |
контактный болт |
Gruzovik |
439 |
7:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
helobious |
болотолюбивый |
Gruzovik |
440 |
7:44:23 |
rus-ita |
|
вступить в новый брак |
risposarsi |
August Seneca |
441 |
7:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
lacustrine marsh |
озёрное болото |
Gruzovik |
442 |
7:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
vibrating bog |
зыблющееся болото |
Gruzovik |
443 |
7:40:56 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
marshland |
болото |
Gruzovik |
444 |
7:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swamp forest |
болотняк |
Gruzovik |
445 |
7:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
malaria |
болотная лихорадка |
Gruzovik |
446 |
7:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
stagnant water |
болотная вода |
Gruzovik |
447 |
7:33:01 |
eng-rus |
biol. |
bursicon |
бурсикон (гормон, появляющийся в крови насекомых после линьки) |
jagr6880 |
448 |
7:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
floating heart |
болотноцветник (Nymphoides) |
Gruzovik |
449 |
7:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
swampy-meadow |
болотно-луговой |
Gruzovik |
450 |
7:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
boggy spike sedge |
болотница болотная (Eleocharis eupalustris) |
Gruzovik |
451 |
7:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
spike sedge |
болотница (Eleocharis) |
Gruzovik |
452 |
7:29:54 |
eng-rus |
biol. |
bristle organ |
щетинка (орган насекомого, состоящий из 4-х клеток) |
jagr6880 |
453 |
7:27:54 |
eng-rus |
genet. |
breakage-reunion bivalent |
бивалент, возникший в результате разрыва и соединения |
jagr6880 |
454 |
7:25:43 |
eng-rus |
genet. |
breakage and reunion |
разрыв и воссоединение (классическая модель кроссинговера) |
jagr6880 |
455 |
7:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water fennel |
болотник весенний (Callitriche verna) |
Gruzovik |
456 |
7:23:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
brain hormone |
мозговой гормон (продуцируется нейросекреторными клетками) |
jagr6880 |
457 |
7:22:02 |
eng-rus |
genet. |
bradyauxesis |
замедленный рост (органа по сравнению с остальными) |
jagr6880 |
458 |
7:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
snipe |
болотник (Gallinago) |
Gruzovik |
459 |
7:19:18 |
eng-rus |
genet. |
blending inheritance |
смешанное наследование (о наследовании полигенных признаков) |
jagr6880 |
460 |
7:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
bogginess |
болотистость |
Gruzovik |
461 |
7:17:45 |
eng-rus |
genet. |
biradial cleavage |
бирадиальное дробление |
jagr6880 |
462 |
7:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marshy place |
болотина |
Gruzovik |
463 |
7:15:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
biopterin |
биоптерин (предшественник дрозоптеринов) |
jagr6880 |
464 |
7:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
cloak made of capron fabric |
болонья |
Gruzovik |
465 |
7:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Bolognian |
болонский |
Gruzovik |
466 |
7:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sapwood |
болона |
Gruzovik |
467 |
7:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
outgrowth |
болона |
Gruzovik |
468 |
7:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
excrescence |
болона (on trees) |
Gruzovik |
469 |
7:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
bolometer-type |
болометрический |
Gruzovik |
470 |
7:03:28 |
eng-rus |
genet. |
biogenic isolation |
биогенная изоляция (ограничение обмена генетической информацией между двумя популяциями в силу биологических причин) |
jagr6880 |
471 |
7:01:09 |
eng-rus |
genet. |
Binet-Simon classification |
классификация Бине-Саймона (деление людей на несколько типов в зависимости от "коэффициента интеллектуальности") |
jagr6880 |
472 |
6:58:21 |
eng-rus |
biol. |
basitarsus |
плюсна (базально-тарзальный участок конечности насекомых) |
jagr6880 |
473 |
6:56:01 |
eng-rus |
genet. |
base triplet |
триплет оснований (последовательность из трёх оснований обычно кодирующая одну из аминокислот) |
jagr6880 |
474 |
6:54:30 |
eng-rus |
genet. |
base-stacking |
стэкинг (укладка азотистых оснований в пакет) |
jagr6880 |
475 |
6:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poison hemlock |
крапчатый болиголов (Conium maculatum) |
Gruzovik |
476 |
6:50:28 |
eng-rus |
genet. |
base pair ratio |
соотношение А + Т/Г + Ц (постоянное и характерное для каждого вида соотношение оснований в ДНК) |
jagr6880 |
