1 |
23:56:41 |
eng-rus |
inf. |
night out |
вечеринка |
vovazl |
2 |
23:41:56 |
eng-rus |
gen. |
trite |
протоптанный |
Franka_LV |
3 |
23:40:52 |
eng-rus |
gen. |
trite |
изношенный |
Franka_LV |
4 |
23:38:25 |
eng-rus |
gen. |
trite |
неоригинальный |
Franka_LV |
5 |
23:37:11 |
eng-rus |
gen. |
hackneyed |
неоригинальный |
Franka_LV |
6 |
23:36:02 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
выбирать и записывать (выделенные места, афоризмы) |
Franka_LV |
7 |
23:34:32 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
делать выдержки (из книг) |
Franka_LV |
8 |
23:33:11 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
ничем не примечательный (о человеке, словах, предметах) |
Franka_LV |
9 |
23:32:28 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
типичный случай |
Franka_LV |
10 |
23:31:42 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
привычное дело |
Franka_LV |
11 |
23:31:23 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
обычное явление |
Franka_LV |
12 |
23:30:59 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
общеизвестная цитата |
Franka_LV |
13 |
23:30:39 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
избитая фраза |
Franka_LV |
14 |
23:30:09 |
eng-rus |
gen. |
commonplace |
трюизм |
Franka_LV |
15 |
23:29:01 |
eng-rus |
gen. |
mediocre |
средний |
Franka_LV |
16 |
23:24:57 |
eng-rus |
gen. |
provident |
экономный |
Franka_LV |
17 |
23:24:23 |
eng-rus |
gen. |
provident |
предвидящий |
Franka_LV |
18 |
23:21:42 |
eng-rus |
gen. |
heedful of advice |
щедрый на советы |
Franka_LV |
19 |
23:20:07 |
eng-rus |
obs. |
observant |
блюститель |
Franka_LV |
20 |
23:19:15 |
eng-rus |
gen. |
observant |
аккуратный |
Franka_LV |
21 |
23:18:22 |
eng-rus |
gen. |
observant |
заботливый (about) |
Franka_LV |
22 |
23:17:12 |
eng-rus |
gen. |
observant |
приметливый |
Franka_LV |
23 |
23:11:49 |
eng-rus |
gen. |
discerning |
воспринимающий |
Franka_LV |
24 |
23:10:42 |
eng-rus |
gen. |
discerning |
догадливый |
Franka_LV |
25 |
23:04:58 |
rus-lav |
gen. |
не поминай меня лихом |
nepiemini mani ar ļaunu |
Anglophile |
26 |
23:00:47 |
rus-lav |
gen. |
зазноба |
sirdspuķīte |
Anglophile |
27 |
22:43:40 |
eng-rus |
gen. |
apprehensive |
напуганный |
Franka_LV |
28 |
22:40:18 |
eng-rus |
gen. |
aghast |
приходящий в ужас |
Franka_LV |
29 |
22:31:25 |
eng-rus |
gen. |
concerned |
беспокоящийся |
Franka_LV |
30 |
22:30:48 |
rus-ger |
med. |
изменения конечной части ЭКГ |
Endstreckenveränderungen |
per aspera |
31 |
22:28:53 |
eng-rus |
gen. |
unconcerned |
не интересующийся (with – чем-либо) |
Franka_LV |
32 |
22:23:46 |
eng-rus |
gen. |
unintentional |
нечаянный |
Franka_LV |
33 |
22:21:09 |
eng-rus |
gen. |
unconscious |
непреднамеренный |
Franka_LV |
34 |
22:20:00 |
eng-rus |
gen. |
unconscious |
в обмороке |
Franka_LV |
35 |
22:19:21 |
eng-rus |
gen. |
unconscious |
не осознающий (of – чего-либо; to remain unconscious – остаться в неведении) |
Franka_LV |
36 |
22:12:20 |
eng-rus |
gen. |
catatonic |
недвижимый |
Franka_LV |
37 |
21:50:55 |
rus-ger |
gen. |
Откровение |
Offenbarung (Св. Иоанна Богослова. (Апокалипсис)) |
AlexandraM |
38 |
21:45:47 |
rus-ger |
gen. |
Пришествие Христа |
die Ankunft Christi |
AlexandraM |
39 |
21:44:48 |
rus-ger |
gen. |
Второе Пришествие Христа |
das Zweite Kommen Christi |
AlexandraM |
40 |
21:42:05 |
rus-ger |
gen. |
Второе Пришествие Христа |
die Wiederkunft Christi (используется чаще всего) |
AlexandraM |
41 |
21:29:33 |
eng-rus |
st.exch. |
dead-cat bounce |
отскок дохлого кота, небольшой отскок после мощного падения |
Irina Abolentseva |
42 |
21:24:15 |
eng-rus |
polygr. |
tabloid |
размер листа бумаги (и чертежа) 11 in x 17 in в USA (ANSI B) |
ALEXN |
43 |
21:19:31 |
eng-rus |
st.exch. |
dead-cat bounce |
обманчивое временное восстановление цен на акции на биржевом рынке |
Irina Abolentseva |
44 |
21:09:26 |
rus-ger |
bible.term. |
Симон Волхв |
Simon Magus |
AlexandraM |
45 |
20:58:33 |
rus-ger |
rel., christ. |
упование |
Zuversicht |
AlexandraM |
46 |
20:53:21 |
rus-ger |
med. |
внутреннее эхо УЗИ |
Binnenreflex |
per aspera |
47 |
20:10:56 |
rus-fre |
gen. |
предсказывающий |
prédictif |
Delilah |
48 |
19:59:01 |
eng |
abbr. |
Strategic Capital Investment Fund |
SCIF |
Anglophile |
49 |
19:46:17 |
eng-rus |
polygr. |
ledger |
формат бумаги 17 in x 11 in (один их форматов бумаги (и чертежей) в USA (ANSI B)) |
ALEXN |
50 |
19:40:26 |
eng-rus |
gen. |
halt supplies |
прекратить поставки |
Anglophile |
51 |
19:29:25 |
eng-rus |
gen. |
in monetary terms |
в денежном выражении |
