1 |
23:53:20 |
rus-fre |
gen. |
выключить свет |
éteindre la lumière |
kopeika |
2 |
23:50:31 |
rus-epo |
gen. |
такая |
tia |
urbrato |
3 |
23:50:19 |
rus-epo |
gen. |
такой |
tia |
urbrato |
4 |
23:43:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
sweep the place for bugs |
проверить место на наличие устройств для прослушивания и видеозаписи |
Val_Ships |
5 |
23:39:21 |
eng-rus |
amer. |
sit bolt upright |
сидеть в напряжении (She woke up with a sudden start and sat bolt upright in bed.) |
Val_Ships |
6 |
23:26:15 |
eng-rus |
zool. |
Russet ground squirrel |
большой суслик (то же, что и рыжеватый суслик) |
sai_Alex |
7 |
23:24:51 |
rus-ger |
med. |
орган эпигастральной области |
Oberbauchorgan |
Asklepiadota |
8 |
23:24:34 |
rus-lav |
gen. |
идущий |
nācējs |
Latvija |
9 |
23:22:26 |
rus-fre |
math. |
с точностью до... |
modulo |
I. Havkin |
10 |
23:17:30 |
eng-rus |
gen. |
head sensor unit |
головной блок датчиков |
WiseSnake |
11 |
23:13:26 |
rus-fre |
gen. |
обесточить |
couper l'arrivée d'électricité |
kopeika |
12 |
23:13:02 |
eng-rus |
book. |
clear-cut |
отчётливо выраженный |
igisheva |
13 |
23:12:47 |
rus-fre |
tech. |
упирающийся в |
en butée contre |
I. Havkin |
14 |
23:12:00 |
eng-rus |
med. |
early-age |
ранневозрастной |
igisheva |
15 |
23:10:03 |
rus-fre |
gen. |
исходное положение |
position de référence |
I. Havkin |
16 |
23:09:49 |
eng-rus |
gen. |
unusually |
нехарактерно |
sunchild |
17 |
23:07:38 |
eng-rus |
med. |
asymptomatic |
клинически здоровый (о носителе патогена) |
igisheva |
18 |
23:07:25 |
rus-fre |
med. |
инфузионная терапия |
thérapie de la perfusion |
pocket_monsta |
19 |
23:06:55 |
rus-fre |
med. |
инфузионная терапия |
traitement par perfusion |
pocket_monsta |
20 |
23:05:29 |
eng-rus |
tech. |
Click audible |
Слышимость щелчка |
iwona |
21 |
23:01:15 |
eng-rus |
med. |
Fetal Medicine Foundation |
Фонд Медицины Плода |
Лорина |
22 |
23:00:41 |
eng |
abbr. |
FMF |
Fetal Medicine Foundation |
Лорина |
23 |
22:59:38 |
rus-ger |
med. |
Фонд Медицины Плода |
FMF |
Лорина |
24 |
22:56:16 |
eng-rus |
obst. |
Fetal Medicine Foundation |
Фонд Медицины Плода |
Лорина |
25 |
22:54:04 |
ger |
med. |
FMF |
Fetal Medicine Foundation |
Лорина |
26 |
22:53:06 |
eng-rus |
gen. |
multisensor |
мультидатчик |
WiseSnake |
27 |
22:49:35 |
rus-fre |
bot. |
Мексиканские прыгающие бобы |
Pois sauteurs |
jou4ka |
28 |
22:48:37 |
rus-fre |
bot. |
Мексиканские прыгающие бобы |
haricot sauteur |
jou4ka |
29 |
22:48:14 |
ger |
obst. |
pregnancy-associated plasma protein A |
PAPP-A |
Лорина |
30 |
22:47:52 |
eng-rus |
obst. |
pregnancy-associated plasma protein A |
ассоциированный с беременностью протеин-А плазмы |
Лорина |
31 |
22:47:36 |
rus-ger |
obst. |
ассоциированный с беременностью протеин-А плазмы |
PAPP-A |
Лорина |
32 |
22:46:38 |
ger |
obst. |
PAPP-A |
pregnancy-associated plasma protein A |
Лорина |
33 |
22:44:30 |
rus-ger |
med. |
бета-ХГЧ |
beta-hCG |
Лорина |
34 |
22:42:34 |
rus-ger |
med. |
биохимический анализ сыворотки крови |
Serumbiochemie |
Лорина |
35 |
22:41:03 |
eng-rus |
zool. |
russet ground squirrel |
Рыжеватый суслик |
sai_Alex |
36 |
22:38:43 |
rus-ger |
obst. |
материнский |
maternal |
Лорина |
37 |
22:36:58 |
rus |
abbr. |
ЖСТ |
жилищно-строительное товарищество |
russiangirl |
38 |
22:36:41 |
rus-fre |
gen. |
влажная уборка |
nettoyage humide |
kopeika |
39 |
22:35:55 |
ger |
obst. |
Nackentransparenz |
NT |
Лорина |
40 |
22:35:35 |
eng-rus |
gen. |
cargo examination |
проверка грузов |
WiseSnake |
41 |
22:34:05 |
ger |
obst. |
NT |
Nackentransparenz |
Лорина |
42 |
22:33:24 |
rus-ita |
gen. |
серовато-бежевый |
ecru |
Avenarius |
43 |
22:32:10 |
eng-rus |
med. |
Vata |
вата (термин из аюрведы) |
Denis Tatyanushkin |
44 |
22:31:47 |
rus-fre |
gen. |
потерявший свои прежние качества после стирки |
délavé |
z484z |
45 |
22:31:03 |
eng-rus |
med. |
Kapha |
