1 |
23:42:27 |
rus-ita |
busin. |
Консигнация |
in conto vendita (https://ru.wikipedia.org/wiki/Консигнация) |
basharova |
2 |
23:41:19 |
eng-rus |
inf. |
the big picture |
ситуация в целом |
Albonda |
3 |
23:39:59 |
eng-rus |
econ. |
follow the textbook model |
действовать по учебнику |
A.Rezvov |
4 |
23:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
walk one after another |
идти цепочкой |
Gruzovik |
5 |
23:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a file |
цепочкой |
Gruzovik |
6 |
23:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
series |
цепочка |
Gruzovik |
7 |
23:37:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
chainlike |
цепочечный |
Gruzovik |
8 |
23:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
chain-reacting |
цепнореагирующий |
Gruzovik |
9 |
23:36:29 |
eng-rus |
|
legacy |
достигнутое при жизни (the legacy he left behind) |
sankozh |
10 |
23:34:47 |
eng-rus |
econ. |
institutional variation |
вариабельность институтов |
A.Rezvov |
11 |
23:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
chain link |
цепное звено |
Gruzovik |
12 |
23:32:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pick on |
цепляться |
Gruzovik |
13 |
23:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
cling to |
цепляться |
Gruzovik |
14 |
23:31:46 |
eng-rus |
econ. |
original industrializers |
первопроходцы индустриализации (о странах) |
A.Rezvov |
15 |
23:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be caught in |
цепляться |
Gruzovik |
16 |
23:29:00 |
eng-rus |
econ. |
state-directed investments |
государственные капиталовложения |
A.Rezvov |
17 |
23:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clutch at |
цеплять |
Gruzovik |
18 |
23:26:50 |
eng-rus |
econ. |
historical trajectory |
исторический путь |
A.Rezvov |
19 |
23:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obstinacy |
цепкость |
Gruzovik |
20 |
23:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
prehensility |
цепкость |
Gruzovik |
21 |
23:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stubborn |
цепкий |
Gruzovik |
22 |
23:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
scansorial |
цепкий |
Gruzovik |
23 |
23:24:03 |
rus-ita |
|
указание места происхождения |
IGT |
massimo67 |
24 |
23:23:53 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
strong |
цепкий |
Gruzovik |
25 |
23:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small chain |
цепка (= цепочка) |
Gruzovik |
26 |
23:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
chainlike |
цепеобразный |
Gruzovik |
27 |
23:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chain |
цепенить |
Gruzovik |
28 |
23:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
freeze with terror |
цепенеть от ужаса |
Gruzovik |
29 |
23:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow torpid |
цепенеть (impf of оцепенеть) |
Gruzovik |
30 |
23:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
benumbed |
цепенелый |
Gruzovik |
31 |
23:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
zeosphere |
цеосфера |
Gruzovik |
32 |
23:14:09 |
eng-rus |
oncol. |
platinum-based doublet chemotherapy |
двухкомпонентная химиотерапия на основе препаратов платины |
Andy |
33 |
23:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
caeoma |
цеома (a form genus of rust fungi that produce an aecium having no peridium) |
Gruzovik |
34 |
23:10:49 |
rus-ita |
|
ХАССП, анализ рисков и критические точки контроля |
h.a.c.c.p. , НАССР (HACCP - Hazard Analysis and Critical Control Points система управления безопасностью пищевых продуктов, которая позволяет предприятию сконцентрироваться на контрольных критических точках, системе контроля за безопасностью пищевых продуктов) |
massimo67 |
35 |
23:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
zeolitic |
цеолитный (rel. to any of various hydrous silicates that are analogous in composition to the feldspars, occur as secondary minerals in cavities of lavas, and can act as ion-exchangers) |
Gruzovik |
36 |
23:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dune sandbur |
ценхрус якорцевидный (Cenchrus tribuloides) |
Gruzovik |
37 |
23:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
centuriate |
центуриатный |
Gruzovik |
38 |
23:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spin dryer |
центрофуга (= центрифуга) |
Gruzovik |
39 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
centrifuge |
центрофуга (= центрифуга) |
Gruzovik |
40 |
23:01:40 |
rus-ita |
|
лаборатория аккредитованная Министерством |
Laboratorio autorizzato |
massimo67 |
41 |
23:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
barysphere |
центросфера |
Gruzovik |
42 |
23:00:11 |
rus-ita |
|
Уполномоченная лаборатория |
Laboratorio autorizzato |
massimo67 |
43 |
22:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
Centrospermae |
центроспермовые (= центросемянные) |
Gruzovik |
44 |
22:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Centrospermae |
центросемянные |
Gruzovik |
45 |
22:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
centromere |
центромера (= центромер) |
Gruzovik |
46 |
22:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
localized centromere |
локализованный центромер |
Gruzovik |
47 |
22:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diffuse centromere |
диффузный центромер |
Gruzovik |
48 |
22:50:47 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
centroidal |
центроидный |
Gruzovik |
49 |
22:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
centrosome |
центрозома (the microtubule-organizing center which, in animal cells, surrounds the centriole and which will divide to organize the two poles of the mitotic spindle; = центросома) |
Gruzovik |
50 |
22:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik neurol. |
centrogenic |
центрогенный (originating in the central nervous system, as in centrogenic factors in the control of respiration) |
Gruzovik |
51 |
22:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
centering |
центровочный |
Gruzovik |
52 |
22:41:45 |
rus-ger |
|
комплекс мужественности |
Männlichkeitskomplex |
soulveig |
53 |
22:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
central |
центровой |
Gruzovik |
54 |
22:39:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting |
центровка |
Gruzovik |
55 |
22:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
positioning of center of gravity |
центровка |
Gruzovik |
56 |
22:34:27 |
rus-ita |
|
вечерня |
vespri |
vpp |
57 |
22:32:10 |
rus-ita |
|
Первый час |
la prima |
vpp |
58 |
22:29:24 |
rus-ita |
|
Третий час |
terza (один из называемых "малых часов", время для молитвы в христианской традиции) |
vpp |
59 |
22:26:31 |
rus-ita |
|
Литургия часов |
liturgia delle Ore |
vpp |
60 |
22:24:10 |
rus-fre |
law |
учётная карточка |
carte de recensement |
Simplyoleg |
61 |
22:23:40 |
rus-ita |
food.ind. |
низкокачественные пищевые продукты |
alimenti di scarsa qualità |
Sergei Aprelikov |
62 |
22:22:45 |
rus-ita |
|
каталка для теста |
mattarello |
vpp |
63 |
22:21:08 |
rus-spa |
food.ind. |
низкокачественные пищевые продукты |
productos alimenticios de baja calidad |
Sergei Aprelikov |
64 |
22:19:00 |
rus-spa |
food.ind. |
низкокачественные пищевые продукты |
alimentos de mala calidad |
Sergei Aprelikov |
65 |
22:13:35 |
rus-fre |
idiom. |
Быть по другую сторону баррикады |
être de l'autre côté de la barricade |
ROGER YOUNG |
66 |
22:11:53 |
rus-fre |
idiom. |
Быть на распутье |
Etre se trouver à la croisee des chemins |
ROGER YOUNG |
67 |
22:10:59 |
rus-fre |
idiom. |
Быть на правильном пути |
Etre dans le droit chemin |
ROGER YOUNG |
68 |
22:10:36 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
lauryl |
лаурильный |
igisheva |
69 |
22:10:12 |
rus-fre |
idiom. |
Быть на нервах |
Etre sur les nerfs |
ROGER YOUNG |
70 |
22:09:37 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
tridecyl |
тридециловый |
igisheva |
71 |
22:07:22 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
cetyl |
цетильный |
igisheva |
72 |
22:07:19 |
eng-rus |
food.ind. |
poor quality food |
низкокачественный пищевой продукт |
Sergei Aprelikov |
73 |
22:06:29 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
oleyl |
олеильный |
igisheva |
74 |
22:06:17 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
oleyl |
олеиловый |
igisheva |
75 |
22:06:09 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
oleyl |
олеил |
igisheva |
76 |
22:03:51 |
rus-fre |
idiom. |
Быть на краю могилы |
Etre au bord de la tombe (etre pres de mourir) |
ROGER YOUNG |
77 |
22:02:55 |
rus-fre |
idiom. |
Быть мишенью для кого, чего |
Servir de сible à qn |
ROGER YOUNG |
78 |
22:01:12 |
rus-fre |
idiom. |
Быть в шкуре кого, чьей |
Etre dans la peau de qqn (etre dans lа situation de quelqu'un.) |
ROGER YOUNG |
79 |
22:00:03 |
rus-ita |
|
межзвёздное пространство |
spazio interstellare |
vpp |
80 |
21:58:57 |
rus-fre |
idiom. |
Быть вне игры |
Etre hors jeu |
ROGER YOUNG |
81 |
21:56:46 |
rus-fre |
idiom. |
Браться за ум |
Se mettre à la raison (se rendre plus raisonnable) |
ROGER YOUNG |
82 |
21:55:49 |
rus-fre |
tax. |
налог на прибыль корпораций |
impôt sur le revenu des collectivités (Люксембург) |
eugeene1979 |
83 |
21:55:42 |
rus-ita |
|
ударом на удар |
colpo su colpo |
vpp |
84 |
21:55:25 |
rus-fre |
idiom. |
Брать сторону |
Prendre parti pour qqn |
ROGER YOUNG |
85 |
21:54:53 |
rus-fre |
idiom. |
брать слово |
prendre la parole (commencer а parler) |
ROGER YOUNG |
86 |
21:54:21 |
eng-rus |
med. |
gut signature |
"'кишечный профиль'" (характерная картина при УЗИ брюшной полости) |
doc090 |
87 |
21:53:39 |
rus-ita |
|
омовение ног |
lavanda dei piedi |
vpp |
88 |
21:53:20 |
rus-fre |
idiom. |
Брать себя в руки |
Se prendre en mains |
ROGER YOUNG |
89 |
21:52:09 |
rus-ita |
|
согреваться |
farsi caldo |
vpp |
90 |
21:52:00 |
rus-fre |
idiom. |
Брать за горло |
Prendre qqn à la gorge |
ROGER YOUNG |
91 |
21:48:39 |
rus-fre |
idiom. |
Брать голыми руками |
Prendre qqn, qqch. à mains nues |
ROGER YOUNG |
92 |
21:48:01 |
rus-ita |
|
прижиматься |
riunirsi |
vpp |
93 |
21:48:00 |
rus-fre |
idiom. |
Брать верх |
Prendre le dessus (1) над кем; sur qqn triompher de quelqu'un, etre plus fort dans une competition ; 2) над чем ; sur qqch. maitriser uï sentimeït, uпе douleur, etc.) |
ROGER YOUNG |
94 |
21:47:01 |
rus-fre |
idiom. |
Брать быка за рога |
Prendre le taureau par les cornes |
ROGER YOUNG |
95 |
21:46:26 |
rus-fre |
idiom. |
Бороться с самим собой |
Lutter contre soi |
ROGER YOUNG |
96 |
21:45:13 |
rus-fre |
idiom. |
С божьей помощью |
Avec l'aide de Dieu |
ROGER YOUNG |
97 |
21:43:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
capacity addition |
ввод/вводы мощностей (любимый термин энергетиков) |
CCK |
98 |
21:43:25 |
rus-fre |
idiom. |
Как богу будет угодно |
Comme il plait plaira а dieu |
ROGER YOUNG |
99 |
21:41:49 |
rus-fre |
idiom. |
Бог знает |
Dieu sait |
ROGER YOUNG |
100 |
21:41:45 |
rus-fre |
idiom. |
Бог знает ведает |
Dieu sait ([ combien, comment, etc.J (fam.) : expression de l'incertitude.) |
ROGER YOUNG |
101 |
21:41:23 |
rus-ita |
|
описаться |
pisciare addosso |
vpp |
102 |
21:41:07 |
rus-fre |
idiom. |
Блошиный рынок |
Marché aux puces (marche ou l'on vend des objets d'occasion, plus ou moins sales et deteriores.) |
ROGER YOUNG |
103 |
21:40:12 |
rus-fre |
idiom. |
Бледен как полотно |
Pale comme un linge la mort |
ROGER YOUNG |
104 |
21:39:14 |
rus-fre |
idiom. |
Бередить душу |
Remuer l'ame |
ROGER YOUNG |
105 |
21:38:38 |
rus-fre |
idiom. |
По белу свету |
De par le monde (а travers la tепе entiere, partout.) |
ROGER YOUNG |
106 |
21:37:51 |
rus-ita |
|
острый угло |
angolo accentuato |
vpp |
107 |
21:37:29 |
rus-fre |
idiom. |
Бездна премудрости |
abîme de science |
ROGER YOUNG |
108 |
21:35:25 |
rus-fre |
|
Ангельское терпение |
Patience d'ange |
ROGER YOUNG |
109 |
21:34:44 |
rus-fre |
|
От аза до ижицы |
De А jusqu'a а Z ([s'emploie avec un verbe] (ling.) : du debut а !а fin.) |
ROGER YOUNG |
110 |
21:33:54 |
rus-ita |
|
руины дома |
macerie |
vpp |
111 |
21:30:37 |
eng-rus |
oncol. |
T-cell acute lymphoblastic leukaemia |
Т-ОЛЛ |
olga don |
112 |
21:30:13 |
rus-ita |
|
мочь достигать веса |
potere arrivare a pesare |
vpp |
113 |
21:29:20 |
eng-rus |
oncol. |
T-cell lymphoblastic lymphoma |
Т-ЛБЛ |
olga don |
114 |
21:28:56 |
rus-ita |
|
игра света и тени |
gioco di luce e di buio |
vpp |
115 |
21:28:19 |
rus-fre |
|
болезни мозга |
affections cérébrales |
ROGER YOUNG |
116 |
21:27:55 |
rus-ita |
|
в качестве |
in parita' |
vpp |
117 |
21:27:19 |
rus-fre |
|
ставить диагноз |
établir un diagnostic |
ROGER YOUNG |
118 |
21:27:06 |
rus-ita |
|
кембрийский взрыв |
esplosione cambriana |
vpp |
119 |
21:24:27 |
rus-ita |
|
проблемы только начинались |
problemi tutt'altro che finiti |
vpp |
120 |
21:23:28 |
rus-ger |
law |
выбытие из владения |
Aussonderung aus dem Besitz |
Лорина |
121 |
21:21:56 |
rus-ger |
med. |
терапевтическая интенсивная медицина |
Internistische Intensivmedizin |
folkman85 |
122 |
21:19:17 |
eng-rus |
pharm. |
small patient group |
пациенты с редким заболеванием (орфанные пациенты (в некоторых фарм. контекстах)) |
olga don |
123 |
21:17:00 |
eng-rus |
org.chem. |
linolenate |
соль или эфир линоленовой кислоты |
igisheva |
124 |
21:16:59 |
eng-rus |
org.chem. |
linolenate |
соль линоленовой кислоты |
igisheva |
125 |
21:14:38 |
eng-rus |
org.chem. |
myristate |
эфир миристиновой кислоты |
igisheva |
126 |
21:14:37 |
eng-rus |
org.chem. |
myristate |
соль миристиновой кислоты |
igisheva |
127 |
21:14:36 |
eng-rus |
org.chem. |
myristate |
миристинат |
igisheva |
128 |
21:12:50 |
eng-rus |
org.chem. |
caprate |
капринат |
igisheva |
129 |
21:11:41 |
eng-rus |
org.chem. |
caprylate |
каприлат |
igisheva |
130 |
21:10:37 |
eng-rus |
org.chem. |
caproate |
капронат |
igisheva |
131 |
21:07:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
dotting with center punch |
центрование |
Gruzovik |
132 |
21:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
centering |
центровальный |
Gruzovik |
133 |
21:03:11 |
eng-rus |
tech. |
distribution screw |
распределительный шнек |
Nilov |
134 |
21:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
eisodic |
центробежный (rarely-used term for afferent [moving or carrying inward or toward a central part; refers to vessels, nerves, etc]) |
Gruzovik |
135 |
21:01:52 |
eng-rus |
auto. |
OHT |
карьерный самосвал (Off-Highway Truck) |
aharin |
136 |
21:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifugally |
центробежно |
Gruzovik |
137 |
21:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
centrifuge |
центробежка (= центрифуга) |
Gruzovik |
138 |
20:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
centrifuge |
центробег (= центрифуга) |
Gruzovik |
139 |
20:57:10 |
eng-rus |
econ. |
food regulation |
продовольственное регулирование |
A.Rezvov |
140 |
20:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
centered-affine |
центроаффинный (relating to the center of an affine space quotation) |
Gruzovik |
141 |
20:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centroaffineness |
центроаффинность |
Gruzovik |
142 |
20:52:45 |
eng-rus |
org.chem. |
fats and oils |
жиры |
igisheva |
143 |
20:52:43 |
rus-ger |
econ. |
спрос на труд |
Arbeitsnachfrage |
marinik |
144 |
20:52:19 |
rus-ger |
econ. |
см. Arbeitsnachfrage |
Arbeitskräftenachfrage |
marinik |
145 |
20:51:13 |
eng-rus |
org.chem. |
alkanol |
алканольный |
igisheva |
146 |
20:50:59 |
rus-ger |
econ. |
спрос на рабочую силу |
Arbeitsnachfrage (на рынке труда) |
marinik |
147 |
20:49:44 |
rus-ger |
econ. |
предложение рабочей силы |
Arbeitskräfteangebot (на рынке труда) |
marinik |
148 |
20:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifuge |
центрифуговать (impf and pf) |
Gruzovik |
149 |
20:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifugalisation |
центрифугирование (chiefly British spelling) |
Gruzovik |
150 |
20:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifugalization |
центрифугирование (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
151 |
20:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
centrifugalized deposit |
центрифугат (амер.) |
Gruzovik |
152 |
20:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spin dryer |
центрифуга |
Gruzovik |
153 |
20:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
solid-bowl centrifuge |
бесситовая центрифуга |
Gruzovik |
154 |
20:37:28 |
eng-rus |
econ. |
settle on |
остановить свой выбор |
A.Rezvov |
155 |
20:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
image centering |
центрирование изображения |
Gruzovik |
156 |
20:32:08 |
rus-ger |
econ. |
см. Fachkräftemangel |
Fachkräfteengpass |
marinik |
157 |
20:30:57 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
centriole |
центриола (= центриоль) |
Gruzovik |
158 |
20:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
centrism |
центризм (a political philosophy of avoiding the extremes of left and right by taking a moderate position or course of action; течение в политике, стремящееся занять промежуточное положение между реформистским и консервативным направлениями) |
Gruzovik |
159 |
20:27:07 |
eng-rus |
pharm. |
SP3 |
политика SP3 (Sandoz Professional Practices Policy – политика Sandoz в области профессиональной практики) |
olga don |
160 |
20:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Jupiter's-beard centranthus |
центрантус красный (Centranthus ruber) |
Gruzovik |
161 |
20:22:00 |
eng-rus |
|
move things forward |
сдвинуться с мёртвой точки (reverso.net) |
Aslandado |
162 |
20:20:45 |
eng-rus |
|
charge with positive energy |
зарядить позитивом (e.g. The concert charged the public with positive energy.) |
Soulbringer |
163 |
20:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
newspapers published in the capital |
центральные газеты |
Gruzovik |
164 |
20:20:04 |
eng-rus |
tech. |
power output |
выработка мощности |
I. Havkin |
165 |
20:19:17 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
leading newspapers |
центральная печать |
Gruzovik |
166 |
20:17:04 |
eng-rus |
econ. |
strong regulation |
жёсткое регулирование |
A.Rezvov |
167 |
20:15:39 |
eng-rus |
subl. |
just by physical presence |
одним своим присутствием (e.g. You intimidate me just by your physical presence. – Я теряю уверенность в себе от одного твоего присутствия.) |
Soulbringer |
168 |
20:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
centrally-symmetric |
центрально-симметричный |
Gruzovik |
169 |
20:08:05 |
eng-rus |
econ. |
trade-off |
поиск баланса (между одним и другим) |
A.Rezvov |
170 |
20:08:00 |
eng-rus |
subl. |
create the festive atmosphere |
создать атмосферу праздника |
Soulbringer |
171 |
20:07:15 |
eng-rus |
econ. |
trade-off |
поиск компромисса (между одним и другим) |
A.Rezvov |
172 |
20:04:44 |
rus-ger |
lab.law. |
см. Mangelberuf |
Engpassberuf |
marinik |
173 |
20:03:27 |
eng-rus |
|
the very finest details |
самые тонкие детали |
Soulbringer |
174 |
19:57:05 |
eng-rus |
|
sovereign fund |
госфонд (a government-owned fund, usually dealing with large-scale investments which affect the interests of the country or state. Also, sovereign wealth fund. MD) |
Alexander Demidov |
175 |
19:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik gyrosc. |
central gyroscopic unit |
гироскопическая централь |
Gruzovik |
176 |
19:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
main |
централь |
Gruzovik |
177 |
19:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breech-loader |
централка |
Gruzovik |
178 |
19:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
central prison |
централка (= централ) |
Gruzovik |
179 |
19:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
centralist |
централистический (к сущ. "централизм") |
Gruzovik |
180 |
19:54:33 |
rus-ger |
law |
договор ренты |
Rentenvertrag |
Лорина |
181 |
19:53:55 |
eng |
abbr. UN |
UNGP |
United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights |
Alexander Oshis |
182 |
19:53:27 |
eng |
abbr. UN |
United Nations Guiding Principles on Business and Human Rights |
UNGP |
Alexander Oshis |
183 |
19:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
centralize |
централизоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
184 |
19:51:50 |
eng-rus |
chem. |
on-line analyser |
экспресс-анализатор |
Сабу |
185 |
19:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
centralized traffic control |
централизованный |
Gruzovik |
186 |
19:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
interlocked |
централизованный |
Gruzovik |
187 |
19:47:24 |
eng-rus |
|
sovereign investment fund |
государственный инвестиционный фонд (A sovereign wealth fund (SWF) or sovereign investment fund is a state-owned investment fund that invests in real and financial assets such as stocks, bonds, real estate, precious metals, or in alternative investments such as private equity fund or hedge funds. Sovereign wealth funds invest globally. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
188 |
19:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
interlocking |
централизационный |
Gruzovik |
189 |
19:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
centradenia |
центрадения (wikipedia.org) |
Gruzovik |
190 |
19:44:09 |
eng-rus |
|
genuine differences |
реальные разногласия (reverso.net) |
Aslandado |
191 |
19:35:13 |
eng-rus |
|
fund |
инвестфонд (Terminology varies with country but investment funds are often referred to as investment pools, collective investment vehicles, collective investment schemes, managed funds, or simply funds. WK) |
Alexander Demidov |
192 |
19:33:20 |
eng-rus |
|
investment pool |
фонд коллективного инвестирования (Terminology varies with country but investment funds are often referred to as investment pools, collective investment vehicles, collective investment schemes, managed funds, or simply funds. WK) |
Alexander Demidov |
193 |
19:32:09 |
eng-rus |
|
collective investment fund |
фонд коллективного инвестирования (A collective investment fund (CIF), also known as a collective investment trust, is operated by a bank or trust company and handles a group of pooled trust accounts. Collective investment funds groups assets from individuals and organizations to develop a larger, diversified portfolio. There are two types of funds: A1 funds are grouped assets contributed for the purpose of investment or reinvestment, and A2 funds are grouped assets contributed by trusts exempt from federal income tax. investopedia.com) |
Alexander Demidov |
194 |
19:30:55 |
eng-rus |
|
collective investment vehicle |
фонд коллективного инвестирования (A collective investment vehicle (CIV) is any entity that allows investors to pool their money and invest the pooled funds, instead of buying securities directly as individuals. nseindia.com) |
Alexander Demidov |
195 |
19:26:59 |
eng-rus |
sport. |
core muscles |
глубокие мышцы туловища (ru.wikipedia.org/wiki/Мышцы_туловища) |
DRE |
196 |
19:25:05 |
eng-rus |
sport. |
core |
туловище (В спорте по core понимают мышцы туловища, в частости глубокие ("собственные") мышцы) |
DRE |
197 |
19:21:38 |
eng-rus |
inf. |
certainly! |
ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация) |
MichaelBurov |
198 |
19:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik neurol. |
sneezing center |
чихательный центр |
Gruzovik |
199 |
19:14:00 |
eng-rus |
inf. |
Nothing of the kind! |
Ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация) |
MichaelBurov |
200 |
19:13:02 |
eng-rus |
|
merkin |
меркин |
ParanoIDioteque |
201 |
19:12:47 |
eng-rus |
inf. |
no! |
ну, конечно! (В контексте разговора; имеет значение интонация) |
MichaelBurov |
202 |
19:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
centipoise |
центипуаз (unit of viscosity; = сантипуаз) |
Gruzovik |
203 |
18:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
centimeter |
центиметр (= сантиметр) |
Gruzovik |
204 |
18:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
centiliter |
центилутр (= сантилитр) |
Gruzovik |
205 |
18:56:33 |
rus-ita |
|
инженерные системы |
opere impiantistiche |
vpp |
206 |
18:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
centigram |
центиграмм (= сантиграмм) |
Gruzovik |
207 |
18:51:04 |
rus-ger |
mus. |
сиринкс музыкальный инструмент |
Syrinx |
soulveig |
208 |
18:49:43 |
rus-fre |
inet. |
Счёт пополнения |
compte alimenté |
ulkomaalainen |
209 |
18:48:07 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxylated amine |
гидроксиамин |
igisheva |
210 |
18:45:50 |
eng-rus |
org.chem. |
amine-based |
аминный |
igisheva |
211 |
18:45:33 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
amine-based |
аминированный |
igisheva |
212 |
18:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
centibel |
центибел (a measure of sound intensity that is one hundredth of a bel on the logarithmic intensity scale) |
Gruzovik |
213 |
18:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
hundredweight |
центал (1 a unit of weight in the US Customary System equal to 100 pounds [45.36 kilograms]; 2 a unit of weight in the British Imperial System equal to 112 pounds [50.80 kilograms]) |
Gruzovik |
214 |
18:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
centaur |
центавр (= кентавр) |
Gruzovik |
215 |
18:37:50 |
eng-rus |
auto. |
electric-only operation |
работа только в электрическом режиме (о гибридном электромобиле) |
I. Havkin |
216 |
18:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censorship office |
ценсура (= цензура) |
Gruzovik |
217 |
18:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censorship |
ценсура (= цензура) |
Gruzovik |
218 |
18:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censorial |
ценсорский (= цензорский) |
Gruzovik |
219 |
18:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censor |
ценсор (= цензор) |
Gruzovik |
220 |
18:34:05 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coenocyte |
ценоцит (a multinucleate cytoplasmic mass enclosed by a single cell wall, as in certain slime molds, fungi, and algae) |
Gruzovik |
221 |
18:33:50 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coenocytic |
ценоцитный (pert. to a multinucleate cytoplasmic mass enclosed by a single cell wall, as in certain slime molds, fungi, and algae) |
Gruzovik |
222 |
18:33:08 |
eng-rus |
|
media personality |
медиа-персона |
NumiTorum |
223 |
18:31:31 |
eng-rus |
fin. |
payment location |
пункт приёма и выдачи платежей |
andrew_egroups |
224 |
18:30:26 |
eng-rus |
|
drinks menu |
меню напитков |
Bullfinch |
225 |
18:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coenotic |
ценотический |
Gruzovik |
226 |
18:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
coenosteum |
ценостеум (wikipedia.org) |
Gruzovik |
227 |
18:24:39 |
rus-fre |
sec.sys. |
пограничный инцидент |
un couac à la frontière |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:24:09 |
rus-fre |
sec.sys. |
пограничный инцидент |
un couac à la frontière (происшествие на государственной границе, возникшее в результате незаконных действий граждан, военнослужащих или местных властей того или иного государства, выражающихся в различных нарушениях положений международных договоров, пограничных соглашений, затрагивающих интересы сопредельных государств и связанных с нарушением режима государственной границы или причинением материального или иного ущерба. Пограничный инцидент расследуется и урегулируется на участке пограничной заставы с одновременным принятием мер к усилению охраны государственной границы на данном направлении. Расследование пограничных инцидентов проводится, как правило, на месте их возникновения. Расследования могут быть односторонними и совместными, проводимыми представителями обеих сопредельных государств. // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:22:40 |
eng-rus |
auto. |
key cycle |
цикл зажигания |
I. Havkin |
230 |
18:22:17 |
rus-fre |
for.pol. |
инцидент |
couac (un couac à la frontière - пограничный инцидент) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
establishment of prices |
ценообразование |
Gruzovik |
232 |
18:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cenomonoecism |
ценомоноэция (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
233 |
18:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cenomonoecia |
ценомоноэция (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
234 |
18:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coenomonoecia |
ценомоноэция (chiefly British spelling) |
Gruzovik |
235 |
18:18:24 |
eng-rus |
|
of-age |
совершеннолетний (Even though consumption is down, there still exists a culture of alcohol use at F&M. Parties, both registered and private, are regular occurrences, and alcohol is available with varying degrees of accessibility to both of-age and underage students – Franklin & Marshall College (PA, USA)) |
Tamerlane |
236 |
18:17:14 |
rus-fre |
trav. |
дорога через перевал |
la route d'un col (..., longue de 16 km, ... - ... длиной в 16 км // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cenocarpous |
ценокарпный (chiefly American spelling; having the carpels of the gynoecium united in a compound ovary) |
Gruzovik |
238 |
18:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coenocarpous |
ценокарпный (chiefly British spelling; having the carpels of the gynoecium united in a compound ovary) |
Gruzovik |
239 |
18:14:37 |
rus-fre |
|
проявление неловкости с её стороны |
paraître sa gaucherie (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны.) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cenocarpium |
ценокарпий (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
241 |
18:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cenocarp |