Anglophile |
52 |
18:59:01 |
eng |
abbr. |
SCIF |
Strategic Capital Investment Fund |
Anglophile |
53 |
18:41:39 |
rus-fre |
idiom. |
встретить своего человека |
trouver chaussure à son pied |
julia.udre |
54 |
18:30:50 |
eng-rus |
mus. |
mixing bus |
микширующая шина |
Dollie |
55 |
17:49:43 |
eng-rus |
jarg. |
killer legs |
сногсшибательные ножки |
lisiy |
56 |
17:44:03 |
eng-rus |
gen. |
coffee nerd |
кофеман |
Briciola25 |
57 |
17:27:17 |
eng-rus |
gen. |
distance |
равнодушие |
Aly19 |
58 |
16:52:37 |
rus-ger |
cleric. |
просфора |
Prosphora |
AlexandraM |
59 |
16:15:20 |
rus-ger |
psychol. |
инвестиционное поведение |
Anlageverhalten |
mirelamoru |
60 |
15:42:23 |
rus-ger |
med. |
биологически доступный |
bioverfügbar |
per aspera |
61 |
15:39:49 |
eng-rus |
gen. |
perforations |
перфорационные отверстия |
ABelonogov |
62 |
15:38:51 |
eng-rus |
gen. |
cementing of the space behind the string |
цементирование заколонного пространства |
ABelonogov |
63 |
15:37:39 |
eng-rus |
gen. |
wells with a buckled flow string |
скважины со смятой эксплуатационной колонной |
ABelonogov |
64 |
15:37:14 |
rus-ger |
gen. |
предначертывать |
vorbestimmen (намного распространеннее) |
AlexandraM |
65 |
15:36:14 |
eng-rus |
gen. |
wells with a string which has been damaged |
скважины с нарушенной колонной |
ABelonogov |
66 |
15:35:53 |
eng-rus |
gen. |
corroded part |
прокорродировавшая часть |
ABelonogov |
67 |
15:34:30 |
eng-rus |
gen. |
pressurized cementing |
цементаж под давлением |
ABelonogov |
68 |
15:33:42 |
eng-rus |
gen. |
perforation of the string |
перфорация колонны |
ABelonogov |
69 |
15:33:06 |
eng-rus |
geol. |
Tremadoc |
тремадокский |
MichaelBurov |
70 |
15:30:51 |
eng-rus |
gen. |
shoe of the conductor |
башмак кондуктора |
ABelonogov |
71 |
15:30:07 |
eng-rus |
gen. |
butt joins |
места стыковки |
ABelonogov |
72 |
15:29:15 |
eng-rus |
gen. |
interval where the stage cementing clutch is set up |
интервал установки муфты ступенчатого цементирования |
ABelonogov |
73 |
15:28:20 |
eng-rus |
gen. |
test intervals |
интервалы испытания |
ABelonogov |
74 |
15:28:08 |
rus-ger |
med. |
цветовая дуплексная сонография дуплекссонография |
Farbduplexsonographie |
per aspera |
75 |
15:27:22 |
eng-rus |
gen. |
outer boundary of the oil and gas zone |
внешний контур нефтегазоносности |
ABelonogov |
76 |
15:26:26 |
eng-rus |
geol. |
Arenig Stage |
арениг |
MichaelBurov |
77 |
15:25:30 |
eng-rus |
gen. |
report on the reclamation of the site of land |
акт на рекультивацию земельного участка |
ABelonogov |
78 |
15:25:20 |
eng-rus |
geol. |
Arenig |
аренигское время |
MichaelBurov |
79 |
15:24:09 |
rus-ger |
urol. |
застой мочи |
Harnaufstau (неточный перевод Dimpassy) |
per aspera |
80 |
15:23:24 |
eng-rus |
gen. |
print-out of a plan of the locality |
выкопировка плана местности |
ABelonogov |
81 |
15:22:23 |
eng-rus |
gen. |
depression |
заглубление |
ABelonogov |
82 |
15:21:37 |
eng-rus |
gen. |
technical string |
техническая колонна |
ABelonogov |
83 |
15:20:39 |
eng-rus |
gen. |
square pedestal |
квадратная тумба |
ABelonogov |
84 |
15:19:48 |
eng-rus |
gen. |
concrete shaft ring |
бетонное кольцо для колодцев |
ABelonogov |
85 |
15:18:52 |
eng-rus |
gen. |
metal plate |
металлическая табличка |
ABelonogov |
86 |
15:18:11 |
eng-rus |
gen. |
with dimensions of |
размером |
ABelonogov |
87 |
15:15:00 |
eng-rus |
gen. |
accident with a drilling tool |
авария с бурильным инструментом |
ABelonogov |
88 |
15:13:39 |
eng-rus |
gen. |
by unloading the tool |
разгрузкой инструмента |
ABelonogov |
89 |
15:12:43 |
eng-rus |
gen. |
cement hardening period |
ожидание затвердения цемента |
ABelonogov |
90 |
15:12:15 |
eng-rus |
gen. |
shaped-charge shooting of the unfastened part of the tool |
торпедирование неприхваченной части инструмента |
ABelonogov |
91 |
15:10:06 |
eng-rus |
gen. |
open part of the bore |
необсаженная часть ствола |
ABelonogov |
92 |
15:09:13 |
eng-rus |
geol. |
Llandeilo |
лландейловский |
MichaelBurov |
93 |
15:08:49 |
eng-rus |
gen. |
on the boundary of a reservoir of fresh and mineralized waters |
на границе залегания пресных и минерализованных вод |
ABelonogov |
94 |
15:07:39 |
eng-rus |
gen. |
above the top of the upper formation |
над кровлей верхнего пласта |
ABelonogov |
95 |
15:06:47 |
eng-rus |
gen. |
shoe of the last technical string |
башмак последней технической колонны |
ABelonogov |
96 |
15:05:48 |
eng-rus |
gen. |
by removing the tool |
разгрузкой инструмента |
ABelonogov |
97 |
15:04:48 |
eng-rus |
gen. |
upper part of the technical string |