капха (термин из аюрведы) |
Denis Tatyanushkin |
46 |
22:30:04 |
eng-rus |
comp., MS |
claim mapping |
сопоставление утверждений (The act of mapping, removing or filtering, or passing claims between various claim sets.) |
Rori |
47 |
22:28:30 |
eng-rus |
comp., MS |
mapping schema |
схема соответствия |
Rori |
48 |
22:27:44 |
eng-rus |
comp., MS |
dimension mapping |
сопоставление измерения (PerformancePoint Server 2007) |
Rori |
49 |
22:27:11 |
eng-rus |
comp., MS |
dimension mapping |
соответствие аналитики (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
50 |
22:26:55 |
rus-fre |
gen. |
на полную катушку |
à fond (прибл.) |
z484z |
51 |
22:24:49 |
rus-ger |
obst. |
материнский возраст |
maternales Alter |
Лорина |
52 |
22:24:13 |
eng-rus |
zool. |
distribution |
характер пребывания |
sai_Alex |
53 |
22:23:37 |
rus-fre |
gen. |
отдать должное |
rendre hommage à quelqu'un |
z484z |
54 |
22:21:14 |
rus-ger |
genet. |
средиземноморская семейная лихорадка |
familiäre rekurrente Polyserositis |
Лорина |
55 |
22:21:00 |
rus-ger |
genet. |
наследственный семейный амилоидоз без невропатии |
familiäre rekurrente Polyserositis |
Лорина |
56 |
22:20:03 |
rus-fre |
gen. |
давиться |
se gaver |
z484z |
57 |
22:19:58 |
rus-ger |
genet. |
ереванская болезнь |
familiäre rekurrente Polyserositis |
Лорина |
58 |
22:19:05 |
rus-ger |
genet. |
армянская болезнь |
familiäre rekurrente Polyserositis |
Лорина |
59 |
22:18:57 |
rus-fre |
idiom. |
большая стирка |
grande lessive ((la grande lessive) une expression employée autrefois pour désigner l'arrivée des beaux jours où les femmes se rassemblaient pour faire " la grande lessive de printemps ") |
z484z |
60 |
22:18:51 |
rus-ger |
genet. |
периодическая болезнь |
familiäre rekurrente Polyserositis |
Лорина |
61 |
22:18:05 |
eng-rus |
oil |
tubing head adapter |
планшайба |
n.lysenko |
62 |
22:17:45 |
ger |
genet. |
familiäre rekurrente Polyserositis |
FMF |
Лорина |
63 |
22:17:01 |
rus-ger |
genet. |
средиземноморская семейная лихорадка |
familiäres Mittelmeerfieber |
Лорина |
64 |
22:16:46 |
rus-ger |
genet. |
наследственный семейный амилоидоз без невропатии |
familiäres Mittelmeerfieber |
Лорина |
65 |
22:16:27 |
rus-ger |
genet. |
ереванская болезнь |
familiäres Mittelmeerfieber |
Лорина |
66 |
22:14:46 |
eng-rus |
gen. |
night on the town |
ночная гулянка |
z484z |
67 |
22:10:51 |
eng-rus |
gen. |
a man-about-town |
франт |
z484z |
68 |
22:09:51 |
eng-rus |
oil |
wash shoe |
перо |
n.lysenko |
69 |
22:05:26 |
rus-ger |
genet. |
армянская болезнь |
familiäres Mittelmeerfieber |
Лорина |
70 |
22:04:25 |
rus-ger |
genet. |
периодическая болезнь |
familiäres Mittelmeerfieber |
Лорина |
71 |
22:04:11 |
ger |
genet. |
familiäres Mittelmeerfieber |
FMF |
Лорина |
72 |
22:03:42 |
ger |
genet. |
FMF |
familiäre rekurrente Polyserositis |
Лорина |
73 |
22:02:16 |
rus-fre |
tech. |
круговой мил |
kcmil |
Natalia Nikolaeva |
74 |
22:02:12 |
ger |
genet. |
FMF |
familiäres Mittelmeerfieber |
Лорина |
75 |
22:00:57 |
rus-ger |
genet. |
средиземноморская семейная лихорадка |
FMF |
Лорина |
76 |
22:00:04 |
rus-ger |
genet. |
наследственный семейный амилоидоз без невропатии |
FMF |
Лорина |
77 |
21:59:46 |
rus-ger |
genet. |
ереванская болезнь |
FMF |
Лорина |
78 |
21:58:37 |
rus-ger |
genet. |
армянская болезнь |
FMF |
Лорина |
79 |
21:57:25 |
rus-ger |
genet. |
периодическая болезнь |
FMF |
Лорина |
80 |
21:56:38 |
eng |
abbr. obst. |
FMF |
Fetal Medicine Foundation |
Лорина |
81 |
21:50:46 |
rus-ger |
fin. |
расчёт риска |
Risikoberechnung |
Лорина |
82 |
21:44:12 |
rus-ger |
gen. |
скрытый риск |
Hintergrundrisiko |
Лорина |
83 |
21:35:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
reject gas |
отходящий газ |
geruladacul |
84 |
21:32:33 |
rus-fre |
tech. |
частота коммутации |
Fréquence de découpage (в преобразователях частоты) |
Natalia Nikolaeva |
85 |
21:31:37 |
rus-ger |
med. |