ценокарпий (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
242 |
18:13:52 |
rus-fre |
|
несмотря на то, что |
même si (Même si elle finit par atteindre une bonne maîtrise du français, elle n’avait pas les capacités requises, et les représentations publiques ne furent pour elle que des occasions de laisser paraître sa gaucherie. - Несмотря на то, что она в конечном итоге добилась хорошего знания французского языка, у нее не было необходимых навыков, чтобы публичные выступления не превращались лишь в повод для проявления неловкости с её стороны.) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coenocarp |
ценокарпий (chiefly British spelling) |
Gruzovik |
244 |
18:11:49 |
rus-fre |
sec.sys. |
регулярно прибывающий поток мигрантов |
un flux régulier de migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
cenozygote |
ценозигота (the dormant bulge of a zygomycota [a division of fungi mostly terrestrial in habitat, living in soil or on decaying plant or animal material]) |
Gruzovik |
246 |
18:10:27 |
rus-fre |
trav. |
горнолыжный курорт |
station de ski |
ioulenka1 |
247 |
18:09:38 |
rus-fre |
polit. |
формально всё ещё находящийся у власти |
encore techniquement au pouvoir (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:09:08 |
rus-fre |
polit. |
у власти |
au pouvoir |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:08:47 |
rus-fre |
law |
формально |
techniquement (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:08:11 |
rus-fre |
polit. |
правоцентристской ориентации |
centre droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:07:31 |
rus-fre |
polit. |
ультраправой ориентации |
extrême droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:07:02 |
rus-fre |
polit. |
левоцентристской ориентации |
centre gauche (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:06:33 |
rus-fre |
polit. |
Демократическая партия Италии |
Parti démocrate italien (итальянская политическая партия левоцентристской ориентации // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytocenosis |
растительный ценоз (chiefly American spelling; a collection or association of plant species within a designated geographical unit, which forms a relatively uniform patch, distinguishable from neighboring patches of different vegetation types) |
Gruzovik |
255 |
18:05:59 |
rus-fre |
inet. |
выход |
deconnecter se (клик) |
ulkomaalainen |
256 |
18:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
phytocoenosis |
растительный ценоз (chiefly British spelling; a collection or association of plant species within a designated geographical unit, which forms a relatively uniform patch, distinguishable from neighboring patches of different vegetation types) |
Gruzovik |
257 |
18:05:18 |
rus-fre |
for.pol. |
создавать новую Европу |
faire la nouvelle Europe (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:04:41 |
rus-fre |
|
контролировать нашу государственную границу |
contrôler nos frontières (букв.: границы // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
zoocenosis |
животный ценоз (the totality of animals in a biocenosis [an association of different organisms forming a closely integrated community]) |
Gruzovik |
260 |
17:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coenogenetic |
ценогенетический (chiefly British spelling; relating to or being a specialized adaptive character [as the amnion or chorion surrounding the embryo of higher vertebrates] that is not represented in primitive ancestral forms) |
Gruzovik |
261 |
17:57:23 |
eng-rus |
pharma. |
muco-adhesive preparations |
мукоадгезивные препараты ("способные взаимодействовать с компонентами слизистой и удерживаться на ней продолжительное время" pharmjournal.ru) |
capricolya |
262 |
17:57:20 |
rus-ger |
inf. |
Интернет |
Netz (в целом) |
Bedrin |
263 |
17:55:46 |
rus-ita |
relig. |
схождение Благодатного Огня |
discesa del Fuoco Santo |
Lantra |
264 |
17:54:51 |
eng-rus |
pharma. |
muco-adhesive buccal tablet |
мукоадгезивная защёчная таблетка |
capricolya |
265 |
17:54:38 |
eng-rus |
pharma. |
muco-adhesive |
мукоадгезивный |
capricolya |
266 |
17:53:22 |
eng-rus |
pharma. |
buccal tablet |
защёчная таблетка |
capricolya |
267 |
17:52:58 |
eng-rus |
tech. |
inoperative |
находящийся в нерабочем состоянии |
I. Havkin |
268 |
17:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cenobium |
ценобий (chiefly American spelling wikipedia.org) |
Gruzovik |
269 |
17:51:36 |
rus-fre |
fin. |
Реквизиты для вывода |
références pour retrait de fonds |
ulkomaalainen |
270 |
17:47:06 |
rus-fre |
cust. |
французские таможенные органы |
les douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:45:13 |
rus-fre |
polit. |
вставать с колен |
relèver la tête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
склонять к компромиссному решению |
Игорь Миг |
273 |
17:45:04 |
rus-fre |
polit. |
поднять голову |
relèver la tête (=вставать с колен // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:44:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
склонить к компромиссу |
Игорь Миг |
275 |
17:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
вынуждать идти на компромисс |
Игорь Миг |
276 |
17:42:45 |
rus-fre |
polit. |
партия правого толка |
le parti de droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:42:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coerce into a compromise |
заставить пойти на компромисс |
Игорь Миг |
278 |
17:42:29 |
rus-fre |
polit. |
коалиция с партией правого толка |
une coalition avec le parti de droite (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:42:15 |
eng-rus |
inf. |
don't sweat it |
не напрягайся |
Рина Грант |
280 |
17:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deal a heavy blow to |
наносить ощутимый удар по |
Игорь Миг |
281 |
17:40:10 |
rus-ger |
wood. |
водно-дисперсионный клей ПВА для дерева |
Weißleim (столярный клей на основе ПВА) |
marinik |
282 |
17:39:49 |
rus-fre |
polit. |
последние парламентские выборы |
dernières législatives (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:39:31 |
rus-fre |
polit. |
получить наибольшее количество голосов на последних парламентских выборах |
arriver en tête des dernières législatives (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:38:57 |
eng-rus |
|
against the rules |
не по правилам (That's against the rules! – Это не по правилам!) |
Рина Грант |
285 |
17:37:14 |
rus-fre |
NGO |
гуманитарная организация |
une organisation humanitaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:37:00 |
rus-fre |
NGO |
использоваться гуманитарной организацией |
utiliser par une organisation humanitaire (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold fire |
воздерживаться от действий |
Игорь Миг |
288 |
17:33:09 |
rus-fre |
railw. |
итальянские железные дороги |
les chemins de fer italiens (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:32:23 |
rus-fre |
dipl. |
рассматривать в качестве неприемлемого |
considérer comme inacceptable (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:31:40 |
rus-fre |
dipl. |
решительный протест |
la ferme protestation (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:31:13 |
rus-fre |
dipl. |
заявить протест |
exprimer la protestation (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:30:43 |
rus-fre |
dipl. |
заявить решительный протест |
exprimer la ferme protestation (du gouvernement italien pour ... - итальянского правительства в связи с ... // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slash the deficit |
уменьшить дефицит |
Игорь Миг |
294 |
17:30:17 |
rus-spa |
inet. |
пригласитель |
invitador |
ulkomaalainen |
295 |
17:29:29 |
rus-fre |
foreig.aff. |
вызвать посла Франции в Риме |
convoquer l'ambassadeur de France à Rome (в здание МИД Италии // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:28:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
products having an American origination |
продукция американского происхождения |
Игорь Миг |
297 |
17:28:10 |
rus-fre |
foreig.aff. |
ответственный работник министерства иностранных дел Италии |
un haut fonctionnaire du ministère italien des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
products having an American origination |
американская продукция |
Игорь Миг |
299 |
17:27:16 |
rus-fre |
formal |
ответственный работник |
haut fonctionnaire (un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères - ответственный работник министерства иностранных дел) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:26:52 |
rus-fre |
foreig.aff. |
ответственный работник МИД |
un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:26:45 |
rus-fre |
foreig.aff. |
ответственный работник министерства иностранных дел |
un haut fonctionnaire du ministère des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take cues from |
следовать примеру |
Игорь Миг |
303 |
17:25:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take cues from |
подражать |
Игорь Миг |
304 |
17:24:43 |
rus-fre |
fin. |
Вывести средства |
Retirer des fonds |
ulkomaalainen |
305 |
17:23:19 |
rus-fre |
int. law. |
приостановить действие соглашения |
suspendre le fonctionnement de l'accord (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:23:16 |
rus-fre |
fin. |
Пополнить баланс |
ajouter de l'argent (Cliquez sur Ajouter de l'argent depuis un compte bancaire en France) |
ulkomaalainen |
307 |
17:22:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the cue |
брать пример |
Игорь Миг |
308 |
17:22:51 |
rus-ger |
|
стартапeр |
Start-up-Gründer |
Marija_Kusnezowa |
309 |
17:22:09 |
rus-fre |
trav. |
направиться в |
se rendre à (se rendre à Rome - направиться в Рим) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three weeks into the month |
спустя три недели после начала месяца |
Игорь Миг |
311 |
17:20:46 |
rus-fre |
int. law. |
в рамках франко-итальянского соглашения |
dans le cadre d'un accord franco-italien (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
three weeks into the month |
через три недели с начала месяца |
Игорь Миг |
313 |
17:20:00 |
rus-fre |
law |
не совершили ничего незаконного |
n'ont rien fait d'illégal (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:18:52 |
rus-fre |
cust. |
ответственный за таможенные органы |
chargé des douanes (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:18:43 |
eng-rus |
|
intellectual framework |
теоретическая основа |
onastasiy |
316 |
17:15:30 |
eng-rus |
med. |
oral trans-mucosal route |
путь введения через слизистую оболочку ротовой полости |
capricolya |
317 |
17:14:44 |
rus-fre |
|
объясниться с |
s'expliquer avec |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:14:05 |
rus-fre |
polit. |
министр государственного бюджета |
le ministre des Comptes publics (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:13:42 |
rus-fre |
polit. |
министер государственного бюджета Франции |
le ministre français des Comptes publics |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:13:10 |
rus-fre |
polit. |
министер государственного бюджета Франции |
le ministre français des Comptes publics (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:12:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
получать успешное завершение |
Игорь Миг |
322 |
17:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
успешно завершиться |
Игорь Миг |
323 |
17:11:35 |
rus-ita |
|
бытовая канализация |
fognatura domestica |
vpp |
324 |
17:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
претворяться в жизнь |
Игорь Миг |
325 |
17:09:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
становиться явью |
Игорь Миг |
326 |
17:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
исполняться |
Игорь Миг |
327 |
17:08:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
становиться реальностью |
Игорь Миг |
328 |
17:08:28 |
rus-fre |
cust. |
железнодорожная бригада французских таможенных органов |
la brigade ferroviaire des douanes françaises |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
облекаться в плоть и в кровь |
Игорь Миг |
330 |
17:08:04 |
eng-rus |
polygr. |
richness |
сочность цветов (Один из четырёх параметров оценки качества печати. Другие три: sharpness – резкость; realism – реализм; smoothness – отсутствие артефактов) |
Alexander Oshis |
331 |
17:07:41 |
rus-fre |
cust. |
французские таможенные органы |
douanes françaises |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
воплощаться в жизнь |
Игорь Миг |
333 |
17:06:35 |
rus-fre |
NGO |
волонтёры некоммерческой организации |
les bénévoles de l'ONG (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:06:07 |
eng-rus |
org.chem. |
alkoxylate |
алкоксилировать |
igisheva |
335 |
17:05:41 |
rus-fre |
med. |
сдача мочи на анализ |
un dépistage urinaire |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:04:23 |
rus-fre |
|
в туалете |
dans les toilettes |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:03:25 |
rus-fre |
crim.law. |
подозревать в незаконном обороте наркотиков |
soupçonner de trafic de drogue (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:03:24 |
eng-rus |
|
Meanwhile |
в то же самое время |
Мирослав9999 |
339 |
17:02:53 |
rus-fre |
crim.law. |
незаконный оборот наркотиков |
trafic de drogue (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:02:23 |
rus-fre |
railw. |
высокоскоростной поезд |
TGV (un train à grande vitesse // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:01:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
получать завершение |
Игорь Миг |
342 |
17:00:55 |
eng-rus |
org.chem. |
alkoxylate |
алкоксилатный |
igisheva |
343 |
17:00:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
появляться |
Игорь Миг |
344 |
16:59:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
воплотиться в конкретные дела |
Игорь Миг |
345 |
16:58:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
материализоваться |
Игорь Миг |
346 |
16:57:28 |
eng-rus |
med. |
dosing flexibility |
гибкое дозирование (The limited availability of dose strengths of the drug does not permit the dosing flexibility required for safe use in patients with severe renal impairment.) |
capricolya |
347 |
16:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
приобретать зримые формы |
Игорь Миг |
348 |
16:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come to fruition |
вызреть |
Игорь Миг |
349 |
16:53:29 |
rus-fre |
cust. |
французские таможенные органы |
douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:53:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malign influence |
пагубное влияние |
Игорь Миг |
351 |
16:52:59 |
rus-fre |
cust. |
железнодорожная бригада французских таможенных органов |
la brigade ferroviaire des douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:51:45 |
rus-fre |
crim.law. |
неустановленные лица |
personnes non identifiées |
Alex_Odeychuk |
353 |
16:49:37 |
rus-fre |
police |
полицейский участок |