верхняя часть технической колонны |
ABelonogov |
98 |
15:03:57 |
eng-rus |
gen. |
pressure or hydrocarbon-containing levels |
напорные и углеводородсодержащие горизонты |
ABelonogov |
99 |
15:03:01 |
eng-rus |
gen. |
uncemented annulus |
незацементированное затрубное пространство |
ABelonogov |
100 |
15:02:08 |
eng-rus |
geol. |
Llandeilo Series |
лландейло |
MichaelBurov |
101 |
15:01:50 |
eng-rus |
gen. |
the results of work shall be documented with appropriate reports |
результаты работ оформляются соответствующими актами |
ABelonogov |
102 |
15:00:51 |
eng-rus |
gen. |
string shoe |
башмак колонны |
ABelonogov |
103 |
14:59:08 |
eng-rus |
gen. |
hydrocarbon deposits |
залежи углеводородов |
ABelonogov |
104 |
14:58:09 |
eng-rus |
gen. |
which does not have industrial significance |
не имеющий промышленного значения |
ABelonogov |
105 |
14:56:56 |
eng-rus |
gen. |
low-productivity |
слабо продуктивный |
ABelonogov |
106 |
14:56:20 |
eng-rus |
gen. |
high-pressure mineralized waters |
высоконапорные минерализованные воды |
ABelonogov |
107 |
14:55:25 |
eng-rus |
geol. |
Llanvirn Series |
лланвирн |
MichaelBurov |
108 |
14:53:38 |
eng-rus |
gen. |
casing flow string |
обсадная эксплуатационная колонна |
ABelonogov |
109 |
14:52:19 |
eng-rus |
gen. |
separate plan |
отдельный план |
ABelonogov |
110 |
14:51:25 |
rus-ger |
urol. |
ДГПЖ доброкачественная гиперплазия предстательной железы |
BPH Benigne Prostatahyperplasie |
per aspera |
111 |
14:51:20 |
eng-rus |
gen. |
inter-string pressure |
межколонное давление |
ABelonogov |
112 |
14:50:31 |
eng-rus |
gen. |
inter-string flows |
заколонные перетоки |
ABelonogov |
113 |
14:50:09 |
eng-rus |
geol. |
Llanvirnian Series |
лланвирн |
MichaelBurov |
114 |
14:49:32 |
eng-rus |
gen. |
nature conservation bodies |
природоохранные органы |
ABelonogov |
115 |
14:47:47 |
eng-rus |
gen. |
USSR State Committee for Safety in Industry and Mining attached to the Council of Ministers of the USSR |
Госгортехнадзор СССР (E&Y) |
ABelonogov |
116 |
14:46:29 |
eng-rus |
geol. |
Llanvirnian Stage |
лланвирн |
MichaelBurov |
117 |
14:46:06 |
eng-rus |
gen. |
Instruction Concerning Safety in Work Relating to the Exploration and Development of Oil, Gas and Gas Condensate Deposits with a High Hydrogen Sulphide Content |
Инструкция по безопасному ведению работ при разведке и разработке нефтяных, газовых и газоконденсатных месторождений с высоким содержанием сероводорода (E&Y) |
ABelonogov |
118 |
14:44:46 |
eng-rus |
brit. |
soap dodger |
грязнуля |
Anglophile |
119 |
14:43:06 |
eng-rus |
brit. |
sarny |
сэндвич |
Anglophile |
120 |
14:42:43 |
eng-rus |
gen. |
regional authorities of the Federal Mining and Industrial Inspectorate of Russia |
округ Госгортехнадзора России (E&Y) |
ABelonogov |
121 |
14:41:07 |
eng-rus |
gen. |
salad-dodger |
жиртрест |
Anglophile |
122 |
14:40:53 |
eng-rus |
gen. |
reserve stock |
простаивающий фонд |
ABelonogov |
123 |
14:40:03 |
eng-rus |
gen. |
string pressure |
межколонные давления |
ABelonogov |
124 |
14:39:15 |
eng-rus |
gen. |
in arbitrary form |
по произвольной форме |
ABelonogov |
125 |
14:37:58 |
eng-rus |
gen. |
cement bridge |
цементный мост |
ABelonogov |
126 |
14:36:31 |
eng-rus |
brit. |
on the piss |
в загуле |
Anglophile |
127 |
14:35:11 |
eng-rus |
gen. |
Rules for Safety in the Oil and Gas Industry |
Правила безопасности в нефтяной и газовой промышленности (E&Y) |
ABelonogov |
128 |
14:34:21 |
eng-rus |
gen. |
circulation behind the string |
заколонная циркуляция |
ABelonogov |
129 |
14:33:15 |
eng-rus |
amer. |
bullhorn |
громкоговоритель |
Anglophile |
130 |
14:33:04 |
eng-rus |
gen. |
counter pressure on the formation |
противодавление на пласт |
ABelonogov |
131 |
14:32:21 |
eng-rus |
gen. |
non-freezing neutral liquid |
незамерзающая нейтральная жидкость |
ABelonogov |
132 |
14:31:25 |
eng-rus |
gen. |
short explanatory entry |
краткая пояснительная записка |
ABelonogov |
133 |
14:30:36 |
eng-rus |
gen. |
work plan |
план проведения работ |
ABelonogov |
134 |
14:29:47 |
eng-rus |
gen. |
advance of the oil-water contact |
продвижение водонефтяного контакта |
ABelonogov |
135 |
14:27:11 |
eng-rus |
gen. |
alignment of the front of the injected water |
выравнивание фронта закачиваемой воды |
ABelonogov |
136 |
14:26:05 |
eng-rus |
gen. |
discharge wells |
нагнетательные скважины |
ABelonogov |
137 |
14:25:33 |
eng-rus |
gen. |
transfer for injection |
перевод под нагнетание |
ABelonogov |
138 |
14:24:15 |
eng-rus |
gen. |
alignment of gas and oil contact |
выравнивание газонефтяного контакта |