инвазивное вмешательство |
invasiver Eingriff |
Лорина |
86 |
21:26:49 |
rus-ger |
genet. |
хромосомный |
chromosomal |
Лорина |
87 |
21:26:34 |
rus-ger |
genet. |
хромосомная аномалия |
chromosomale Anomalie |
Лорина |
88 |
21:25:59 |
eng-rus |
mil. |
have ordered to full readiness |
отдать приказ о переходе в состояние полной боевой готовности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:24:00 |
eng-rus |
polit. |
be unfounded |
быть безосновательным |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:22:37 |
rus-fre |
gen. |
работа на высоте |
travail en hauteur |
kopeika |
91 |
21:21:08 |
eng-rus |
polit. |
unmarked uniform |
униформа без знаков различия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:19:02 |
rus-ger |
gen. |
оценка риска |
Risikoabschätzung |
Лорина |
93 |
21:11:33 |
eng-rus |
polit. |
leftish |
левый, член левой партии |
Mary Lauda |
94 |
21:06:59 |
rus-ger |
med. |
медицинская консультация |
medizinische Beratung |
Лорина |
95 |
21:02:03 |
eng-rus |
polit. |
have regularly lost elections |
регулярно проигрывать выборы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:01:54 |
eng-rus |
gen. |
with this in mind |
помня об этом |
russiangirl |
97 |
21:00:41 |
ger |
med. |
peak velocity index for vein |
PVIV |
Лорина |
98 |
20:59:05 |
rus-ger |
med. |
индекс пиковой скорости для вены |
peak velocity index for vein |
Лорина |
99 |
20:56:21 |
rus-ger |
med. |
индекс пиковой скорости для вены |
PVIV |
Лорина |
100 |
20:55:57 |
ger |
med. |
PVIV |
peak velocity index for vein |
Лорина |
101 |
20:52:47 |
rus-fre |
gen. |
обобщённо |
génériquement (Ces nuages sont désignés génériquement par le terme " cumulus ".) |
I. Havkin |
102 |
20:49:18 |
rus-fre |
math. |
произвольный |
générique |
I. Havkin |
103 |
20:48:33 |
rus-ger |
med. |
венозный проток |
Ductus venosus |
Лорина |
104 |
20:44:57 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая допплерография |
Doppler |
Лорина |
105 |
20:41:45 |
eng-rus |
oil |
stimulation treatment placement |
размещение жидкости интенсификации притока (tamintl.com) |
twinkie |
106 |
20:40:57 |
eng-rus |
oil |
frac treatment placement |
размещение жидкости для ГРП (tamintl.com) |
twinkie |
107 |
20:39:22 |
eng-rus |
oil |
fracture placement |
создание трещины (ГРП) |
twinkie |
108 |
20:39:06 |
rus |
biochem. |
ОСГМ |
олигосахариды грудного молока |
igisheva |
109 |
20:38:47 |
rus-ger |
obst. |
точная диагностика |
Feindiagnostik |
Лорина |
110 |
20:38:39 |
eng-rus |
gen. |
homeland defense |
защита отечества |
WiseSnake |
111 |
20:37:54 |
rus |
abbr. biochem. |
ОГМ |
олигосахариды грудного молока |
igisheva |
112 |
20:33:10 |
eng-rus |
biochem. |
human milk oligosaccharides |
олигосахариды грудного молока |
igisheva |
113 |
20:28:19 |
eng-rus |
TV |
dewarp |
компенсация оптического искажения (программное обеспечение, используется при применении объективов типа "рыбий глаз".) |
Torao |
114 |
20:24:01 |
eng-rus |
dipl. |
standing in the international community |
положение на международной арене (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:23:44 |
eng-rus |
dipl. |
standing in the international community |
международное положение (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:22:29 |
eng |
abbr. |
Israel Defense Forces |
IDF |
WiseSnake |
117 |
20:20:52 |
eng-rus |
oil |
annular isolation |
разобщение затрубного пространства |
twinkie |
118 |
20:19:56 |
eng-rus |
oil |
annular isolation |
изоляция затрубного пространства |
twinkie |
119 |
20:19:45 |
rus-afr |
pediatr. |
ОРН |
отделение реанимации новорождённых |
igisheva |
120 |
20:19:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
every single one of them |
каждый из них (CNN) |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:18:44 |
eng-rus |
dipl. |
incredible act of aggression |
неслыханный акт агрессии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:15:17 |