477 |
6:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
sedative |
болеутоляющее средство |
Gruzovik |
478 |
6:47:26 |
eng-rus |
genet. |
barrel-like spindle |
бочкообразное веретено |
jagr6880 |
479 |
6:46:20 |
eng-rus |
genet. |
barbital buffer |
барбиталовый буфер |
jagr6880 |
480 |
6:44:35 |
eng-rus |
genet. |
balanced polyploidy |
сбалансированная полиплоидия |
jagr6880 |
481 |
6:42:06 |
eng-rus |
genet. |
background genotype |
фоновый генотип (совокупность генов организма, кроме исследуемых) |
jagr6880 |
482 |
6:37:56 |
eng-rus |
biol. |
avian leukosis |
лейкоз птиц |
jagr6880 |
483 |
6:36:40 |
eng-rus |
genet. |
autozygosity |
аутозиготность (идентичное происхождение обоих гомологичных генов у индивидуума) |
jagr6880 |
484 |
6:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be anxious |
болеть душой |
Gruzovik |
485 |
6:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve |
болеть душой |
Gruzovik |
486 |
6:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
have measles |
болеть корью |
Gruzovik |
487 |
6:33:43 |
eng-rus |
immunol. |
auto-immunity |
аутоиммунность |
jagr6880 |
488 |
6:32:12 |
eng-rus |
biol. |
autogenous insect |
аутогенное насекомое (взрослая самка, способная откладывать яйца без питания) |
jagr6880 |
489 |
6:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik span. |
bolero |
болеро (1 Spanish dance; 2 short jacket for women merriam-webster.com) |
Gruzovik |
490 |
6:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
enthusiast |
болельщица |
Gruzovik |
491 |
6:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enthusiast |
болельщик |
Gruzovik |
492 |
6:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik vet.med. |
hoof-and-mouth disease |
рыльнокопытная болезнь |
Gruzovik |
493 |
6:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik scub. |
dysbarism |
кессонная болезнь |
Gruzovik |
494 |
6:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pregnancy |
детинная болезнь |
Gruzovik |
495 |
6:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Rhizoctonia root and stern rot |
войлочная болезнь |
Gruzovik |
496 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aeroembolism |
воздушная болезнь |
Gruzovik |
497 |
6:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abnormality |
болезнь |
Gruzovik |
498 |
6:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piteous |
болезный |
Gruzovik |
499 |
6:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
pathologic |
болезненный |
Gruzovik |
500 |
6:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
unhealthy flush |
болезненный румянец |
Gruzovik |
501 |
6:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sickly look |
болезненный вид |
Gruzovik |
502 |
6:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
algospastic |
болезненносудорожный |
Gruzovik |
503 |
6:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
morbidity of imagination |
болезненность воображения |
Gruzovik |
504 |
6:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
impoverished health |
болезненность |
Gruzovik |
505 |
6:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be very sensitive about |
болезненно относиться к |
Gruzovik |
506 |
6:08:20 |
eng |
abbr. |
q's |
questions |
Artjaazz |
507 |
6:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oversensitively |
болезненно |
Gruzovik |
508 |
6:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
more useful |
более полезный |
Gruzovik |
509 |
6:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sensation of pain |
болевое ощущение |
Gruzovik |
510 |
5:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
painful |
болевой |
Gruzovik |
511 |
5:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common valerian |
болдырьян (Valeriana officinalis) |
Gruzovik |
512 |
5:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
buttonmold |
болвашка |
Gruzovik |
513 |
5:37:23 |
eng-rus |
space |
Pillars of Creation |
Столпы Творения (огромные газовые глобулы (сгустки), которые появляются под воздействием звёздного ветра из столбов молекулярного водорода, пыли и других элементов.) |
jagr6880 |
514 |
5:36:11 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
pig iron |
железо в болванках |
Gruzovik |
515 |
5:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
log |
болван |
Gruzovik |
516 |
5:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuffed animal |
болван |
Gruzovik |
517 |
5:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
idol |
болван |
Gruzovik |
518 |
5:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
dummy |
болван (in card games, e.g., bridge) |
Gruzovik |
519 |
5:25:52 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
slug |
болван |
Gruzovik |
520 |
5:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fool |
болван |
Gruzovik |
521 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
bole clay |
бол |
Gruzovik |
522 |
5:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
hydrargillitic bauxite |
гидраргиллитовый боксит |
Gruzovik |
523 |
5:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
boxing gloves |
боксёрские перчатки |
Gruzovik |
524 |
5:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
boxer dog |
боксёр |
Gruzovik |
525 |
5:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
single-bed ward |
бокс |
Gruzovik |
526 |
5:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
motion pictures blimp |
бокс |
Gruzovik |
527 |
5:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
dividing box |
бокс |
Gruzovik |
528 |
5:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
wear one's hair close cropped |
стричься под бокс |
Gruzovik |
529 |
5:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik hairdr. |
close crop |
бокс |
Gruzovik |
530 |
5:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
side-necked |
бокошейный |
Gruzovik |
531 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pleuranthous |
бокоцветковый |
Gruzovik |
532 |
5:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
crab spiders |
бокоходы (Thomisidae) |
Gruzovik |
533 |
4:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
side-fruiting |
бокоплодный |
Gruzovik |
534 |
4:43:44 |
eng-rus |
relig. |
holding our mind |
хранение ума |
anartist |
535 |
4:14:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
dual inverter |
сдвоенный инвертер |
epple |
536 |
4:13:46 |
eng-rus |
med. |
urgent care |
пункт неотложной помощи |
ella cox |
537 |
3:32:46 |
eng-rus |
med. |
cardiac rhythm disease management division |
отдел ведения пациентов с нарушениями сердечного ритма |
Del-Horno |
538 |
3:29:24 |
eng-rus |
|
squirrel through |
юркнуть |
VLZ_58 |
539 |
3:22:04 |
eng-rus |
sport. |
be up to the challenge |
быть на высоте положения |
VLZ_58 |
540 |
3:21:39 |
eng-rus |
sport. |
be up to the challenge |
показать себя с наилучшей стороны |
VLZ_58 |
541 |
3:19:33 |
eng-rus |
sport. |
start |
начать игру в стартовом составе |
VLZ_58 |
542 |
3:14:35 |
eng-rus |
hockey. |
draw a penalty shot |
заработать буллит (штрафной бросок) |
VLZ_58 |
543 |
3:12:30 |
eng-rus |
hockey. |
rubber |
шайба |
VLZ_58 |
544 |
3:10:55 |
eng-rus |
sport. |
sit on the lead |
играть на удержание счёта |
VLZ_58 |
545 |
3:10:32 |
eng-rus |
sport. |
run out the clock |
играть на удержание счёта |
VLZ_58 |
546 |
2:49:55 |
eng-rus |
sport. |
passing play |
комбинация |
VLZ_58 |
547 |
2:48:47 |
eng-rus |
hockey. |
partial breakaway |
выход один на один с преследованием |
VLZ_58 |
548 |
2:43:31 |
eng-rus |
hockey. |
odd-man rush |
прорыв, при котором атакующая команда имеет численное преимущество перед соперником, например, трое против двух или двое против одного |
VLZ_58 |
549 |
2:40:08 |
eng-rus |
hockey. |
pad save |
парирование шайбы щитком |
VLZ_58 |
550 |
2:35:47 |
eng-rus |
hockey. |
one-time |
забить гол в одно касание |
VLZ_58 |
551 |
2:33:51 |
eng-rus |
sport. |
defensive breakdown |
ошибка в обороне (защите) |
VLZ_58 |
552 |
2:32:28 |
eng-rus |
sport. |
stacked team |
команда со звёздным составом |
VLZ_58 |
553 |
2:29:34 |
eng-rus |
sport. |
charged-up |
заряженный |
VLZ_58 |
554 |
2:25:58 |
eng-rus |
|
never-say-die attitude |
стойкость |
VLZ_58 |
555 |
2:23:22 |
eng-rus |
proverb |
be at ease, the woman's gone |
баба с возу-кобыле легче |
Solidboss |
556 |
1:59:28 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
структурировать |
promo |
557 |
1:42:33 |
eng-rus |
mil. |
command control |
штаб |
promo |
558 |
1:29:10 |
eng-rus |
metro |
Way out |
Выход в город (указатель в метро) |
translator911 |
559 |
1:07:57 |
eng-rus |
geol. |
provide an analogue to |
являться аналогом (They provide an analogue to some deposits recognised in the geologic record.) |
ArcticFox |
560 |
0:32:46 |
eng-rus |
|
browse the Internet |
просматривать интернет-страницы |
Dollie |
561 |
0:18:36 |
eng-rus |
ed. |
Military University of the Ministry of Defence |
Военный университет Министерства обороны |
grafleonov |
562 |
0:07:20 |
eng-rus |
ed. |
Immanuel Kant Baltic Federal University |
Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта |
grafleonov |