ABelonogov |
139 |
14:23:20 |
eng-rus |
gen. |
technical plan |
техсхема |
ABelonogov |
140 |
14:22:33 |
eng-rus |
gen. |
gas and oil contact |
газонефтяной контакт |
ABelonogov |
141 |
14:21:47 |
eng-rus |
gen. |
extraction wells |
добывающие скважины |
ABelonogov |
142 |
14:20:43 |
eng-rus |
geol. |
LLandeilo |
лландейлская эпоха |
MichaelBurov |
143 |
14:20:25 |
eng-rus |
mil. |
Chief Diver |
главный подводник |
WiseSnake |
144 |
14:19:33 |
eng-rus |
gen. |
operational wells |
эксплуатационные скважины |
ABelonogov |
145 |
14:18:05 |
eng-rus |
gen. |
level of formation pressure |
величина пластового давления |
ABelonogov |
146 |
14:17:51 |
eng-rus |
gen. |
faff |
валять дурака |
Anglophile |
147 |
14:17:08 |
eng-rus |
gen. |
rules for the construction of oil and gas wells in clusters |
правила строительства на кустах нефтяных и газовых скважин |
ABelonogov |
148 |
14:16:13 |
eng-rus |
gen. |
in the event that wells are constructed in clusters |
при кустовом способе строительства скважин |
ABelonogov |
149 |
14:14:29 |
eng-rus |
gen. |
if work is of a seasonal nature |
при сезонном характере работ |
ABelonogov |
150 |
14:12:56 |
eng-rus |
gen. |
local authorities of the Federal Mining and Industrial Inspectorate |
округ госгортехнадзора (E&Y) |
ABelonogov |
151 |
14:11:52 |
eng-rus |
gen. |
anti-gushing service |
противофонтанная служба |
ABelonogov |
152 |
14:09:46 |
eng-rus |
gen. |
deposits with a high content of hydrogen sulphide |
месторождения с высоким содержанием сероводорода |
ABelonogov |
153 |
14:08:25 |
eng-rus |
gen. |
wells with horizontal bored sections |
скважины с горизонтальными участками ствола |
ABelonogov |
154 |
14:07:46 |
eng-rus |
gen. |
must be bound |
должен быть сброшюрован |
ABelonogov |
155 |
14:05:28 |
eng-rus |
gen. |
report on the investigation of accidents |
акт расследования аварии |
ABelonogov |
156 |
14:05:15 |
eng |
abbr. |
Master of Customs Administration |
MCA |
Anglophile |
157 |
14:04:33 |
eng-rus |
gen. |
Inspectorate for Fisheries |
инспекция рыбнадзора (E&Y) |
ABelonogov |
158 |
14:03:31 |
eng-rus |
gen. |
hydrographical services of the fleet |
гидрографическая служба флота |
ABelonogov |
159 |
14:02:36 |
eng-rus |
abbr. |
MFA |
магистр искусств |
Anglophile |
160 |
14:02:27 |
eng-rus |
gen. |
service for the prevention and elimination of oil and gas leaks |
служба по предупреждению и ликвидации открытых нефтяных и газовых фонтанов |
ABelonogov |
161 |
14:00:57 |
eng-rus |
gen. |
anomaly coefficient |
коэффициент аномальности |
ABelonogov |
162 |
14:00:47 |
eng |
abbr. |
Master of Librarianship |
MLib |
Anglophile |
163 |
13:59:01 |
eng-rus |
gen. |
nature conservation organization |
природоохранительная организация |
ABelonogov |
164 |
13:57:39 |
eng-rus |
gen. |
insulation and abandonment work |
изоляционно-ликвидационные работы |
ABelonogov |
165 |
13:56:34 |
eng-rus |
gen. |
inspection of the technical condition |
проверка технического состояния |
ABelonogov |
166 |
13:55:36 |
eng-rus |
gen. |
reports of pressure testing of strings and cement bridges |
акты опрессовки колонн и цементных мостов |
ABelonogov |
167 |
13:54:30 |
eng-rus |
gen. |
tapped strata |
вскрытые пласты |
ABelonogov |
168 |
13:53:38 |
eng-rus |
gen. |
inspection of the quality of grouting |
проверка качества цементирования |
ABelonogov |
169 |
13:53:33 |
eng-rus |
law |
in counterparts |
путём обмена документами (as opposed to signing one document) |
gennier |
170 |
13:52:46 |
eng-rus |
law |
executed in counterparts |
заключённый путём обмена документами |
gennier |
171 |
13:52:31 |
eng-rus |
gen. |
with a breakdown into |
с разбивкой на |
ABelonogov |
172 |
13:51:49 |
eng-rus |
gen. |
diagram of standard well logging with a breakdown into levels |
диаграмма стандартного каротажа с разбивкой на горизонты |
ABelonogov |
173 |
13:49:21 |
eng-rus |
gen. |
extract from the structural plan |
выкопировка из структурной карты |
ABelonogov |
174 |
13:48:22 |
eng-rus |
law |
expiration time |
момент окончания срока действия |
Евгений Тамарченко |
175 |
13:48:12 |
eng-rus |
gen. |
accumulated samples of oil |
накопленные отборы нефти |
ABelonogov |
176 |
13:47:48 |
eng |
abbr. |
Doctor of Health Science |
DHSci |
Anglophile |
177 |
13:47:08 |
eng |
abbr. |
Doctor of Health Science |
HScD |
Anglophile |
178 |
13:45:18 |
eng-rus |
abbr. |
ThD |
доктор богословия |
Anglophile |
179 |
13:44:34 |
eng-rus |
gen. |
permanent commission |
постоянно действующая комиссия |
ABelonogov |
180 |
13:44:30 |
eng |
abbr. |
Doctor of Engineering |
EngD |