commissariat (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:49:24 |
rus-ita |
|
тяговая подстанция |
stazione di trazione elettrica |
vpp |
355 |
16:48:53 |
rus-fre |
|
ранее |
au préalable |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be looming over the horizon |
превратиться в реальную угрозу |
Игорь Миг |
357 |
16:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be looming over the horizon |
маячить на горизонте |
Игорь Миг |
358 |
16:47:17 |
rus-fre |
|
ночи без сна |
nuits sans sommeil |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:47:05 |
rus-fre |
|
забыть твои бессонные ночи |
oublier tes nuits sans sommeil |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be looming over the horizon |
замаячить на горизонте |
Игорь Миг |
361 |
16:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in terror |
дрожать от страха |
Игорь Миг |
362 |
16:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in one's boots |
быть сильно напуганным |
Игорь Миг |
363 |
16:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in one's boots |
перепугаться |
Игорь Миг |
364 |
16:39:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quake in one's boots |
сильно нервничать |
Игорь Миг |
365 |
16:33:58 |
rus-fre |
|
бывший |
ancien mec (парень) |
Alex_Odeychuk |
366 |
16:33:42 |
rus-fre |
|
увести твоего бывшего парня |
voler ton ancien mec |
Alex_Odeychuk |
367 |
16:33:09 |
eng-rus |
inet. |
twitterian |
популярный участник общения в твиттере ("Twitterian" is purely a merit-based term that describes an individual with a high number of tweets and is positively charged.) |
Beforeyouaccuseme |
368 |
16:31:50 |
eng-rus |
abbr. |
EUMENA |
Европа, Ближний Восток и Северная Африка (Europe, the Middle East and North Africa) |
Enidan |
369 |
16:30:41 |
rus-fre |
crim.law. |
период предварительного расследования |
stade préliminaire (с момента вынесения постановления о возбуждении уголовного дела и до вынесения обвинительного заключения или постановления о прекращении уголовного дела, передачи дела в суд // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:29:21 |
rus-fre |
crim.law. |
уголовное производство |
enquête (l'ouverture d'une enquête - открытие уголовного производства, возбуждение уголовного дела // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:28:22 |
rus-fre |
crim.law. |
открытие уголовного производства |
l'ouverture d'une enquête |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:27:32 |
eng-rus |
amer. |
adoption taxpayer identification number |
идентификационный номер налогоплательщика усыновлённого лица |
Баян |
373 |
16:27:17 |
rus-fre |
crim.law. |
открытие уголовного производства |
l'ouverture d'une enquête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:27:07 |
rus-fre |
crim.law. |
возбуждение уголовного дела |
l'ouverture d'une enquête |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:27:01 |
rus-fre |
crim.law. |
возбуждение уголовного дела |
l'ouverture d'une enquête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:26:41 |
rus-fre |
crim.law. |
заявить об возбуждении уголовного дела |
annoncer l'ouverture d'une enquête (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:20:55 |
eng-rus |
pharma. |
solid oral dosage form |
твёрдая лекарственная форма для перорального применения |
capricolya |
378 |
16:18:40 |
rus-fre |
law |
прокуратура города Турин |
Le parquet de Turin (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
379 |
16:18:01 |
rus-fre |
dipl. |
сопредельные государства |
États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:17:41 |
rus-fre |
dipl. |
сотрудничество между сопредельными государствами |
la collaboration entre États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:17:34 |
rus-fre |
dipl. |
сотрудничество сопредельных государств |
la collaboration entre États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:16:25 |
rus-fre |
dipl. |
акт, находящийся абсолютно за рамками сотрудничества между сопредельными государствами |
un acte, considéré totalement en dehors du cadre de la collaboration entre États frontaliers |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:15:30 |
rus-fre |
dipl. |
акт, находящийся абсолютно за рамками сотрудничества сопредельных государств |
un acte, considéré totalement en dehors du cadre de la collaboration entre États frontaliers (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
384 |
16:14:49 |
eng-rus |
econ. |
on their own account |
от своего имени |
A.Rezvov |
385 |
16:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic bullying |
экономический беспредел |
Игорь Миг |
386 |
16:12:42 |
rus-fre |
dipl. |
министр иностранных дел Италии |
le ministère italien des Affaires étrangères (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:12:14 |
rus-fre |
geogr. |
на берегах Италии |
sur les côtes d'Italie (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:11:40 |
rus-fre |
law |
быть полностью законным |
être parfaitement légale (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:10:46 |
rus-fre |
sec.sys. |
пытаться избавиться от мигрантов, массово прибывающих на итальянский полуостров |
se laver les mains des arrivées massives de migrants sur la péninsule italienne (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:08:33 |
eng-rus |
med. |
contraception method |
метод контрацепции |
Andy |
391 |
16:06:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
миллион мигрантов |
un million de migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:05:49 |
rus-fre |
trav. |
небольшой горнолыжный курорт |
la petite station de ski (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
393 |
16:04:47 |
rus-fre |
geogr. |
итальянский полуостров |
la péninsule italienne (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:04:29 |
rus-fre |
geogr. |
на итальянском полуострове |
sur la péninsule italienne (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:01:56 |
eng-rus |
|
writing process |
процесс написания (романа или пьесы например) |
driven |
396 |
16:01:10 |
eng-rus |
auto. |
jacked-up |
приподнятый (Alongside the standard car, there’ll be a sporty ST-Line, luxurious Vignale and a jacked-up Active model) |
snowleopard |
397 |
16:00:38 |
rus-fre |
sec.sys. |
массовый наплыв мигрантов |
arrivées massives de migrants |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:00:30 |
rus-fre |
sec.sys. |
массовый наплыв мигрантов |
arrivées massives de migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:00:22 |
eng-rus |
|
writing process |
писательский процесс |
driven |
400 |
15:59:47 |
rus-fre |
idiom. |
умывать руки |
se laver les mains |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:58:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knock off |
вырубить |
Игорь Миг |
402 |
15:56:49 |
rus-fre |
|
отмеченный резким неприятием |
marqué par un ressentiment profond (contre ... - чего именно, кого именно // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:56:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knocking off |
сместить |
Игорь Миг |
404 |
15:55:07 |
rus-fre |
polit. |
страна без правительства |
un pays sans gouvernement (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:54:40 |
rus-fre |
dipl. |
признать неприемлемым |
juger inacceptable (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:53:55 |
rus-fre |
polit. |
большинство политических лидеров страны |
la plupart des ténors politiques d'un pays |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:53:21 |
rus-fre |
polit. |
политический лидер |
ténor politique |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:53:12 |
rus-fre |
polit. |
политический лидер |
ténor politique (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:52:45 |
rus-fre |
polit. |
политические лидеры страны |
ténors politiques d'un pays (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:52:22 |
rus-fre |
polit. |
большинство политических лидеров страны |
la plupart des ténors politiques d'un pays (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:52:04 |
rus-fre |
PR |
отголоски резкой реакции |
un écho aux réactions enflammées (de la plupart des ténors politiques d'un pays - со стороны большинства политических лидеров страны // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:50:15 |
eng-rus |
econ. |
chief argument |
главный довод |
A.Rezvov |
413 |
15:49:23 |
rus-fre |
sec.sys. |
нарушать государственную границу |
violer les frontières (букв.: границы // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to very borders |
к самым границам |
Игорь Миг |
415 |
15:48:36 |
rus-fre |
cust. |
в небольшом приграничном городе |
dans une petite ville frontalière (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
416 |
15:47:48 |
rus-fre |
cust. |
вооружённые сотрудники таможни |
douaniers armés (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
417 |
15:47:21 |
rus-fre |
cust. |
вооружённые сотрудники французской таможни |
douaniers français armés (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cancel out |
перечёркивать |
Игорь Миг |
419 |
15:45:42 |
rus-fre |
polit. |
подвергать резкой критике |
tirer à boulets rouges (sur ... - кого именно // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
420 |
15:45:11 |
rus-fre |
uncom. |
забрасывать гневными словами |
tirer à boulets rouges (sur ... - кого именно // Le Figaro) |
marimarina |
421 |
15:45:07 |
eng-rus |
econ. |
opportunity |
шансы на успех |
A.Rezvov |
422 |
15:44:24 |
rus-fre |
geogr. |
Италия |
L'Italie |
Alex_Odeychuk |
423 |
15:43:25 |
rus-fre |
dipl. |
вызвать острую реакцию |
susciter un vif émoi (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vastly outspend |
тратить гораздо больше, чем |
Игорь Миг |
425 |
15:41:49 |
eng-rus |
econ. |
trade something against something |
находить баланс (между одним и другим) |
A.Rezvov |
426 |
15:41:31 |
rus-fre |
geogr. |
по другую сторону Альп |
de l'autre côté des Alpes (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
427 |
15:41:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vastly outspend |
расходовать больше в разы |
Игорь Миг |
428 |
15:41:08 |
rus-fre |
geogr. |
по ту сторону Альп |
de l'autre côté des Alpes (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
429 |
15:40:19 |
rus-fre |
geogr. |
приграничный город |
ville frontalière (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:40:07 |
rus-fre |
geogr. |
небольшой приграничный город |
petite ville frontalière (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:39:08 |
rus-fre |
NGO |
помощь мигрантам |
aide aux migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:38:51 |
rus-fre |
NGO |
некоммерческая организация по оказанию помощи мигрантам |
une ONG d'aide aux migrants (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:38:19 |
rus-fre |
real.est. |
в помещении, выделенном |
dans un local alloué à (кому именно // Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:37:50 |
rus-fre |
NGO |
в помещении, выделенном некоммерческой организации по оказанию помощи мигрантам |
dans un local alloué à une ONG d'aide aux migrants |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:37:05 |
eng-rus |
econ. |
the distribution of well-being |
распределение благосостояния |
A.Rezvov |
436 |
15:35:43 |
rus-ger |
|
усадка |
Resteinsprung (ткани после первой стирки) |
jusilv |
437 |
15:35:31 |
eng-rus |
econ. |
the first fundamental theorem of welfare economics |
первая основная теорема экономики благосостояния |
A.Rezvov |
438 |
15:35:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Institute for the Study of War |
Институт по изучению войны |
Игорь Миг |
439 |
15:35:00 |
eng-rus |
econ. |
the second fundamental theorem of welfare economics |
вторая основная теорема экономики благосостояния |
A.Rezvov |
440 |
15:34:55 |
rus-fre |
cultur. |
Вкус Франции |
Goût de France (название фестиваля французской культуры и кухни) |
Alex_Odeychuk |
441 |
15:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ISW |
Институт по изучению войны |
Игорь Миг |
442 |
15:33:41 |
eng |
abbr. cardiol. |
FVT |
fascicular ventricular tachycardia-фасцикулярная желудочковая тахикардия |
NatZi |
443 |
15:33:36 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
ISW |
the Institute for the Study of War |
Игорь Миг |
444 |
15:33:12 |
rus-fre |
PR |
отдавать дань памяти |
payer sa rançon à (кому именно) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:31:41 |
rus-fre |
polit. |
министр высшего образования, науки и инноваций |
ministre de l'Enseignement supérieur, de la Recherche et de l'Innovation |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:30:54 |
rus-fre |
polit. |
министр высшего образования и научных исследований |
ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:30:25 |
eng-rus |
|
universal monarchy |
всемирная монархия |
A.Rezvov |
448 |
15:29:22 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
FDD |
Foundation for Defense of Democracies |
Игорь Миг |
449 |
15:28:59 |
eng-rus |
cardiol. |
FVT |
fascicular ventricular tachycardia-фасцикулярная желудочковая тахикардия (см. thecardiologyadvisor.com) |
NatZi |
450 |
15:28:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
FDD |
Фонд защиты демократии |
Игорь Миг |
451 |
15:26:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
you cannot step into the same river twice |
в одну реку нельзя войти дважды |
Andrey Truhachev |
452 |
15:24:24 |
rus-fre |
cust. |
сотрудники французской таможенной полиции |
policiers des douanes françaises (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:24:03 |
rus-fre |
cust. |
вооружённые сотрудники французской таможенной полиции |
policiers des douanes françaises armés (Le Figaro) |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:20:05 |
rus-ger |
quot.aph. |
в одну реку нельзя войти дважды |
man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
455 |
15:19:34 |
rus-ger |
quot.aph. |
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
man kann nicht zweimal in denselben Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
456 |
15:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at root |
если взглянуть глубже |
Игорь Миг |
457 |
15:15:03 |
rus-fre |
fin. |
Инвестиционная привлекательность |
attractivité d'investissements |
ulkomaalainen |
458 |
15:12:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at root |
если копнуть глубже |
Игорь Миг |
459 |
15:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at root |
на практике |
Игорь Миг |
460 |
15:05:50 |
eng-rus |
immunol. |
Iodonitrotetrazolium violet, INT |
йодонитротетразол фиолетовый (хромоген, применяется при ИГХ окрашивании) |
olga don |
461 |
15:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fuel a conflict |
подогревать конфликт |
Игорь Миг |
462 |
15:04:07 |
eng-rus |
quot.aph. |
you could not step twice into the same river |
в одну реку нельзя войти дважды |
Andrey Truhachev |