rus-afr |
pediatr. |
ОИТН |
отделение интенсивной терапии новорождённых |
igisheva |
123 |
20:15:00 |
rus-ger |
obst. |
исследование в первом триместре беременности |
Erst-Trimester-Untersuchung |
Лорина |
124 |
20:14:36 |
rus-ger |
gen. |
близко к университету |
uninah |
Настя Какуша |
125 |
20:13:48 |
eng-rus |
pediatr. |
newborn intensive care unit |
отделение интенсивной терапии новорождённых |
igisheva |
126 |
20:12:20 |
eng-rus |
mil. |
identifying insignia |
знаки различия (Soldiers, who were wearing no identifying insignia ... (The Times)) |
nyasnaya |
127 |
20:11:48 |
eng-rus |
sport. |
handle |
сыграть рукой |
sergeidorogan |
128 |
20:11:01 |
eng-rus |
oil |
annular isolation |
затрубное разобщение (tamintl.com) |
twinkie |
129 |
20:05:14 |
rus-ger |
med. |
МРХПГ, магнитно-резонансная холангиопанкреатография |
MRCP (Magnetresonanz-Cholangiopankreatikographie, MR-Cholangiopankreatikographie) |
Asklepiadota |
130 |
20:02:47 |
rus-ger |
gen. |
сквозные компетенции |
Querschnittskompetenzen |
uzbek |
131 |
19:47:39 |
eng-rus |
gen. |
generous gift |
щедрый подарок (from macmillan dictionary) |
adelibnisgz |
132 |
19:47:04 |
rus-ger |
med. |
генетически обусловленный |
genetisch bedingt |
Лорина |
133 |
19:44:57 |
rus-ger |
gen. |
ясли-сад |
Nestgruppe |
Elena Pokas |
134 |
19:37:48 |
rus-ger |
tech. |
потолочный крюк |
Deckenabhänger |
norbek rakhimov |
135 |
19:33:40 |
eng |
abbr. biochem. |
HMO |
human milk oligosaccharide |
igisheva |
136 |
19:33:21 |
eng-rus |
gen. |
couldn't find it in one's heart to do something |
не хватило духу |
tlumach |
137 |
19:32:31 |
eng-rus |
obst. |
vaginal delivery |
вагинальное родоразрешение |
igisheva |
138 |
19:32:23 |
rus-ger |
obst. |
ветвистый хорион |
Chorion frondosum |
Лорина |
139 |
19:32:03 |
rus-ger |
obst. |
ворсинчатый хорион |
Chorion frondosum |
Лорина |
140 |
19:31:24 |
eng-rus |
obst. |
artificial delivery |
инструментальное родоразрешение |
igisheva |
141 |
19:30:58 |
rus-ger |
tech. |
кабельный сетчатый лоток |
Gitterkanal |
norbek rakhimov |
142 |
19:25:45 |
eng-rus |
obst. |
vaginal birth |
влагалищные роды |
igisheva |
143 |
19:23:06 |
rus |
abbr. pediatr. |
ОРН |
отделение реанимации новорождённых |
igisheva |
144 |
19:22:29 |
eng |
abbr. |
IDF |
Israel Defense Forces |
WiseSnake |
145 |
19:22:27 |
rus-ger |
construct. |
готовность к заселению |
Bezugsfertigkeit |
Spinelli |
146 |
19:18:42 |
rus |
abbr. pediatr. |
ОИТН |
отделение интенсивной терапии новорождённых |
igisheva |
147 |
19:16:35 |
rus-ger |
gen. |
точное соответствие |
Passgenauigkeit |
anoctopus |
148 |
19:14:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
oh my stars and garters |
Боже правый! (И другие подобные восклицания. Староанглийское выражение.) |
Охламон |
149 |
19:07:25 |
eng-rus |
health. |
hospital environment |
внешняя среда стационара |
igisheva |
150 |
19:00:29 |
eng |
abbr. med. |
International Uniform Response Criteria |
IURC |
vitatel |
151 |
18:59:01 |
eng-rus |
med. |
International Uniform Response Criteria |
Международные единые критерии ответа (при множественной миеломе) |
vitatel |
152 |
18:53:03 |
rus-fre |
tech. |
плата управления насосами |
carte multipompe (http://www.softstarter.ru/files/ES024WF.pdf (для преобразователя частоты)) |
Natalia Nikolaeva |
153 |
18:49:13 |
rus-ger |
med. |
в норме |
normal |
Лорина |
154 |
18:45:52 |
rus-ita |
gen. |
лишение водительских прав |
sospensione della patente di guida del conducente |
Lantra |
155 |
18:37:46 |
eng-rus |
gen. |
people's gathering |
народный сход (In July 2012, we held a 'People's Gathering' – a one day assembly of ordinary people to find out their aspirations for Scotland's future democracy. org.uk) |
Alexander Oshis |
156 |
18:36:56 |
rus-ger |
obst. |
сформирован |
ist angelegt |
Лорина |
157 |
18:36:33 |
rus-ger |
obst. |
формировать |
anlegen |
Лорина |
158 |
18:30:00 |
rus-ger |
gen. |