Anglophile |
181 |
13:43:42 |
rus |
polit. |
ПДК |
постоянно действующая комиссия |
ABelonogov |
182 |
13:41:34 |
eng-rus |
gen. |
protected sanitary zones of inhabited localities |
санитарно-защитные охранные зоны населённых пунктов |
ABelonogov |
183 |
13:40:23 |
eng-rus |
gen. |
cement rock |
цементный камень |
ABelonogov |
184 |
13:39:07 |
eng-rus |
gen. |
thermal methods of bed stimulation |
тепловые методы воздействия на пласт |
ABelonogov |
185 |
13:37:29 |
eng-rus |
gen. |
solidity or corrosion resistant characteristics |
прочностные и коррозионностойкие характеристики |
ABelonogov |
186 |
13:36:45 |
eng-rus |
abbr. |
EdD |
доктор педагогических наук |
Anglophile |
187 |
13:35:36 |
eng |
abbr. |
Doctor of Education |
EdD |
Anglophile |
188 |
13:33:26 |
eng-rus |
gen. |
whose construction has been completed |
законченный строительством |
ABelonogov |
189 |
13:33:16 |
eng-rus |
gen. |
be legally entitled |
иметь законное право |
Roman_Kiba |
190 |
13:32:21 |
eng-rus |
gen. |
wells abandoned for technological reasons |
скважины, ликвидируемые по технологическим причинам |
ABelonogov |
191 |
13:30:08 |
eng-rus |
gen. |
Euro-American |
евро-американский |
Anglophile |
192 |
13:29:29 |
eng-rus |
gen. |
maximum permissible level of natural wear and string corrosion |
предельно допустимый уровень естественного износа и коррозии колонн |
ABelonogov |
193 |
13:27:46 |
eng-rus |
gen. |
planned point of completion |
проектная точка вскрытия пласта |
ABelonogov |
194 |
13:26:23 |
eng-rus |
gen. |
poor quality cementing |
некачественное цементирование |
ABelonogov |
195 |
13:26:16 |
eng-rus |
lat. |
scientiarum magister |
магистр наук |
Anglophile |
196 |
13:25:11 |
eng-rus |
gen. |
geophysical instruments and cables |
геофизические приборы и кабель |
ABelonogov |
197 |
13:23:32 |
eng-rus |
gen. |
downhole and wellhead equipment |
внутрискважинное и устьевое оборудование |
ABelonogov |
198 |
13:22:37 |
eng-rus |
abbr. |
MSc |
магистр наук |
Anglophile |
199 |
13:22:09 |
eng-rus |
gen. |
technical or flow strings |
технические или эксплуатационные колонны |
ABelonogov |
200 |
13:21:46 |
eng-rus |
lat. |
magister scientiae |
магистр наук (magister scientiæ) |
Anglophile |
201 |
13:20:55 |
eng-rus |
gen. |
wells abandoned for technical reasons |
скважины, ликвидируемые по техническим причинам |
ABelonogov |
202 |
13:18:15 |
eng-rus |
gen. |
actual geological section |
фактический геологический разрез |
ABelonogov |
203 |
13:17:05 |
eng-rus |
gen. |
drilling equipment |
бурильный инструмент |
ABelonogov |
204 |
13:15:13 |
eng-rus |
gen. |
uncontrolled flows |
открытые фонтаны |
ABelonogov |
205 |
13:14:47 |
eng-rus |
gen. |
projected level |
проектный горизонт |
ABelonogov |
206 |
13:14:39 |
rus-ger |
construct. |
монолит |
der Ortbeton |
shlahani |
207 |
13:13:43 |
eng-rus |
gen. |
non-expediency of further work |
нецелесообразность дальнейшего ведения работ |
ABelonogov |
208 |
13:13:03 |
eng-rus |
gen. |
whose construction was terminated |
прекращённый строительством |
ABelonogov |
209 |
13:12:26 |
eng-rus |
gen. |
efforts to intensify the flow |
работы по интенсификации притока |
ABelonogov |
210 |
13:11:17 |
eng-rus |
gen. |
non-industrial flows of oil |
непромышленные притоки нефти |
ABelonogov |
211 |
13:09:03 |
eng-rus |
gen. |
peripheral oil and gas deposit areas |
законтурная область нефтяных и газовых месторождений |
ABelonogov |
212 |
13:06:54 |
eng-rus |
gen. |
zones devoid of reservoirs |
зоны отсутствия коллекторов |
ABelonogov |
213 |
13:05:15 |
eng |
abbr. |
MCA |
Master of Customs Administration |
Anglophile |
214 |
13:03:41 |
eng-rus |
slang |
divvy |
дурацкий |
Anglophile |
215 |
13:03:10 |
eng-rus |
gen. |
unfavourable geological conditions |
неблагоприятные геологические условия |
ABelonogov |
216 |
13:01:36 |
eng-rus |
gen. |
wells abandoned for geological reasons |
скважины, ликвидируемые по геологическим причинам |
ABelonogov |
217 |
13:00:47 |
eng |
abbr. |
MLib |
Master of Librarianship |
Anglophile |
218 |
13:00:09 |
rus-lav |
hist. |
гомруль |
homrūls |
Anglophile |
219 |
13:00:05 |
eng-rus |
gen. |
experimental or industrial experiment work to test various technologies |
опытные и опытно-промышленные работы по испытанию различных технологий |
ABelonogov |
220 |
12:58:33 |
eng-rus |
gen. |
control, observation, or pressure observation stock |
контрольный, наблюдательный, пьезометрический фонд |
ABelonogov |
221 |
12:56:58 |
eng-rus |
gen. |
returnable or attached facilities |
объекты возврата или приобщения |
ABelonogov |
222 |
12:55:50 |
eng-rus |