463 |
15:03:00 |
rus-ger |
quot.aph. |
в одну реку нельзя войти дважды |
man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
464 |
15:01:46 |
rus-ger |
quot.aph. |
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
man kann nicht zweimal in den gleichen Fluss steigen |
Andrey Truhachev |
465 |
15:01:30 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
IRGC |
Islamic Revolutionary Guard Corps |
Игорь Миг |
466 |
15:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coenobiar |
ценобиальный (chiefly British spelling; of or relating to a coenobium, a usually spherical colony of unicellular organisms surrounded by a common investment, especially a colony having a definite number and specific arrangement of cells) |
Gruzovik |
467 |
15:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cenobiar |
ценобиальный (chiefly American spelling; of or relating to a coenobium, a usually spherical colony of unicellular organisms surrounded by a common investment, especially a colony having a definite number and specific arrangement of cells) |
Gruzovik |
468 |
15:00:17 |
eng-rus |
chem. |
toluenesulfonate |
толуолсульфонил |
omsksp |
469 |
14:59:36 |
rus-fre |
dipl. |
осложнение дипломатических отношений |
imbroglio diplomatique (entre ... et ... - между ... и ... // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Iran's Republican Guard Corps |
КСИР |
Игорь Миг |
471 |
14:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cenoblast |
ценобласт (chiefly American spelling) |
Gruzovik |
472 |
14:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Republican Guard Corps |
КСИР |
Игорь Миг |
473 |
14:57:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RGC |
КСИР |
Игорь Миг |
474 |
14:56:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
self-contained purification plant |
автономная обессоливающая установка |
pelipejchenko |
475 |
14:56:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
self-contained purification plant |
АОУ (автономная обессоливающая установка) |
pelipejchenko |
476 |
14:55:22 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
RGC |
Republican Guard Corps |
Игорь Миг |
477 |
14:53:19 |
eng-rus |
|
marketing analyst |
маркетолог-аналитик |
nerzig |
478 |
14:51:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do irreparable damage |
наносить невосполнимый урон |
Игорь Миг |
479 |
14:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do irreparable damage |
нанести невосполнимый урон |
Игорь Миг |
480 |
14:48:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do irreparable damage |
причинить невосполнимый ущерб |
Игорь Миг |
481 |
14:48:50 |
eng-rus |
immunol. |
fast garnet |
ГБЦ |
olga don |
482 |
14:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
caenogenetic |
ценогенетический (relating to or being a specialized adaptive character [as the amnion or chorion surrounding the embryo of higher vertebrates] that is not represented in primitive ancestral forms) |
Gruzovik |
483 |
14:47:17 |
eng-rus |
econ. |
shortage of skilled manpower |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Andrey Truhachev |
484 |
14:46:59 |
eng-rus |
econ. |
shortage of qualified personnel |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Andrey Truhachev |
485 |
14:46:35 |
rus-ger |
econ. |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
486 |
14:46:17 |
rus-ger |
econ. |
дефицит квалифицированной рабочей силы |
Fachkräftemangel |
Andrey Truhachev |
487 |
14:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
kenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
488 |
14:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
489 |
14:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
caenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
490 |
14:44:35 |
rus-ger |
econ. |
нехватка квалифицированной рабочей силы |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
491 |
14:44:19 |
rus-ger |
econ. |
нехватка квалифицированных кадров |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
492 |
14:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cenogenesis |
ценогенезис (the development of structural characteristics that are absent in earlier forms of a species, as an adaptive response to environmental conditions; = ценогенез) |
Gruzovik |
493 |
14:44:01 |
rus-ger |
econ. |
дефицит квалифицированных кадров |
Mangel an qualifizierten Arbeitskraeften |
Andrey Truhachev |
494 |
14:43:43 |
eng-rus |
herald. |
or |
золото (тинктура) |
Draugtaur |
495 |
14:43:32 |
eng-rus |
herald. |
vert |
зелень (тинктура) |
Draugtaur |
496 |
14:43:24 |
eng-rus |
herald. |
sable |
чернь (тинктура) |
Draugtaur |
497 |
14:43:15 |
eng-rus |
herald. |
purpure |
пурпур (тинктура) |
Draugtaur |
498 |
14:42:41 |
eng-rus |
herald. |
bleu-celeste |
небесно-голубой (тинктура) |
Draugtaur |
499 |
14:42:29 |
eng-rus |
herald. |
sanguine |
тёмно-кровяной (тинктура) |
Draugtaur |
500 |
14:42:18 |
eng-rus |
herald. |
murrey |
багрово-пурпурный (тинктура) |
Draugtaur |
501 |
14:42:14 |
eng-rus |
econ. |
shortage of skilled manpower |
дефицит квалифицированных кадров |
Andrey Truhachev |
502 |
14:41:55 |
eng-rus |
herald. |
tenne |
краснобуро-оранжевый (тинктура) |
Draugtaur |
503 |
14:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
valuer |
ценовщик |
Gruzovik |
504 |
14:41:09 |
eng-rus |
herald. |
cendree |
пепельно-серый (тинктура) |
Draugtaur |
505 |
14:40:38 |
eng-rus |
econ. |
shortage of skilled manpower |
нехватка квалифицированных кадров |
Andrey Truhachev |
506 |
14:40:07 |
rus-ger |
econ. |
нехватка квалифицированной рабочей силы |
Fachkräftemangel |
Andrey Truhachev |
507 |
14:39:43 |
eng-ger |
econ. |
shortage of skilled manpower |
Fachkräftemangel |
Andrey Truhachev |
508 |
14:39:27 |
eng-rus |
econ. |
shortage of skilled manpower |
нехватка квалифицированной рабочей силы |
Andrey Truhachev |
509 |
14:37:39 |
eng-rus |
busin. |
shortage of manpower |
нехватка рабочей силы |
Andrey Truhachev |
510 |
14:37:01 |
rus-ger |
busin. |
нехватка рабочей силы |
Mangel an Arbeitskräften |
Andrey Truhachev |
511 |
14:35:55 |
rus-ger |
busin. |
дефицит рабочей силы |
Personalknappheit |
Andrey Truhachev |
512 |
14:35:17 |
rus-fre |
sec.sys. |
унесённый лавиной |
emporté par une avalanche (напр., в горах // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:34:37 |
rus-fre |
trav. |
туристическая группа |
un groupe de randonneurs |
Alex_Odeychuk |
514 |
14:34:28 |
rus-fre |
inf. |
группа походников |
un groupe de randonneurs |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:34:18 |
rus-fre |
|
группа туристов |
un groupe de randonneurs (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
516 |
14:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik post |
of a letter, parcel, etc having a stated value |
ценный |
Gruzovik |
517 |
14:33:59 |
eng-rus |
busin. |
shortage of manpower |
нехватка кадров |
Andrey Truhachev |
518 |
14:33:41 |
eng-rus |
busin. |
manpower shortage |
дефицит кадров |
Andrey Truhachev |
519 |
14:33:22 |
eng-rus |
busin. |
manpower shortage |
нехватка персонала |
Andrey Truhachev |
520 |
14:33:14 |
rus-fre |
|
в нашей стране |
dans notre pays |
Alex_Odeychuk |
521 |
14:33:02 |
eng-rus |
busin. |
manpower shortage |
кадровый голод |
Andrey Truhachev |
522 |
14:32:45 |
eng-rus |
busin. |
manpower shortage |
кадровый дефицит |
Andrey Truhachev |
523 |
14:32:35 |
rus-fre |
polit. |
возглавлять коалицию правых и левых партий |
dirige une coalition de partis de droite et de gauche (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
524 |
14:32:16 |
eng-rus |
herald. |
dexter |
правая половина щита (по отношению к зрителю – левая) |
Draugtaur |
525 |
14:32:02 |
rus-fre |
|
со своей стороны |
de son côté (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
526 |
14:31:39 |
eng-rus |
herald. |
sinister |
левая половина щита (по отношению к зрителю – правая) |
Draugtaur |
527 |
14:31:24 |
eng-rus |
med. |
hyperosmolar nonketonic coma |
гиперосмолярная некетоновая кома |
Гера |
528 |
14:30:52 |
rus-fre |
sec.sys. |
пограничники |
les gardes-frontières (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:30:49 |
eng-rus |
busin. |
let's recap |
давайте подытожим |
translator911 |
530 |
14:30:01 |
rus-fre |
geogr. |
в США |
aux États-Unis (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
531 |
14:29:44 |
rus-fre |
|
а затем |
puis |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:28:37 |
eng-rus |
busin. |
staff shortage |
кадровый голод |
Andrey Truhachev |
533 |
14:28:05 |
eng-rus |
busin. |
staff shortage |
дефицит кадров |
Andrey Truhachev |
534 |
14:27:44 |
eng-rus |
herald. |
compartment |
постамент (элемент герба, на котором стоят щитодержатели) |
Draugtaur |
535 |
14:27:32 |
rus-fre |
polit. |
президент США |
le président américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
536 |
14:27:25 |
rus-fre |
polit. |
американский президент |
le président américain (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:27:24 |
eng-rus |
busin. |
staffing bottleneck |
нехватка кадров |
Andrey Truhachev |
538 |
14:26:49 |
eng-rus |
busin. |
staff shortage |
кадровый дефицит |
Andrey Truhachev |
539 |
14:26:04 |
eng-rus |
herald. |
supporter |
щитодержатель (человеческие, звериные или фантастические фигуры, помещающиеся по сторонам гербового щита) |
Draugtaur |
540 |
14:25:42 |
rus-ger |
busin. |
кадровый дефицит |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
541 |
14:25:15 |
rus-ger |
busin. |
кадровый дефицит |
Personalmangel |
Andrey Truhachev |
542 |
14:24:43 |
rus-ger |
busin. |
кадровый дефицит |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
543 |
14:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the value basis |
в ценностном выражении |
Gruzovik |
544 |
14:24:22 |
rus-fre |
dipl. |
в процессе новых переговоров с целью пересмотра соглашения |
en cours de renégociation (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
545 |
14:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
valuable |
ценностный |
Gruzovik |
546 |
14:24:07 |
rus-ger |
busin. |
кадровый голод |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
547 |
14:23:43 |
eng-rus |
immunol. |
fast blue salt B |
прочный голубой |
olga don |
548 |
14:23:37 |
rus-ger |
busin. |
нехватка кадров |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
549 |
14:23:19 |
eng-rus |
herald. |
mantling |
намёт |
Draugtaur |
550 |
14:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be valued |
цениться |
Gruzovik |
551 |
14:23:12 |
rus-ger |
busin. |
нехватка персонала |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
552 |
14:22:39 |
eng-rus |
herald. |
torse |
бурелет |
Draugtaur |
553 |
14:22:19 |
rus-ger |
busin. |
недоукомплектация штата |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
554 |
14:22:10 |
rus-fre |
polit. |
поток мигрантов |
flux migratoires (endiguer les flux migratoires - сдерживать поток мигрантов // Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:21:36 |
rus-fre |
polit. |
сдерживать поток мигрантов |
endiguer les flux migratoires (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
evaluate |
ценить (impf of оценить) |
Gruzovik |
557 |
14:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
connoisseuse |
ценительница |
Gruzovik |
558 |
14:19:32 |
eng-rus |
herald. |
achievement |
составные части герба |
Draugtaur |
559 |
14:18:53 |
rus-fre |
|
ничего не делать для того, чтобы |
ne rien faire pour (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
560 |
14:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
appraiser |
ценительница |
Gruzovik |
561 |
14:18:24 |
rus-ita |
|
необходимый для.. |
necessario a.. |
vpp |
562 |
14:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
appraiser |
ценитель |
Gruzovik |
563 |
14:17:01 |
rus-fre |
astronaut. |
во время входа в плотные слои атмосферы |
lors de son entrée dans l'atmosphère (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censor |
цензуровать |
Gruzovik |
565 |
14:16:38 |
eng-rus |
busin. |
understaffing |
некомплект |
Andrey Truhachev |
566 |
14:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censoring |
цензурование |
Gruzovik |
567 |
14:15:58 |
rus-ger |
busin. |
недоукомплектованность |
Unterbesetzung |
Andrey Truhachev |
568 |
14:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik media. |
printable |
цензурный |
Gruzovik |
569 |
14:14:20 |
rus-ger |
busin. |
кадровый голод |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
570 |
14:13:57 |
eng-rus |
herald. |
heraldic clan |
дворянский герб (Понятие уникальное для польской геральдики, где разные семьи могли быть в "геральдическом родстве" и носить один герб) |
Draugtaur |
571 |
14:13:42 |
rus-ger |
busin. |
нехватка кадров |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
572 |
14:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
censorship |
цензурность (the practice of censoring) |
Gruzovik |
573 |
14:13:04 |
rus-ger |
busin. |
нехватка персонала |
personeller Engpass |
Andrey Truhachev |
574 |
14:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
censorship office |
цензура |
Gruzovik |
575 |
14:11:39 |
eng-rus |
soc.med. |
tag |
пригласить (обычно поучаствовать в акции, розыгрыше призов) |
hellamarama |
576 |
14:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
censorship |
цензорство |
Gruzovik |
577 |
14:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
censitaire |
цензитарий (феодально-зависимый крестьянин в средневековой Франции; держатель цензивы [формы наследственного землевладения неблагородных сословий, крестьян в средневековой Франции]) |
Gruzovik |
578 |
14:04:54 |
eng-rus |
pharma. |
non-cariogenic sweetener |
некариесогенный подсластитель |
capricolya |
579 |
14:04:43 |
rus-ger |
pharma. |
болеутоляющее |
Schmerzmittel |
Andrey Truhachev |
580 |
14:03:52 |
eng-rus |
ironic. |
ho hum |
как-то так |
Beforeyouaccuseme |
581 |
14:03:51 |
eng-rus |
pharma. |
pain reliever |
болеутоляющее |
Andrey Truhachev |
582 |
14:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censor |
цензировать (= цензуровать) |
Gruzovik |
583 |
14:02:04 |
eng-rus |
pharma. |
painkiller |
болеутоляющая таблетка |
Andrey Truhachev |
584 |
14:01:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
не добиться успехов в |
Игорь Миг |
585 |
14:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
censor |
цензоровать (= цензуровать) |
Gruzovik |
586 |
14:00:48 |
rus-ger |
pharma. |
анальгетик |
Schmerztablette |
Andrey Truhachev |
587 |
13:59:55 |
eng-rus |
pharma. |
medical chewing gum |
медицинская жевательная резинка |
capricolya |
588 |
13:59:46 |
eng-rus |
pharma. |
painkiller |
аналгезирующее средство |
Andrey Truhachev |
589 |
13:59:17 |
eng-rus |
pharma. |
medicated chewing gum |
медицинская жевательная резинка |
capricolya |
590 |
13:59:03 |
rus-ger |
pharma. |
аналгезирующее средство |
Schmerzmittel |
Andrey Truhachev |
591 |