полностью |
komplett |
Лорина |
159 |
18:28:30 |
eng-rus |
ed. |
Institute of Postgraduate Education |
ИПО (институт последипломного образования) |
makhno |
160 |
18:23:16 |
rus-fre |
gen. |
ариари |
ariary (денежная единица Мадагаскара) |
Alexandra N |
161 |
18:08:31 |
rus-fre |
tech. |
ведущая шестерня |
pignon maître |
I. Havkin |
162 |
18:03:10 |
eng-rus |
inf. |
I'll see you when I see you |
может, увидимся (часто выражает надежду на обратное, т. е. имеет смысл "надеюсь, мы больше не встретимся") |
Pickman |
163 |
18:00:29 |
eng |
abbr. med. |
IURC |
International Uniform Response Criteria |
vitatel |
164 |
17:58:45 |
rus-ger |
gen. |
держать себя в руках |
sich in der Gewalt haben |
Настя Какуша |
165 |
17:30:59 |
rus-ita |
phys. |
коэффициент видимости |
fattore di vista |
carinadiroma |
166 |
17:26:46 |
eng-rus |
polit. |
unleash a force |
переусердствовать (чрезмерное применение силы в отношении кого-либо; Очень сомневаюсь что носители языка поймут перевод GuyfromCanada) |
Goplisum |
167 |
17:24:03 |
eng-rus |
polit. |
abolition of russian language rights |
отмена русского языка (пример: отмена русского языка статуса регионального в Украине в Феврале 2014; На английском языке фразу не поймут GuyfromCanada) |
Goplisum |
168 |
17:20:41 |
rus-fre |
gen. |
обществознание |
sciences sociales |
Byzant |
169 |
17:20:30 |
eng-rus |
tech. |
hydrogen absorption capacity |
ёмкость по водороду, способность накапливать водород |
вовка |
170 |
17:18:24 |
eng-rus |
forestr. |
forest food pantry |
лесная кладовая |
sai_Alex |
171 |
16:55:12 |
rus-spa |
zool. |
луговая собачка |
perrito de las praderas |
Flor_DeLirio |
172 |
16:08:21 |
rus-fre |
gen. |
соблюдать особую осторожность |
prendre des précautions spéciales |
kopeika |
173 |
16:03:44 |
eng-rus |
media. |
live updates |
текстовая трансляция (в режиме реального времени; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
174 |
16:02:59 |
rus-ger |
gen. |
молодёжная политика |
Jugendpolitik |
elka1301 |
175 |
16:00:50 |
eng-rus |
law |
agreed-upon rules |
согласованные правила |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:59:37 |
eng-rus |
crim.law. |
local takeover of power |
захват власти на местах |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:55:50 |
rus-ger |
gen. |
защита прав ребёнка |
Kinderrechtsschutz |
elka1301 |
178 |
15:53:55 |
eng-rus |
mil. |
be being called to active duty |
призываться на действительную военную службу (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
179 |
15:46:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
hands off |
руки прочь от |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:44:47 |
eng-rus |
auto. |
flat head socket cap screws |
плоские винты с головкой под торцевой ключ |
Liana L |
181 |
15:43:56 |
eng-rus |
mil. |
conduct direct engagement |
вступить в прямые переговоры (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:42:09 |
eng-rus |
mil. |
put on full combat alert |
переводить в состояние полной боевой готовности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:34:32 |
eng-rus |
polit. |
go into a special session |
собраться на чрезвычайное заседание (говоря о парламенте, палате парламента; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:32:41 |
eng-rus |
gen. |
regional administration |
областная администрация (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:31:34 |
eng-rus |
for.pol. |
fall for provocations |
поддаваться на провокации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:30:30 |
eng-rus |
for.pol. |
co-ordinate on next steps |
координировать дальнейшие шаги (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:29:18 |
eng-rus |
for.pol. |
military basing agreement |
соглашение о размещение военной базы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:28:16 |
eng-rus |
for.pol. |
be a breach of international law |