gen. |
flooded with |
обводнившийся |
ABelonogov |
223 |
12:53:09 |
eng-rus |
gen. |
lower limit of production rate |
нижний предел дебитов |
ABelonogov |
224 |
12:51:08 |
rus-ger |
weap. |
выкидной нож |
Springmesser |
doyce |
225 |
12:50:57 |
eng-rus |
gen. |
wells which have fulfilled their purpose |
скважины, выполнившие своё назначение |
ABelonogov |
226 |
12:49:38 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of the Gas Industry of the USSR |
Министерство газовой промышленности СССР (E&Y) |
ABelonogov |
227 |
12:48:31 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Geology of the USSR |
Министерство геологии СССР (E&Y) |
ABelonogov |
228 |
12:47:48 |
eng |
abbr. |
DHSci |
Doctor of Health Science |
Anglophile |
229 |
12:47:08 |
eng |
abbr. |
HScD |
Doctor of Health Science |
Anglophile |
230 |
12:46:57 |
eng-rus |
gen. |
Statute Concerning the Procedure for the Temporary Shutdown of Oil and Gas Wells Under Construction |
Положение о порядке временной консервации нефтяных и газовых скважин, находящихся в строительстве (E&Y) |
ABelonogov |
231 |
12:44:30 |
eng |
abbr. |
EngD |
Doctor of Engineering |
Anglophile |
232 |
12:43:42 |
rus |
abbr. |
ПДК |
постоянно действующая комиссия |
ABelonogov |
233 |
12:40:53 |
eng-rus |
gen. |
Instruction Concerning the Procedure for the Abandonment and Temporary Shutdown of Wells and the Equipping of Wellheads and Bores |
Инструкция о порядке ликвидации, консервации скважин и оборудования их устьев и стволов (E&Y) |
ABelonogov |
234 |
12:38:54 |
eng-rus |
gen. |
toxic industrial waste |
вредные отходы производства |
ABelonogov |
235 |
12:35:36 |
eng |
abbr. |
EdD |
Doctor of Education |
Anglophile |
236 |
12:34:49 |
eng-rus |
gen. |
support, parametric, exploration, prospecting, exploitation, supercharger, intake, control, pressure observation wells |
опорные, параметрические, поисковые, разведочные, эксплуатационные, нагнетательные, поглощающие, контрольные, пьезометрические скважины |
ABelonogov |
237 |
12:29:57 |
eng-rus |
gen. |
convenience |
благоприятная возможность |
Aly19 |
238 |
12:25:47 |
eng |
abbr. |
S.M. |
scientiarum magister |
Anglophile |
239 |
12:25:28 |
eng-rus |
law |
as defined below |
определение дано ниже |
Евгений Тамарченко |
240 |
12:25:13 |
eng-rus |
gen. |
entire territory |
вся территория |
ABelonogov |
241 |
12:22:44 |
eng-rus |
gen. |
areas of seas |
акватории морей |
ABelonogov |
242 |
12:20:26 |
eng-rus |
gen. |
Statute Concerning the Procedure for Obtaining a License for the Right to the Use of Minerals |
Положение о порядке лицензирования на право пользования недрами (E&Y) |
ABelonogov |
243 |
12:04:30 |
eng-rus |
gen. |
trip over |
запнуться |
Aly19 |
244 |
12:04:01 |
eng-rus |
gen. |
disability groups I, II and III |
I, II и III группы инвалидности |
ABelonogov |
245 |
12:02:12 |
eng-rus |
gen. |
civil aviation test-flight personnel |
лётно-испытательный состав гражданской авиации |
ABelonogov |
246 |
11:54:49 |
eng-rus |
gen. |
aggregate length |
суммарная продолжительность |
ABelonogov |
247 |
11:52:18 |
eng-rus |
gen. |
bodies for control over the circulation of narcotics and psychotropic substances |
органы по контролю за оборотом наркотических средств и психотропных веществ |
ABelonogov |
248 |
11:48:42 |
eng-rus |
law |
come into possession |
перейти во владение (об объекте владения) |
Евгений Тамарченко |
249 |
11:48:01 |
eng-rus |
gen. |
period of time spent in places of imprisonment |
период пребывания в местах заключения |
ABelonogov |
250 |
11:46:37 |
eng-rus |
gen. |
time spent in partisan units |
пребывание в партизанских отрядах |
ABelonogov |
251 |
11:45:07 |
eng-rus |
gen. |
worthy |
подходящий |
Aly19 |
252 |
11:44:05 |
eng-rus |
gen. |
partisan unit |
партизанский отряд |
ABelonogov |
253 |
11:43:31 |
eng-rus |
gen. |
be worthy |
быть достойным чего-либо (of) |
Aly19 |
254 |
11:39:37 |
eng-rus |
gen. |
State security bodies |
органы государственной безопасности |
ABelonogov |
255 |
11:38:09 |
eng-rus |
gen. |
federal security service bodies |
органы федеральной службы безопасности |
ABelonogov |
256 |
11:36:47 |
eng-rus |
gen. |
foreign intelligence bodies |
органы внешней разведки |
ABelonogov |
257 |
11:32:02 |
eng-rus |
gen. |
Armed Forces of the former USSR |
Вооружённые Силы бывшего СССР |
ABelonogov |
258 |
11:23:33 |
eng-rus |
gen. |
recast |
переформулировать |
masizonenko |
259 |
11:23:00 |
eng-rus |
gen. |
service in the Armed Forces of the Russian Federation |
служба в Вооружённых Силах Российской Федерации |
ABelonogov |
260 |
11:22:34 |