13:57:54 |
rus-ger |
pharma. |
болеутоляющее средство |
Schmerzmittel |
Andrey Truhachev |
592 |
13:57:35 |
eng-rus |
immunol. |
aminoethylcarbazole |
АЭК |
olga don |
593 |
13:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
list |
ценз |
Gruzovik |
594 |
13:56:56 |
eng-rus |
pharma. |
painkiller |
обезболивающее средство |
Andrey Truhachev |
595 |
13:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
enumeration |
ценз |
Gruzovik |
596 |
13:55:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
завалить |
Игорь Миг |
597 |
13:55:24 |
rus-ita |
busin. |
сервисные решения |
soluzioni di servizi |
Rossinka |
598 |
13:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
requirement |
ценз |
Gruzovik |
599 |
13:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
погубить |
Игорь Миг |
600 |
13:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coenanthium |
ценантий |
Gruzovik |
601 |
13:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
терпеть неудачу в |
Игорь Миг |
602 |
13:52:28 |
eng-rus |
immunol. |
diaminobenzidine-tetrahydrochloride, DAB |
тетрагидрохлорид диаминобензидина |
olga don |
603 |
13:52:16 |
eng-rus |
immunol. |
DAB |
тетрагидрохлорид диаминобензидина |
olga don |
604 |
13:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fail at |
запарывать |
Игорь Миг |
605 |
13:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale division value |
цена деления шкалы |
Gruzovik |
606 |
13:46:26 |
eng-rus |
pharm. |
principles of quality by design |
принцип "планируемого качества" |
CRINKUM-CRANKUM |
607 |
13:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
priceless |
цены нет (with noun in dat.) |
Gruzovik |
608 |
13:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the cost of |
ценой |
Gruzovik |
609 |
13:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
very expensive |
в цене |
Gruzovik |
610 |
13:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
cementoma an odontogenic fibroma in which cells have developed into cementoblasts and which consists largely of cementum |
цементома |
Gruzovik |
611 |
13:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more-rapidly |
ускоренными темпами |
Игорь Миг |
612 |
13:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more-rapidly |
быстрее, чем раньше |
Игорь Миг |
613 |
13:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cementing |
цементовка |
Gruzovik |
614 |
13:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ever-more-rapidly |
всё быстрее |
Игорь Миг |
615 |
13:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
become cemented |
цементоваться (impf and pf; = цементироваться) |
Gruzovik |
616 |
13:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cement |
цементовать (impf and pf; = цементировать) |
Gruzovik |
617 |
13:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
caseharden |
цементовать (impf and pf; = цементировать) |
Gruzovik |
618 |
13:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cemented |
цементованный |
Gruzovik |
619 |
13:32:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
washed up |
отработанный дотла (Во-первых, господин Скрипаль "отработан дотла" обеими сторонами, то есть россиянам он полностью сдал свои английские контакты, англичанам – все, что знал в СССР.) |
Игорь Миг |
620 |
13:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cementing |
цементование |
Gruzovik |
621 |
13:27:20 |
eng-rus |
reg.usg. |
yot |
сплавлять |
Draugtaur |
622 |
13:26:28 |
eng-rus |
|
tilty |
неустойчивый |
Draugtaur |
623 |
13:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
cementmaker |
цементник |
Gruzovik |
624 |
13:24:34 |
eng-rus |
inf. |
be almost there |
подходить (Я уже подхожу.) |
4uzhoj |
625 |
13:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
cementation |
цементировка (A metallurgical coating process in which iron or steel is immersed in a powder of another metal, such as zinc, chromium, or aluminum, and heated to a temperature below the melting point of either; = цементирование) |
Gruzovik |
626 |
13:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
consulate staffer |
сотрудник консульства |
Игорь Миг |
627 |
13:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
become cemented |
цементироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
628 |
13:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
casehardened steel |
цементированная сталь |
Gruzovik |
629 |
13:17:43 |
rus-ita |
|
стационарный |
fisso |
vpp |
630 |
13:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give middle finger to |
сделать неприличный жест |
Игорь Миг |
631 |
13:17:28 |
rus-ger |
med. |
трансплантация гемопоэтических стволовых клеток |
Blutstammzellentransplantation |
Brücke |
632 |
13:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
carbonized |
цементированный |
Gruzovik |
633 |
13:16:46 |
eng-rus |
windows |
butyl tape |
бутиловая лента |
Soulbringer |
634 |
13:16:27 |
eng-rus |
vulg. |
bloodbath |
пиздорезка |
Draugtaur |
635 |
13:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give middle finger |
посылать куда подальше |
Игорь Миг |
636 |
13:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
casehardening |
цементирование (a rapid process of cementation, in which the surface of wrought-iron is converted into steel by heating the article to be treated in an iron box, in contact with some animal matter, such as bone, parings of horses’ hoofs, or leather; this is done in a smith’s forge or in any suitable furnace) |
Gruzovik |
637 |
13:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cementing |
цементационный |
Gruzovik |
638 |
13:12:08 |
rus-ita |
|
стадия |
lotto |
vpp |
639 |
13:11:56 |
eng-rus |
met.sci. |
magnesium residual content |
содержание остаточного магния |
VLZ_58 |
640 |
13:11:53 |
eng-rus |
vulg. |
chaos |
пиздорезка |
Draugtaur |
641 |
13:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik dentist. |
dental cement |
зубноврачебный цемент |
Gruzovik |
642 |
13:11:00 |
eng-rus |
met.sci. |
residual magnesium content |
содержание остаточного магния |
VLZ_58 |
643 |
13:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accurate of a firearm |
цельный |
Gruzovik |
644 |
13:07:38 |
eng-rus |
vulg. |
clusterfuck |
пиздорезка |
Draugtaur |
645 |
13:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
a well-adjusted person |
цельная натура |
Gruzovik |
646 |
13:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
single |
цельный |
Gruzovik |
647 |
13:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one piece |
цельный |
Gruzovik |
648 |
13:03:33 |
eng-rus |
idiom. |
up one's alley |
по душе |
4uzhoj |
649 |
13:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
totality |
цельность |
Gruzovik |
650 |
13:01:29 |
eng-rus |
inf. |
skirt the question |
заминать вопрос |
Agasphere |
651 |
13:00:58 |
eng |
abbr. |
EIL |
Engineers India Limited |
MaRRi-01 |
652 |
12:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
holocarpic |
цельноплодный |
Gruzovik |
653 |
12:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
inseparable |
цельнооформленный |
Gruzovik |
654 |
12:57:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonseparability |
цельнооформленность |
Gruzovik |
655 |
12:57:04 |
eng-rus |
inf. |
when the stars align |
если звезды сойдутся |
Denis Lebedev |
656 |
12:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
whole-milk |
цельномолочный |
Gruzovik |
657 |
12:56:25 |
eng |
abbr. oil |
IFGR |
internal flue gas recirculation |
olga garkovik |
658 |
12:56:22 |
eng-rus |
construct. |
hollowcore |
пустотелая конструкция |
Jeminem |
659 |
12:55:58 |
eng |
O&G |
internal flue gas recirculation |
IFGR |
olga garkovik |
660 |
12:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
unit-cast |
цельнолитый |
Gruzovik |
661 |
12:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
integripetalous |
цельнолепестный |
Gruzovik |
662 |
12:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth-edged |
цельнокрайный |
Gruzovik |
663 |
12:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
holosteans |
цельнокостные (Holostei) |
Gruzovik |
664 |
12:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
holostean |
цельнокостный |
Gruzovik |
665 |
12:50:36 |
eng-rus |
IT |
can be confusing |
может вызывать сложности (об интерфейсе) |
translator911 |
666 |
12:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
completely-closed |
цельнозамкнутый |
Gruzovik |
667 |
12:48:06 |
rus-ita |
law |
решение постановление суда о административном выдворении за пределы |
sentenza decreto di espulsione |
massimo67 |
668 |
12:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
holocephalians |
цельноголовые (Holocephali) |
Gruzovik |
669 |
12:46:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
whole-anchor |
цельноанкерный |
Gruzovik |
670 |
12:46:24 |
eng-rus |
windows |
bracket outreach |
вылет кронштейна |
Soulbringer |
671 |
12:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wholly |
цельно |
Gruzovik |
672 |
12:45:25 |
eng-rus |
windows |
outreach of the bracket |
вылет кронштейна |
Soulbringer |
673 |
12:45:23 |
eng-rus |
|
you wish |
ещё чего |
Коромысло |
674 |
12:34:50 |
rus-ger |
law |
коммунальная собственность |
kommunales Eigentum |
Лорина |
675 |
12:33:38 |
eng-rus |
prof.jarg. |
rigged election |
накрученные выборы (с результатами, накрученными за счёт массового вброса бюллетеней, перекладывания голосов (перекладывания бюллетеней, отданных за других кандидатов, в стопку бюллетеней за "главного кандидата"), или просто рисования произвольного результата за "главного кандидата" на избирательных участках) |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:33:37 |
eng-rus |
med. |
pharmaceutical acceptable |
фармацевтически приемлемый (чаще встречается pharmaceutically acceptable) |
denton |
677 |
12:31:18 |
eng-rus |
|
but not much else |
но не более того |
boggler |
678 |
12:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
celsia |
цельзия (Celsia) |
Gruzovik |
679 |
12:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curative |
цельбоносный |
Gruzovik |
680 |
12:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
healing |
цельба |
Gruzovik |
681 |
12:16:25 |
rus-ita |
busin. |
текущая стратегия |
attuale strategia |
Rossinka |
682 |
12:15:06 |
eng-rus |
formal |
under administrative pressures |
под административным давлением |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:14:48 |
eng-rus |
polit. |
under administrative pressures |
под административным прессом |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:13:02 |
eng-rus |
hist. |
as was the custom |
согласно обычаю |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:08:11 |
rus-ger |
comp. |
менеджер резервирования |
Redundanzmanager ((в стандартизованном резервированном кольце), подробнее promseti.ru) |
SBSun |
686 |
12:03:08 |
eng-rus |
comp. |
Media redundancy protocol |
протокол резервирования среды передачи |
SBSun |
687 |
12:02:27 |
eng-rus |
mil. |
expert in nuclear disarmament negotiations |
специалист по переговорам в области ядерного разоружения |
Alex_Odeychuk |
688 |
12:02:18 |
eng-rus |
dipl. |
nuclear disarmament expert |
специалист по переговорам в области ядерного разоружения |
Alex_Odeychuk |
689 |
12:00:41 |
rus-ger |
law |
выбытие имущества из владения собственника |
Aussonderung des Vermögens aus dem Besitz des Eigentümers |
Лорина |
690 |
11:57:59 |
eng-rus |
|
work life balance |
режим труда и отдыха |
Manookian |
691 |
11:56:15 |
eng-rus |
comp. |
MRC |
MRC-коммутатор (Media Redundancy Client: promseti.ru) |
SBSun |
692 |
11:54:37 |
eng-rus |
med. |
reconstituted formulation |
растворённая композиция |
denton |
693 |
11:54:33 |
eng-rus |
comp. |
MRM |
MRM-коммутатор (Media Redundancy Manager promseti.ru) |
SBSun |
694 |
11:53:34 |
eng-rus |
comp. |
MRM |
ведущий коммутатор MRP |
SBSun |
695 |
11:52:18 |
eng-rus |
pharm. |
comparative physicochemical characterization |
сравнительная физико-химическая характеристика |
CRINKUM-CRANKUM |
696 |
11:50:37 |
eng-rus |
comp. |
Media redundancy protocol |
стандартизированное резервированное кольцо (promseti.ru) |
SBSun |
697 |
11:49:54 |
rus-ita |
|
наземный транспорт |
trasporti terrestri |
vpp |
698 |
11:47:27 |
rus-ita |
|
состав напр. бетона |
mix-design |
vpp |
699 |
11:43:49 |
eng-rus |
ling. |
deliverables |
результаты работ (на бумажном носителе или в электронном виде) |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:42:42 |
eng-rus |
busin. |
deliverables |
предоставляемые результаты работ |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:33:58 |
eng-rus |
pharm. |
sup-punch |
вырез (часть сухого пятна, направляемого на анализ, при использовании метода взятия микропроб) |
peregrin |
702 |
11:33:19 |
eng-rus |
ed. |
training the teachers |
подготовка преподавателей |
Soulbringer |
703 |
11:30:09 |
eng-rus |
ed. |
educating the teachers |
подготовка преподавателей |
Soulbringer |
704 |
11:28:30 |
rus-ger |
|
не издано |
unveröffentlicht |
franzik |
705 |
11:16:33 |
eng-rus |
sport. |
sixteen pound shot |
толкание ядра (весом 16 фунтов) |
Rufus |
706 |
11:15:26 |
rus-ger |
law |
возврат имущества |
Rückgabe des Vermögens |
Лорина |
707 |
11:09:35 |
rus-ita |
|
ПССР |
progetto di metodi speciali di lavori (проект специальных способов работ) |
vpp |
708 |
11:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself on |
испытывать чувство гордости за (He prides himself on his son.) |
Игорь Миг |
709 |
11:05:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself |
испытывать гордость по поводу (He prides himself on the honesty of his employees.) |
Игорь Миг |
710 |
11:03:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself |
записывать в свой актив |
Игорь Миг |
711 |
11:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride oneself |
бахвалиться |
Игорь Миг |
712 |
11:00:59 |
eng-rus |
econ. |
indeterminacy |
неясность |
A.Rezvov |
713 |
10:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
ответить в том же духе |
Игорь Миг |
714 |
10:59:14 |
eng-rus |
comp.graph. |
semi-virtual |
полувиртуальный |
Sergei Aprelikov |
715 |
10:58:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
отплатить тем же |
Игорь Миг |
716 |
10:57:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
поступить аналогично |
Игорь Миг |
717 |
10:56:40 |
eng-rus |
tech. |
in the overlap manner |
внахлёст |
Soulbringer |
718 |
10:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reciprocate |
ответить тем же |
Игорь Миг |
719 |
10:54:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overplay one's hand |
проявлять излишнюю самонадеянность |
Игорь Миг |
720 |
10:54:20 |
rus-fre |
|
когда падаешь духом |
quand l'espoir se fait la belle |
Alex_Odeychuk |
721 |
10:53:50 |
rus-fre |
|
близкий друг, которого ты зовёшь, когда падаешь духом |
l'ami intime celui que tu appelles quand l'espoir se fait la belle |
Alex_Odeychuk |