представлять собой нарушение норм международного права (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:26:54 |
eng-rus |
gen. |
have a lengthy telephone call |
проводить длительный телефонный разговор (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:25:14 |
rus-ger |
sport. |
сквош |
Padel-Tennis |
zwieble |
191 |
15:25:11 |
eng-rus |
for.pol. |
have flouted international law |
попрать нормы международного права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:24:55 |
rus-ita |
gen. |
златоуст |
boccadoro |
Avenarius |
193 |
15:23:40 |
eng-rus |
audit. |
nuclear assets |
ядерные объекты |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:19:30 |
eng-rus |
gen. |
bubble years |
годы экономического бума |
Dasha_a |
195 |
15:16:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Solids load |
Массовая концентрация |
RafaelCTK |
196 |
15:14:10 |
eng-rus |
gen. |
be relieved |
почувствовать облегчение |
Irulea |
197 |
15:10:15 |
eng-rus |
mil., navy |
littoral combat ship |
прибрежный боевой корабль |
Sergei Aprelikov |
198 |
15:07:28 |
rus-ita |
build.struct. |
опорная конструкция |
struttura di sostegno |
livebetter.ru |
199 |
15:04:06 |
eng-rus |
mil. |
military reservist |
военнообязанный, состоящий в запасе вооружённых сил (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
200 |
14:59:34 |
eng-rus |
mil. |
be put on to full combat readiness |
быть перевёденным в состояние полной боевой готовности (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:46:34 |
rus-ger |
wood. |
паркетный пол из массивной доски |
Dielenboden |
marinik |
202 |
14:42:50 |
rus-ger |
med. |
блокада плечевого сплетения из подмышечного доступа |
Axilläre Plexusanästhesie |
powergene |
203 |
14:41:03 |
rus-ger |
gen. |
детально проработанный |
ausgefeilt (Значение в Duden: bis ins Einzelne ausgearbeitet, ausgereift; Синонимы в Duden: ausgearbeitet, ausgeformt, geschliffen, gewählt, perfekt) |
Евгения Ефимова |
204 |
14:35:59 |
rus-ger |
gen. |
система коммунальных, социальных, культурных и инфраструктурных объектов в населённом пункте |
Wohnfolgeeinrichtungen |
Евгения Ефимова |
205 |
14:29:22 |
eng-rus |
sport. |
run |
серия (к примеру, матчей) |
sergeidorogan |
206 |
14:19:25 |
eng-rus |
ling. |
spatial preposition |
пространственный предлог |
Jekyll Grim Payne |
207 |
14:10:00 |
eng-rus |
inf. |
draw ticket |
лотерейный билет |
Nina Bread |
208 |
14:06:27 |
eng-rus |
pharm. |
numerical aberration |
количественные аберрации (хромосом) |
Dimpassy |
209 |
14:02:31 |
rus-ger |
gen. |
Поспешность и близорукость переносное значение |
Kurzatmigkeit (Duden: vorschnelles Handeln, unüberlegte Äußerung; nicht an die Zukunft denkend, sondern in ungenügender Weise nur das Nächstliegende beachtend; beschränkt, borniert, engstirnig; У прилагательного kurzatmig такого переносного значения, видимо, нет) |
Евгения Ефимова |
210 |
13:58:06 |
eng-rus |
meteorol. |
Monin–Obukhov length |
длина Монина-Обухова |
blacksmit |
211 |
13:56:26 |
eng-rus |
tech. |
display layout |
компоновка дисплея |
IgBar |
212 |
13:53:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
microresistance |
микросопротивление |
rpsob |
213 |
13:50:00 |
rus-ger |
rel., christ. |
Прощеное Воскресенье |
Käsefastensonntag |
Andrey Truhachev |
214 |
13:42:42 |
eng-rus |
meteorol. |
Pasquill-Gifford stability class |
класс устойчивости Паскуилла-Гиффорда |
blacksmit |
215 |
13:42:24 |
eng-rus |
meteorol. |
Pasquill-Gifford class |
класс устойчивости Паскуилла-Гиффорда |
blacksmit |
216 |
13:30:01 |
eng-rus |
gen. |
for so long as |
в течение всего того периода, пока |
Mag A |
217 |
13:20:44 |
rus-ita |
cloth. |
юбка-карандаш |
gonna a matita |
Haushinka |
218 |
13:20:27 |
rus-ita |
cloth. |
платье-футляр |
abito a matita |
Haushinka |
219 |
13:04:12 |
rus-spa |
gen. |
добродушная, приятная атмосфера |
buen rollo |
Dasha_a |
220 |
12:58:57 |
eng-rus |
gen. |
transporting trolley |