eng-rus |
gen. |
make for |
обеспечивать |
masizonenko |
261 |
11:20:52 |
eng-rus |
gen. |
theatre worker |
театральный деятель |
ABelonogov |
262 |
11:17:46 |
eng-rus |
gen. |
mine rescue unit |
горноспасательная часть |
ABelonogov |
263 |
11:16:43 |
eng-rus |
gen. |
soft toy |
мягкая игрушка |
Anglophile |
264 |
11:16:14 |
eng-rus |
gen. |
special communications bodies |
органы специальной связи |
ABelonogov |
265 |
11:16:08 |
eng-rus |
gen. |
cuddly toy |
мягкая игрушка |
Anglophile |
266 |
11:14:56 |
eng-rus |
gen. |
paramilitary security services |
военизированная охрана |
ABelonogov |
267 |
11:13:47 |
eng-rus |
gen. |
member of a collective farm |
член колхоза |
ABelonogov |
268 |
11:12:44 |
eng-rus |
gen. |
socially useful activity |
общественно полезная деятельность |
ABelonogov |
269 |
11:11:59 |
eng-rus |
gen. |
aggregate duration |
суммарная продолжительность |
ABelonogov |
270 |
11:11:15 |
eng-rus |
gen. |
actual total pensionable service |
фактически имеющийся общий трудовой стаж |
ABelonogov |
271 |
11:09:44 |
eng-rus |
gen. |
full-length total pensionable service |
полный общий трудовой стаж |
ABelonogov |
272 |
11:07:41 |
eng-rus |
law |
deliver into possession |
передать во владение путём вручения |
Евгений Тамарченко |
273 |
11:07:36 |
eng-rus |
gen. |
total pensionable service which is less than full-length |
неполный общий трудовой стаж |
ABelonogov |
274 |
11:05:45 |
eng-rus |
gen. |
additional material support |
дополнительное материальное обеспечение |
ABelonogov |
275 |
11:03:33 |
eng-rus |
gen. |
manual and office workers of non-production sectors |
рабочие и служащие непроизводственных отраслей |
ABelonogov |
276 |
11:02:13 |
eng-rus |
gen. |
salary coefficient |
коэффициент к заработной плате |
ABelonogov |
277 |
11:00:48 |
eng-rus |
gen. |
regional salary coefficient |
районный коэффициент к заработной плате |
ABelonogov |
278 |
10:56:53 |
eng-rus |
gen. |
pensionable employment coefficient |
стажевый коэффициент |
ABelonogov |
279 |
10:55:48 |
eng-rus |
forens.med. |
medical neglect |
пренебрежение медицинской помощью (Термин "пренебрежение медицинской помощью" относится к случаям, когда ребенку причинен вред или существует риск возникновения причинения тяжелого вреда здоровью, или не обеспечено значительное улучшение состояния здоровья в связи с отсутствием медицинской помощи) |
vdengin |
280 |
10:54:43 |
eng-rus |
amer. |
RV park |
стоянка для автоприцепов (areas intended for short term recreational vehicle parking, a holiday destination) |
Anglophile |
281 |
10:54:27 |
eng-rus |
gen. |
average monthly earnings |
среднемесячный заработок |
ABelonogov |
282 |
10:52:02 |
eng-rus |
gen. |
notional rate of the retirement pension |
расчётный размер трудовой пенсии |
ABelonogov |
283 |
10:50:43 |
eng-rus |
gen. |
amount of notional pension capital |
величина расчётного пенсионного капитала |
ABelonogov |
284 |
10:49:43 |
eng-rus |
gen. |
canny |
очень (it is canny big) |
Anglophile |
285 |
10:49:24 |
eng-rus |
gen. |
assessment of the pension rights |
оценка пенсионных прав |
ABelonogov |
286 |
10:47:14 |
eng-rus |
austral. |
fairy floss |
сахарная вата |
Anglophile |
287 |
10:45:46 |
eng-rus |
gen. |
voicemail machine |
автоответчик |
Anglophile |
288 |
10:45:10 |
eng-rus |
gen. |
call minder |
автоответчик |
Anglophile |
289 |
10:44:06 |
eng-rus |
gen. |
early grant |
досрочное назначение (пенсии) |
ABelonogov |
290 |
10:42:28 |
eng-rus |
gen. |
right to the early grant of an old-age retirement pension |
право на досрочное назначение трудовой пенсии по старости |
ABelonogov |
291 |
10:42:05 |
eng-rus |
fr. |
cafetiere |
кофейник (френч-пресс) |
Anglophile |
292 |
10:39:48 |
eng-rus |
gen. |
hunter |
охотник-промысловик |
ABelonogov |
293 |
10:38:35 |
eng-rus |
gen. |
theatrical entertainment organization |
театрально-зрелищная организация |
ABelonogov |
294 |
10:37:35 |
eng-rus |
gen. |
creative activities on stage |
творческая деятельность на сцене |
ABelonogov |
295 |
10:35:53 |
eng-rus |
gen. |
in rural localities |
в сельской местности |
ABelonogov |
296 |
10:35:10 |
eng-rus |
gen. |
municipal health care institution |
муниципальное учреждение здравоохранения |
ABelonogov |
297 |
10:33:50 |
eng-rus |
slang |
bog roll |
туалетная бумага (рулон туалетной бумаги) |
Anglophile |
298 |
10:33:37 |
eng-rus |
gen. |
State health care institution |
государственное учреждение здравоохранения |
ABelonogov |
299 |
10:31:59 |
eng-rus |
gen. |
medical and other public health care activities |
лечебная и иная деятельность по охране здоровья населения |