722 |
10:49:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продажная пресса |
journaloperie pressetituée |
Игорь Миг |
723 |
10:49:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продажная журналистика |
journaloperie pressetituée |
Игорь Миг |
724 |
10:48:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продажная журналистика |
journaloperie |
Игорь Миг |
725 |
10:48:23 |
eng-rus |
comp. |
VLOOKUP |
вертикальный просмотр (функция в Excel) |
agrabo |
726 |
10:47:33 |
eng-rus |
comp. |
Vertical Look Up |
вертикальный просмотр (VLOOKUP; функция в Excel) |
agrabo |
727 |
10:47:30 |
eng-rus |
logist. |
flow conveyor |
потоковый конвейер |
Евгений Челядник |
728 |
10:45:49 |
eng-rus |
scient. |
it is enabled to |
имеется возможность (e.g.: It is enabled to measure not only DC values or AC values (ms) but also the maximum value and minimum value. – Имеется возможность измерить не только значения постоянного и переменного тока, но и максимальное и минимальное значение.) |
Soulbringer |
729 |
10:44:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
журнопроституция |
journaloperie |
Игорь Миг |
730 |
10:41:50 |
eng-rus |
econ. |
ex ante |
априорный |
A.Rezvov |
731 |
10:41:27 |
eng-rus |
lat. |
ex ante |
априори |
A.Rezvov |
732 |
10:40:44 |
eng-rus |
windows |
panoramic glazing |
панорамное остекление |
Soulbringer |
733 |
10:40:04 |
eng-rus |
econ. |
Pareto-inferior |
не оптимальный по Парето |
A.Rezvov |
734 |
10:39:53 |
eng-rus |
|
in exchange for keeping me company |
в обмен на то, чтобы составить мне компанию |
financial-engineer |
735 |
10:39:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выход Франции из ЕС |
Frexit |
Игорь Миг |
736 |
10:38:46 |
eng-rus |
polit. |
respond to letters written on parliamentary paper |
отвечать на письменные запросы члена парламента |
financial-engineer |
737 |
10:37:48 |
eng-rus |
law |
remain compliant with the law |
продолжать соблюдать закон |
financial-engineer |
738 |
10:37:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
низкопробная пропаганда |
propagande de bas de gamme |
Игорь Миг |
739 |
10:37:08 |
rus-ger |
transp. |
гужевая повозка |
Omnibus |
Ektra |
740 |
10:36:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вульгарная пропаганда |
propagande de bas de gamme |
Игорь Миг |
741 |
10:36:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
commit large resources to the problem |
выделять значительные силы для решения проблемы |
financial-engineer |
742 |
10:33:55 |
eng-rus |
|
in the broadest term |
в самом широком смысле |
A.Rezvov |
743 |
10:30:43 |
eng-rus |
crim.law. |
in cases which may not secure a conviction |
по делам, не имеющим ясной судебной перспективы |
financial-engineer |
744 |
10:29:26 |
eng-rus |
pharm. |
semisolids |
мягкие лекарственные формы |
CRINKUM-CRANKUM |
745 |
10:29:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
путиноид |
Poutinolâtre (On comprend mieux pourquoi, en famille ou dans notre vie publique, il est si difficile de défendre le point de vue Russe sans se faire traiter de troll du Kremlin ou de Poutinolâtre par des gens qui se croient informés) |
Игорь Миг |
746 |
10:28:26 |
eng-rus |
real.est. |
right to have somewhere to live |
право иметь, где жить |
financial-engineer |
747 |
10:28:00 |
eng-rus |
pharm. |
Viscosity—Rolling Ball Method |
Измерение вязкости методом падающего шарика (USP 913) |
CRINKUM-CRANKUM |
748 |
10:27:55 |
eng-rus |
|
under the pressure and fear of homelessness |
под психологическим давлением и из страха стать бездомным |
financial-engineer |
749 |
10:27:11 |
eng-rus |
econ. |
endowment |
первоначальный запас (товаров и т.п. у конкретного индивида; напр., в математических моделях бартерной экономики) |
A.Rezvov |
750 |
10:27:01 |
eng-rus |
law |
define consent as when an individual agree by choice and have the freedom and capacity to make that choice |
определять согласие как ситуацию, когда физическое лицо вступает в соглашение по своему выбору, имея свободу и способность делать выбор |
financial-engineer |
751 |
10:24:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
объективные данные |
factuel |
Игорь Миг |
752 |
10:23:57 |
eng-rus |
welf. |
homelessness services |
социальная работа с бездомными |
financial-engineer |
753 |
10:23:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактическая сторона дела |
contexte factuel |
Игорь Миг |
754 |
10:23:20 |
eng-rus |
|
get off the streets |
не оказаться на улице |
financial-engineer |
755 |
10:22:50 |
eng-rus |
demogr. |
thousands of young people |
тысячи юношей и девушек |
financial-engineer |
756 |
10:22:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
факты |
factuel (Pas de factuel, pas de logique, pas de bon sens, seulement des affirmations sans preuves.) |
Игорь Миг |
757 |
10:22:26 |
eng-rus |
real.est. |
pay the rent |
заплатить арендную плату |
financial-engineer |
758 |
10:22:19 |
eng-rus |
econ. |
Pareto-efficient |
Парето-оптимальный |
A.Rezvov |
759 |
10:22:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактические данные |
factuel |
Игорь Миг |
760 |
10:21:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подкреплённый фактами |
factuel |
Игорь Миг |
761 |
10:20:59 |
rus-ger |
|
изолятор временного содержания |
Polizeigewahrsam |
JMTM |
762 |
10:20:37 |
eng-rus |
|
be in the garden |
находиться в детском саду |
financial-engineer |
763 |
10:20:11 |
eng-rus |
real.est. |
keep the rent down |
не повышать арендную плату |
financial-engineer |
764 |
10:19:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
совокупность фактов |
factuel |
Игорь Миг |
765 |
10:19:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактология |
factuel (Pas de factuel, pas de logique, pas de bon sens, seulement des affirmations sans preuves.) |
Игорь Миг |
766 |
10:18:44 |
eng-rus |
real.est. |
some people are desperate for housing |
для некоторых квартирный вопрос стоит очень остро |
financial-engineer |
767 |
10:18:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фактура |
factuel |
Игорь Миг |
768 |
10:17:51 |
eng-rus |
psychol. |
have some chemistry |
чувствовать симпатию друг к другу |
financial-engineer |
769 |
10:17:01 |
eng-rus |
|
we have to like each other |
мы должны нравиться друг другу |
financial-engineer |
770 |
10:16:37 |
eng-rus |
|
in exchange for an erotic arrangement |
в обмен на альковные дела (Sex is, of course, what I’m proposing. // The Guardian, UK) |
financial-engineer |
771 |
10:16:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
организатор |
sponsor (les États-Unis ont été les sponsors de plusieurs coups d’États dont celui en Ukraine) |
Игорь Миг |
772 |
10:15:32 |
eng-rus |
|
erotic arrangement |
альковные дела |
financial-engineer |
773 |
10:11:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
это относится и к тому, как |
il en est aussi de même à propos de |
Игорь Миг |
774 |
10:11:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
это в полной мере касается и того, что |
il en est aussi de même à propos de |
Игорь Миг |
775 |
10:10:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тоже самое касается |
il en est aussi de même à propos de |
Игорь Миг |
776 |
10:09:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тоже самое |
il en est aussi de même |
Игорь Миг |
777 |
10:08:22 |
eng-rus |
|
since last year |
начиная с прошлого года |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:07:42 |
eng-rus |
real.est. |
find somewhere to live |
найти, где жить |
Alex_Odeychuk |
779 |
10:06:58 |
eng-rus |
real.est. |
rooms for rent |
жильё, сдаваемое в наём |
Alex_Odeychuk |
780 |
10:06:52 |
eng-rus |
inf. |
oddity |
тип |
Artjaazz |
781 |
10:06:22 |
eng-rus |
|
Church Committee |
Комиссия Чёрча (общепринятый термин для Отдельной комиссии сената Соединённых Штатов по изучению правительственных операций в области разведывательной деятельности (United States Senate Select Committee to Study Governmental Operations with Respect to Intelligence Activities)) |
delta |
782 |
10:06:06 |
eng-rus |
real.est. |
be starting to appear in the to-let columns |
начать печататься в колонках о сдаче жилья в наём |
Alex_Odeychuk |
783 |
10:05:35 |
eng-rus |
real.est. |
the housing crisis deepens |
квартирный вопрос обостряется |
Alex_Odeychuk |
784 |
10:03:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взглянуть на себя со стороны |
balayer devant sa porte (Et qu’elle n’ait pas eu trop envie de montrer qu’avant d’accuser la Russie de violer les traités internationaux, les États-Unis feraient mieux de balayer devant leur porte.) |
Игорь Миг |
785 |
10:03:19 |
eng-rus |
real.est. |
to-let column |
колонка о сдаче жилья в наём (в газете) |
Alex_Odeychuk |
786 |
10:03:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навести у себя порядок |
balayer devant sa porte |
Игорь Миг |
787 |
10:01:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навести порядок в собственных делах |
balayer devant sa porte (Avant de donner son avis sur le mariage de quelqu'un d'autre Il vaut mieux balayer devant sa porte.) |
Игорь Миг |
788 |
10:00:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разобраться сначала со своими проблемами |
balayer devant sa porte |
Игорь Миг |
789 |
9:59:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разобраться сначала со своими проблемами |
balayer devant sa porte (Les États-Unis seraient bien inspirés de balayer devant leur porte avant de diffamer autrui.) |
Игорь Миг |
790 |
9:58:38 |
rus-fre |
|
я всегда рядом, когда нужен тебе |
je suis là quand il faut |
Alex_Odeychuk |
791 |
9:58:15 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заниматься своими делами |
balayer devant sa porte |
Игорь Миг |
792 |
9:57:58 |
rus-fre |
idiom. |
бежать за другой "юбкой" |
se faire la paire pour une autre blanche-neige |
Alex_Odeychuk |
793 |
9:57:44 |
rus-fre |
idiom. |
бегать за другой "юбкой" |
se faire la paire pour une autre blanche-neige |
Alex_Odeychuk |
794 |
9:56:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
зеркально |
du tac au tac |
Игорь Миг |
795 |
9:54:51 |
rus-fre |
lit., f.tales |
семь гномов |
les sept nains |
Alex_Odeychuk |
796 |
9:54:19 |
rus-fre |
lit., f.tales |
Белоснежка |
Blanche-Neige |
Alex_Odeychuk |
797 |
9:53:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аналогичным образом |
du tac au tac |
Игорь Миг |
798 |
9:53:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в том же духе |
du tac au tac |
Игорь Миг |
799 |
9:50:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тем же |
du tac au tac |
Игорь Миг |
800 |
9:48:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
болезненные темы |
sujets sensibles |
Игорь Миг |
801 |
9:47:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
деликатные темы |
sujets sensibles |
Игорь Миг |
802 |
9:46:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
задавать каверзные вопросы |
questionner sur des sujets sensibles |
Игорь Миг |
803 |
9:43:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
или ещё что-то в этом роде |
ou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.) |
Игорь Миг |
804 |
9:42:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
или ещё что-л. |
ou que sais-je |
Игорь Миг |
805 |
9:42:47 |
rus-fre |
|
предимплантационная генетическая диагностика |
diagnostic génétique de pré-implantation (en anglais: PGD) |
ROGER YOUNG |
806 |
9:42:27 |
rus-fre |
|
предимплантационная генетическая диагностика |
Diagnostique génétique de pré-implantation |
ROGER YOUNG |
807 |
9:41:53 |
eng-rus |
lab.eq. |
extractor |
насадка (часть аппарата Сокслета) |
ШУрИК |
808 |
9:39:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
глуповатый |
doté de peu d'intelligence (De manière assez évidente, la partie où Megan Kelly passe pour une personne dotée de peu d'intelligence a été supprimée. Il s'agit de la phrase où elle prend pour elle-même (" Il ne s'agit pas de moi ") le " vous " que Poutine adresse à l'ensemble des Américains lors qu'il déclare " Écoutez, vous continuez à penser que le monde entier tourne autour de vous. Cela ne fonctionne pas comme ça. ") |
Игорь Миг |
809 |
9:35:50 |
eng-rus |
|
roll out tariffs |
вводить тарифы (China announced Sunday that it would roll out tariffs against products from the United States in retaliation against President Trump’s newly imposed tariffs on Chinese products, according to the Associated Press.) |
VLZ_58 |
810 |
9:32:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
полностью подчиняться |
obéir au doigt et à l'oeil (Je crois que Collins était sous sa coupe, et lui obéissait au doigt et à l'oeil.) |
Игорь Миг |
811 |
9:31:42 |
rus-ger |
auto. |
обдув лобового и боковых стёкол |
Scheibengebläse |
marinik |
812 |
9:30:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
точно выполнять все указания |
obéir au doigt et à l'oeil (D'autres boxeurs vous obéissent au doigt et à l'œil.) |
Игорь Миг |
813 |
9:27:06 |
eng-rus |
neol. |
well-spokenness |
вежливость (A job ad required "well-spokenness". According to Ngram the word appeared 4 times out of 10.000.000.000 words, in the year 2000, which means 1 out of 2.500.000.000. It makes one wonder how many pages a book containing 2.500.000.000 words must have.) |
VLZ_58 |
814 |
9:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без разрешения |
sans son aval |
Игорь Миг |
815 |
9:23:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без его ведома |
sans son aval |
Игорь Миг |
816 |
9:22:09 |
rus-fre |
lit. |
Мост через вечность |
Un pont sur l'infini |
sophistt |
817 |
9:21:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неточности перевода |
approximations de traduction |
Игорь Миг |
818 |
9:19:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фейковые новости |
fausse nouvelles |
Игорь Миг |
819 |
9:18:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фейк |
fausse nouvelle |
Игорь Миг |
820 |
9:16:45 |
rus-fre |
|
оперативные решения |
interventions chirurgicales |
ROGER YOUNG |
821 |
9:16:14 |
rus-fre |
|
оперативные решения |
solutions chirurgicales |
ROGER YOUNG |
822 |
9:13:17 |
eng-rus |
microbiol. |
coagulase-positive staphylococci |
коагулазоположительные стафилококки |
Ying |
823 |
9:11:20 |
eng-rus |
microbiol. |
agarized selective diagnostic medium |
агаризованная селективно-диагностическая среда |
Ying |
824 |
9:09:55 |
eng-rus |
microbiol. |
Baird liquid selective medium |
жидкая селективная среда по Байрду |
Ying |
825 |
9:08:24 |
eng-rus |
logist. |
push-back conveyor |
возвратный конвейер |
Евгений Челядник |
826 |
9:02:20 |
rus-ger |
auto. |
сравнительный тест |
Vergleichstest (драйв) |
marinik |
827 |
8:56:38 |
eng-rus |
pharm. |
single-unit containers |
однодозовые контейнеры |
CRINKUM-CRANKUM |
828 |
8:52:45 |
eng-rus |
navig. |
parallel bars |
штурманская параллельная линейка |
КГА |
829 |
8:51:14 |
rus-ger |
law |
преступление |
Verbrechen |
Siegie |
830 |
8:45:31 |
eng-rus |
ed. |