транспортная тележка |
Lesya1986 |
221 |
12:56:56 |
eng-rus |
gen. |
loading trolley |
загрузочная тележка |
Lesya1986 |
222 |
12:36:38 |
rus-ger |
inf. |
испортить |
kaputtreden (что-либо своими разговорами, своей болтовнёй) |
Lichtensteinytsch |
223 |
12:21:30 |
eng-rus |
mil. |
full combat alert |
полная боевая готовность (Ukraine has put its armed forces on full alert and warned Russia that military intervention will lead to war shortly after Vladimir Putin gave the green light for an invasion as the upper house of the Russian parliament unanimously approved his request to send troops into the neighbouring state. theguardian.com) |
4uzhoj |
224 |
12:15:32 |
eng-rus |
med. |
quadrate tubercle |
квадратный бугорок (на межвертельном гребне) |
ZarinD |
225 |
11:36:15 |
eng-rus |
telecom. |
Jabber |
протокол XMPP |
Моторола |
226 |
11:32:34 |
eng-rus |
telecom. |
Cisco Jabber |
клиент XMPP компании Cisco (открытый протокол с проприетарным клиентом) |
Моторола |
227 |
11:28:44 |
eng-rus |
gen. |
spin out |
проводить время |
Olga Fomicheva |
228 |
11:23:40 |
rus-fre |
gen. |
осмыслять |
donner du sens à |
Lena2 |
229 |
11:21:52 |
eng-rus |
idiom. |
out-and-proud |
открытый гей |
ElenaMark |
230 |
11:21:21 |
eng-rus |
biol. |
taxonomically |
таксономически |
yubalex |
231 |
10:45:11 |
eng-rus |
gen. |
intercompany transactions |
внутрифирменные сделки |
Надушка |
232 |
10:29:14 |
rus-ger |
tech. |
выпускной корпус |
Auslaufgehäuse |
norbek rakhimov |
233 |
9:33:49 |
rus-ger |
wood. |
деформативность |
Verformungen |
marinik |
234 |
9:29:24 |
eng-rus |
gen. |
feel neglected |
чувствовать себя брошенным, всеми забытым |
Olga Fomicheva |
235 |
9:25:56 |
rus-ger |
chem. |
выделение водорода |
Wasserstofffreisetzung |
Safbina |
236 |
9:23:13 |
eng-rus |
gen. |
nothing is too much trouble for her |
для неё это совсем не обременительно |
Olga Fomicheva |
237 |
9:18:53 |
eng-rus |
gen. |
a blessing in disguise |
нежданное счастье (о детях, например) |
Olga Fomicheva |
238 |
8:50:11 |
eng-rus |
agric. |
secure land use rights |
Гарантированные права пользования землёй |
Hot-Ice |
239 |
7:49:56 |
eng-rus |
construct. |
laitance |
цементное молочко |
Val Voron |
240 |
7:46:50 |
rus-ger |
tech. |
поршневой вибратор |
Kolbenvibrator |
norbek rakhimov |
241 |
7:08:42 |
eng-rus |
slang |
fakey |
что-то не искреннее |
HolgaISQ |
242 |
6:56:01 |
eng-rus |
gen. |
flag-post |
флагшток (BBC news: In Donetsk, Mr Yanukovych's traditional stronghold, demonstrators from a crowd of some 7,000 tried unsuccessfully to occupy the regional administration building, raising a Russian tricolour on a nearby flag-post) |
tashaKh |
243 |
6:16:09 |
eng-rus |
med. |
viral suppression |
вирусное подавление |
Nika Franchi |
244 |
5:08:41 |
eng-rus |
gen. |
loutish |
хамоватый |
Liv Bliss |
245 |
4:41:52 |
eng-rus |
gen. |
political staffer |
аппаратчик |
Liv Bliss |
246 |
4:38:33 |
eng-rus |
gen. |
put into perspective |
взглянуть со стороны |
yerlan.n |
247 |
4:19:05 |
eng-rus |
disappr. |
mush-mouthed |
косноязычный |
Liv Bliss |
248 |
4:02:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
leave someone in the dust |
превзойти |
Liv Bliss |
249 |
3:50:52 |
eng-rus |
radiol. |
Doppler imaging |
доплерография |
Andy |
250 |
3:49:55 |
eng-rus |
cook. |
Heirloom Tomato |
Наследственные старинные сорта томатов, обычно перекрёстно-опыляемые |
Julia72 |
251 |
3:47:08 |
eng-rus |
gen. |
be impossible to miss |
броситься в глаза |
Liv Bliss |
252 |
3:46:22 |
eng-rus |
gen. |
senile decline |
дряхление |
Liv Bliss |
253 |
3:31:34 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacteriologic culture technique |
бактериологический метод посева |
igisheva |
254 |
3:27:39 |
eng-rus |
sport. |
FST |
Система тренировок с растяжением фасций (Fascia Stretch Training (Bodybuilding)) |
eugeene1979 |
255 |
2:55:46 |
eng-rus |
gen. |
adroitly |
умело |
Liv Bliss |
256 |
2:33:21 |
eng-rus |
gen. |
uncommonly |
на редкость |
Liv Bliss |
257 |
2:20:49 |
rus-ger |
fin. |
короткий вексель |
kurzfristig fälliger Wechsel |
Andrey Truhachev |
258 |
2:09:16 |
rus-ger |
fin. |
вексель к уплате |
fälliger Wechsel |
Andrey Truhachev |
259 |
2:08:31 |
eng-rus |
inf. |
behind-the-scene |
скрытый (behind-the-scene help) |
Val_Ships |
260 |
2:06:59 |
rus-ger |
fin. |
вексель к платежу |
fälliger Wechsel |
Andrey Truhachev |
261 |
2:05:40 |
rus-ger |
fin. |
векселя к уплате |
fällige Wechsel |
Andrey Truhachev |
262 |
1:54:55 |
rus-ger |
gen. |
смотри на обороте |
b.w. |
Andrey Truhachev |
263 |
1:54:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Specify the custom settings to be enforced for users |
Укажите пользовательские параметры для принудительного применения к пользователям (System Center Configuration Manager 2012 SP1) |
Rori |
264 |
1:53:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Creates a file using custom settings |
создание файла с использованием пользовательских настроек (Office System 2010) |
Rori |
265 |
1:52:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Use my custom settings |
Использовать параметры пользователя (Windows 8) |
Rori |
266 |
1:51:36 |
eng-rus |
comp., MS |
select custom settings |
выбрать пользовательские настройки (SQL Server 2008) |
Rori |
267 |
1:50:49 |
eng-rus |
amer. |
workout |
серия физических упражнений |
Val_Ships |
268 |
1:50:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Custom Settings List |
список пользовательских параметров (Visual Studio 2008) |
Rori |
269 |
1:49:13 |
eng-rus |
comp., MS |
custom settings |
особые параметры (Windows 8) |
Rori |
270 |
1:47:20 |
eng-rus |
comp., MS |
custom settings |
настраиваемые параметры (Windows 8.1) |
Rori |
271 |
1:32:31 |
eng-rus |
scient. |
not determined |
не определёно |
igisheva |
272 |
1:32:30 |
eng-rus |
gen. |
extrafamilial child abuse |
внесемейное насилие по отношению к ребёнку (совершаемое кем-то помимо родителей) |
omsksp |
273 |
1:30:38 |
eng-rus |
gen. |
extrafamilial abuse |
внесемейное насилие (по отношению к ребенку) |
omsksp |
274 |
1:27:50 |
eng-rus |
gen. |
extrafamilial |
внесемейный |
omsksp |
275 |
1:27:16 |
eng-rus |
gen. |
show up again some contexts |
повторяться |
Tanya Gesse |
276 |
1:20:31 |
eng-rus |
inf. |
one in command |
рулевой |
DC |
277 |
1:16:09 |
eng-rus |
amer. |
hand-picked |
специально отобранный (hand-picked staff) |
Val_Ships |
278 |
1:13:17 |
eng-rus |
gen. |
trust him to |
с него станется (trust him to say the wrong thing at the wrong time! – с него станется ляпнуть не думая!) |
Рина Грант |
279 |
1:11:22 |
eng-rus |
amer. |
be all over something |
нравиться (I am all over rose gold color.) |
Moscowtran |
280 |
1:10:33 |
eng-rus |
amer. |
stumble and fall |
споткнуться и упасть |
Val_Ships |
281 |
1:01:20 |
eng-rus |
gen. |
stiffly |
сковано |
honeysickle |
282 |
0:57:30 |
eng-rus |
gen. |
girdle of Venus |
Венерин пояс (хиромантия) линия на руке, начинается от промежутка между указательным и средним пальцами и полукругом доходит до промежутка между безымянным пальцем и мизинцем) |
Olga Fomicheva |
283 |
0:37:07 |
eng |
abbr. |
Cyclone fence |
chain-link fencing (usually topped with razor wire) |
Val_Ships |
284 |
0:35:31 |
eng-rus |
med. |
International Staging System |
Международная система стадирования |
vitatel |
285 |
0:31:54 |
rus |
scient. |
н. о. |
не определено |
igisheva |
286 |
0:11:51 |
eng-rus |
gen. |
what does the lawyer charge? |
сколько стоят услуги адвоката? |
Olga Fomicheva |
287 |
0:10:38 |
eng-rus |
gen. |
a lawyer without charge |
бесплатный адвокат |
Olga Fomicheva |
288 |
0:09:06 |
eng-rus |
gen. |
what fee...? |
какова плата ... ? |
Olga Fomicheva |
289 |
0:06:40 |
eng-rus |
gen. |
give credit |
доверять (Give me some credit – Прояви ко мне немного доверия; Доверяй мне хоть немного) |
honeysickle |