Linguoculturology |
лингвокультурология |
terrarristka |
831 |
8:39:55 |
eng-rus |
avia. |
emissions production cut-off requirement |
Требование по сокращению уровня производимых выбросов |
mariony |
832 |
8:14:35 |
rus-fre |
|
хронический эндометрит |
endométrite chronique |
ROGER YOUNG |
833 |
8:12:27 |
rus-fre |
|
анализ на определение |
analyse visant à déterminer |
ROGER YOUNG |
834 |
7:52:47 |
rus-fre |
|
сходство характеров между русскими и европейцами |
ressemblance de caractère entre les Russes et les Européens |
sophistt |
835 |
7:51:45 |
rus-fre |
|
сходство характеров |
ressemblance de caractère |
sophistt |
836 |
7:49:18 |
eng-rus |
idiom. |
come into one's own |
завоевать успех |
VLZ_58 |
837 |
7:47:49 |
eng-rus |
idiom. |
come into one's own |
получить обратно то, что принадлежало по праву (Everywhere the people would come into their own, and war and tyranny would vanish like a hateful nightmare! (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins', ch. XII) – Повсюду народ станет хозяином того, что принадлежит ему по праву, и война и тирания исчезнут, как тяжёлый кошмар!) |
VLZ_58 |
838 |
7:43:18 |
eng-rus |
oncol. |
cystostatic |
цистостатический |
Гера |
839 |
7:42:55 |
eng-rus |
sport, bask. |
hesitation |
пауза |
VLZ_58 |
840 |
7:36:24 |
eng-rus |
inf. |
nutty |
щеголеватый |
VLZ_58 |
841 |
7:35:51 |
eng-rus |
inf. |
nutty |
влюбчивый (about / over) |
VLZ_58 |
842 |
7:34:26 |
eng-rus |
inf. |
nutty |
с прибамбасом |
VLZ_58 |
843 |
7:34:06 |
eng-rus |
inf. |
nutty |
свихнувшийся |
VLZ_58 |
844 |
7:05:31 |
eng-rus |
|
as of this writing |
на момент написания этого письма |
VLZ_58 |
845 |
7:04:15 |
eng-rus |
hist. |
trekker |
мигрант, проделавший долгий путь в поисках лучших условий для жизни, выживания |
mahavishnu |
846 |
6:58:11 |
eng-rus |
neol. |
well-spokenness |
учтивость |
VLZ_58 |
847 |
6:37:28 |
eng-rus |
|
well-spoken |
обходительный |
VLZ_58 |
848 |
6:36:12 |
rus-fre |
inf. |
ты всегда так говоришь |
c'est ce que tu dis toujours |
sophistt |
849 |
6:34:20 |
eng-rus |
inf. |
that's what you always say |
ты всегда так говоришь |
sophistt |
850 |
6:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a goal for oneself |
поставить себе целью |
Gruzovik |
851 |
6:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
what for? |
с какой целью? |
Gruzovik |
852 |
6:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the purpose of |
с целью |
Gruzovik |
853 |
6:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the purpose of economy |
в целях экономики |
Gruzovik |
854 |
6:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the purpose of |
в целях |
Gruzovik |
855 |
6:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a definite aim |
без определённой цели |
Gruzovik |
856 |
6:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
aimlessly |
без цели |
Gruzovik |
857 |
6:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
hostile target |
вражеская цель |
Gruzovik |
858 |
6:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hit the target |
поражать цель |
Gruzovik |
859 |
6:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
guide to a target |
наводить на цель |
Gruzovik |
860 |
6:02:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
miss the target |
бить мимо цели |
Gruzovik |
861 |
5:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe and sound |
цел и невредим |
Gruzovik |
862 |
5:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
for days on end |
по целым дням |
Gruzovik |
863 |
5:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
a great many |
целый ряд |
Gruzovik |
864 |
5:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
whole-tone |
целотоновый (= целотонный) |
Gruzovik |
865 |
5:51:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
intact |
в целости и сохранности |
Gruzovik |
866 |
5:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
entireness |
целость |
Gruzovik |
867 |
5:49:20 |
rus-fre |
|
устроить пикник |
faire un pique-nique |
sophistt |
868 |
5:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
completely |
целостно |
Gruzovik |
869 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
effectually |
целосообразно |
Gruzovik |
870 |
5:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
decent |
целомудренный |
Gruzovik |
871 |
5:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
chastely |
целомудренно |
Gruzovik |
872 |
4:51:13 |
eng-rus |
biochem. |
GMO detection |
обнаружение ГМО |
Ying |
873 |
3:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sago palm |
целококкус (Coelococcus, Metroxylon) |
Gruzovik |
874 |
3:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common feather cockscomb |
целозия гребенчатая (Celosia cristata) |
Gruzovik |
875 |
3:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cockscomb |
целозия (Celosia) |
Gruzovik |
876 |
3:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
integrally-closed |
целозамкнутый |
Gruzovik |
877 |
3:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
whole |
целое |
Gruzovik |
878 |
3:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
day-long |
целодневный |
Gruzovik |
879 |
3:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
coelogastrula |
целогаструла (a typical gastrula derived from a coeloblastula [a hollow blastula]) |
Gruzovik |
880 |
3:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oath taken by kissing the cross |
целование |
Gruzovik |
881 |
3:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
kissing |
целование |
Gruzovik |
882 |
3:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
barkeeper |
целовальничиха (= целовальница) |
Gruzovik |
883 |
3:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
innkeeper |
целовальничиха (= целовальница) |
Gruzovik |
884 |
3:22:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tax collector |
целовальничиха (= целовальница) |
Gruzovik |
885 |
3:21:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innkeeper |
целовальница |
Gruzovik |
886 |
3:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tax collector |
целовальница |
Gruzovik |
887 |
3:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
innkeeper |
целовальник |
Gruzovik |
888 |
3:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tax collector |
целовальник |
Gruzovik |
889 |
3:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
celluloid |
целлюлоидовый (= целлулоидный) |
Gruzovik |
890 |
3:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
celluloid |
целлюлоидный (= целлулоидный) |
Gruzovik |
891 |
3:16:46 |
rus-ger |
law |
выбытие из владения |
Aussonderung aus dem Besitz (durch Akkusativ – чего-либо) |
Лорина |
892 |
3:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cellulosity |
целлюлозность |
Gruzovik |
893 |
3:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik pulp.n.paper |
pulp-and-paper |
целлюлозно-бумажный |
Gruzovik |
894 |
3:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
mucocellulose |
слизистая целлюлоза |
Gruzovik |
895 |
3:12:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
short-fibered pulp |
коротковолокнистая целлюлоза |
Gruzovik |
896 |
3:11:46 |
eng-rus |
biochem. |
mEq/kg |
мэкв/кг |
Ying |
897 |
3:01:12 |
rus-ger |
|
другим путём |
auf einem anderen Weg |
Лорина |
898 |
2:49:01 |
eng-rus |
med.appl. |
default customization |
настройка по умолчанию |
pvconst |
899 |
2:36:00 |
eng-rus |
|
fiscal rectitude |
финансовая честность (As treasurer of the organization, she advocated a kind of fiscal rectitude that is widely credited with saving the organization from financial ruin.) |
VLZ_58 |
900 |
2:34:24 |
eng-rus |
inf. |
squeal |
фискалить (on) |
VLZ_58 |
901 |
2:29:51 |
eng-rus |
|
moral rectitude |
порядочность |
VLZ_58 |
902 |
2:22:26 |
eng-rus |
|
parlous |
представляющий опасность |
VLZ_58 |
903 |
2:17:31 |
eng-rus |
inf. |
go cuckoo |
стать тупым |
VLZ_58 |
904 |
2:17:08 |
eng-rus |
inf. |
go cuckoo |
лишиться разума |
VLZ_58 |
905 |
2:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
pelvic cellulitis |
тазовый целлюлит (inflammation of the tissue adjacent to the uterus, particularly in the broad ligament) |
Gruzovik |
906 |
2:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
celluloid |
целлулоидовый (made of or using a material made from nitrocellulose and camphor) |
Gruzovik |
907 |
2:10:31 |
eng-rus |
|
cuculiform |
кукушечий (like or belonging to the cuckoos or the Cuculiformes; 1. связанный, соотносящийся по значению с существительным кукушка; свойственный, характерный для кукушки. 2. принадлежащий кукушке.) |
VLZ_58 |
908 |
2:06:52 |
eng-rus |
inf. |
slip-up |
недоразумение |
VLZ_58 |
909 |
2:06:00 |
eng-rus |
paint.varn. |
de-nibbing |
удаление сорности (устранение путем трения мелкой абразивной бумагой частиц, которые выступают на поверхности лакокрасочного покрытия) |
Эсмеральда |
910 |
2:04:34 |
eng-rus |
paint.varn. |
cutting-in |
вытягивание филёнки (нанесение лакокрасочного материала кистью до определенной линии) |
Эсмеральда |
911 |
2:03:37 |
eng-rus |
|
compact |
плотно сбитый (He is compact and muscular.) |
VLZ_58 |
912 |
2:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pulp |
целлулозный (= целлюлозный) |
Gruzovik |
913 |
2:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cellulose |
целлулозный (= целлюлозный) |
Gruzovik |
914 |
2:00:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cellulose |
целлулоза (= целлюлоза) |
Gruzovik |
915 |
2:00:31 |
eng-rus |
paint.varn. |
coil coating |
нанесение покрытия на ленту |
Эсмеральда |
916 |
1:59:48 |
eng-rus |
paint.varn. |
coating system |
лакокрасочная система |
Эсмеральда |
917 |
1:56:37 |
eng-rus |
paint.varn. |
coalescing agent |
коалесцирующий агент (вещество, добавляемое к лакокрасочному материалу, основанное на дисперсии полимеров, способствующее образованию пленки) |
Эсмеральда |
918 |
1:55:23 |
eng-rus |
paint.varn. |
clear coating material |
непигментированный лакокрасочный материал |
Эсмеральда |
919 |
1:53:22 |
eng-rus |
paint.varn. |
chemical pre-treatment |
химическая предварительная обработка |
Эсмеральда |
920 |
1:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one-ruble silver coin |
целковый |
Gruzovik |
921 |
1:51:49 |
eng-rus |
paint.varn. |
burning off |
огневая зачистка |
Эсмеральда |
922 |
1:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one ruble |
целковый |
Gruzovik |
923 |
1:50:28 |
eng-rus |
paint.varn. |
brittleness |
хрупкость (лакокрасочного покрытия) |
Эсмеральда |
924 |
1:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one ruble |
целкач (= целковый) |
Gruzovik |
925 |
1:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one ruble |
целкаш (= целковый) |
Gruzovik |
926 |
1:48:04 |
eng-rus |
paint.varn. |
blistering |
вздутие (выпуклая деформация в лакокрасочном покрытии, возникающая при локальном отделении одного или более из составляющих слоев) |
Эсмеральда |
927 |
1:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
count on living at someone else's expense |
целиться кому-либо в карман |
Gruzovik |
928 |
1:46:29 |
eng-rus |
paint.varn. |
barrier coat |
барьерный слой покрытия |
Эсмеральда |
929 |
1:43:51 |
eng-rus |
paint.varn. |
application rate |
расход при нанесении |
Эсмеральда |
930 |
1:39:59 |
eng-rus |
paint.varn. |
anti-blocking agent |
средство против слипания (добавка, которая обычно поднимается на поверхность во время процесса сушки и, таким образом, препятствует слипанию) |
Эсмеральда |
931 |
1:35:02 |
eng-rus |
clim. |
abrasive blast-cleaning |
пескоструйная очистка |
Эсмеральда |
932 |
1:30:27 |
eng-rus |
|
rotate home |
отправлять домой (в отпуск (US) The soldier was rotated home after six months. [=the soldier was sent home after six months and another soldier took his place]) |
VLZ_58 |
933 |
1:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim straight for the center |
целить прямо в центр |
Gruzovik |
934 |
1:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
healing |
целительный |
Gruzovik |
935 |
1:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
healing nature |
целительность |
Gruzovik |
936 |
1:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curer |
целительница (also figurative) |
Gruzovik |
937 |
1:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
healer |
целительница (also figurative) |
Gruzovik |
938 |
1:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curer |
целитель (also figurative) |
Gruzovik |
939 |
1:18:34 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
one who works virgin land |
целинник |
Gruzovik |
940 |
1:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
across the country |
целиной |
Gruzovik |
941 |
1:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
untouched expanse |
целина |
Gruzovik |
942 |
1:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
newly-plowed virgin soil |
поднятая целина |
Gruzovik |
943 |
1:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
untrodden expanse |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
944 |
1:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
untouched expanse |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
945 |
1:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
virgin soil |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
946 |
1:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
virgin land |
целизна (= целина) |
Gruzovik |
947 |
0:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intact |
целёшенький (= целёхонький) |
Gruzovik |
948 |
0:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
left complete |
целёшенький (= целёхонький) |
Gruzovik |
949 |
0:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intact |
целёхонький |
Gruzovik |
950 |
0:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
goal-seek |
целеустремлённый |
Gruzovik |
951 |
0:49:48 |
eng-rus |
med. |
quantitative reverse transcriptase polymerase chain reaction |
количественный метод полимеразной цепной реакции с обратной транскриптазой |
Andy |
952 |
0:40:32 |
eng-rus |
med. |
anti-ds DNA analysis |
анализ на антитела к двухспиральной ДНК |
Andy |
953 |
0:35:26 |
eng-rus |
|
beyond control |
неподконтрольный |
Stas-Soleil |
954 |
0:34:01 |
eng-rus |
|
beyond control |
независящий (for reasons beyond his control – по независящим от него причинам) |
Stas-Soleil |
955 |
0:31:27 |
eng-rus |
|
for reasons beyond his control |
по независящим от него причинам |
Stas-Soleil |
956 |
0:07:53 |
rus-ger |
law |
решение об отказе |
Ablehnungsbeschluss |
Лорина |
957 |
0:05:18 |
rus-fre |
|
иммунногистохимическое исследование |
test immunohisto - chimique |
ROGER YOUNG |
958 |
0:04:37 |
rus-ger |
|
получить отказ |
eine Ablehnung erhalten |
Лорина |
959 |
0:01:21 |
eng-rus |
|
immunohistochemical test |
Иммуногистохимия эндометрия |
ROGER YOUNG |
960 |
0:00:56 |
rus-fre |
|
Иммуногистохимия эндометрия |
épreuve immunohistochimique |
ROGER YOUNG |