ABelonogov |
300 |
10:31:07 |
eng-rus |
gen. |
persons who taught |
лица, осуществлявшие педагогическую деятельность |
ABelonogov |
301 |
10:29:29 |
eng-rus |
gen. |
fire-fighting and rescue services |
противопожарные и аварийно-спасательные службы |
ABelonogov |
302 |
10:27:36 |
eng-rus |
gen. |
fire protection service |
пожарная охрана |
ABelonogov |
303 |
10:26:41 |
eng-rus |
gen. |
involved in work with convicts as employees of institutions which carry out criminal punishments in the form of imprisonment |
на работах с осуждёнными в качестве рабочих и служащих учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы |
ABelonogov |
304 |
10:23:23 |
eng-rus |
gen. |
professional accident rescue unit |
профессиональное аварийно-спасательное формирование (E&Y) |
ABelonogov |
305 |
10:20:04 |
eng-rus |
gen. |
person with sight disability |
инвалид по зрению |
ABelonogov |
306 |
10:19:00 |
eng-rus |
gen. |
person disabled as a result of war injuries |
инвалид вследствие военной травмы |
ABelonogov |
307 |
10:15:44 |
eng-rus |
gen. |
rules for granting retirement pensions |
правила назначения трудовых пенсий |
ABelonogov |
308 |
10:14:50 |
rus-ger |
gen. |
в ближайшее время |
zum nächstmöglichen Zeitpunkt (Ich suche zum nächstmöglichen Zeitpunkt eine Arbeit.. – Срочно хочу найти работу.) |
Alex Krayevsky |
309 |
10:14:22 |
eng-rus |
gen. |
rules for calculating periods of work |
правила исчисления периодов работы |
ABelonogov |
310 |
10:13:12 |
eng-rus |
gen. |
work, industries, occupations, positions, specializations |
работы, производства, профессии, должности и специальности |
ABelonogov |
311 |
10:05:43 |
eng-rus |
gen. |
in jobs involving the direct servicing of civil aircraft |
на работах по непосредственному обслуживанию воздушных судов гражданской авиации |
ABelonogov |
312 |
10:04:43 |
eng-rus |
gen. |
as part of engineering and technical personnel |
в инженерно-техническом составе |
ABelonogov |
313 |
10:03:33 |
eng-rus |
gen. |
in jobs involving direct control of civil aviation flights |
на работах по непосредственному управлению полётами воздушных судов гражданской авиации |
ABelonogov |
314 |
10:02:00 |
eng-rus |
gen. |
flying work |
лётная работа |
ABelonogov |
315 |
10:01:03 |
eng-rus |
gen. |
in civil aviation flying personnel |
в лётном составе гражданской авиации |
ABelonogov |
316 |
9:59:59 |
eng-rus |
gen. |
in jobs involving the harvesting and processing of fish and seafood |
на работах по добыче, обработке рыбы и морепродуктов |
ABelonogov |
317 |
9:58:46 |
eng-rus |
gen. |
nature of the work performed |
характер выполняемой работы |
ABelonogov |
318 |
9:58:10 |
eng-rus |
gen. |
inspection of finished products on site |
приём готовой продукции на промысле |
ABelonogov |
319 |
9:57:10 |
eng-rus |
gen. |
sea fishery vessels |
суда морского флота рыбной промышленности |
ABelonogov |
320 |
9:56:19 |
eng-rus |
gen. |
operator of rock removing machines |
машинист горных выемочных машин |
ABelonogov |
321 |
9:55:08 |
eng-rus |
gen. |
air hammer operator |
забойщик на отбойных молотках |
ABelonogov |
322 |
9:52:49 |
eng-rus |
gen. |
stope miner |
горнорабочий очистного забоя |
ABelonogov |
323 |
9:51:53 |
eng-rus |
gen. |
workers in senior occupations |
работники ведущих профессий |
ABelonogov |
324 |
9:49:46 |
eng-rus |
gen. |
personnel of mine-rescue units |
личный состав горноспасательных частей |
ABelonogov |
325 |
9:49:11 |
eng-rus |
gen. |
in underground mines, open-pit mines, ore mines or quarries |
на шахтах, разрезах, в рудниках или рудных карьерах |
ABelonogov |
326 |
9:47:57 |
eng-rus |
gen. |
servicing of machinery and equipment |
обслуживание механизмов и оборудования |
ABelonogov |
327 |
9:46:52 |
eng-rus |
gen. |
handling work in ports |
погрузочно-разгрузочные работы в портах |
ABelonogov |
328 |
9:45:46 |
eng-rus |
gen. |
on a full-time basis |
полный рабочий день |
ABelonogov |
329 |
9:44:40 |
eng-rus |
gen. |
underground and opencast mining work |
подземные и открытые горные работы |
ABelonogov |
330 |
9:43:10 |
eng-rus |
gen. |
regular city passenger routes |
регулярные городские пассажирские маршруты |
ABelonogov |
331 |
9:41:26 |
eng-rus |
gen. |
vessels serving suburban and intracity routes |
суда пригородного и внутригородского сообщения |
ABelonogov |
332 |
9:38:47 |
eng-rus |
gen. |
auxiliary service and personnel vessels |
служебно-вспомогательные и разъездные суда |
ABelonogov |
333 |
9:36:58 |
eng-rus |
gen. |
water area of a port |
акватория порта |
ABelonogov |
334 |
9:35:09 |
eng-rus |
gen. |
port vessels |
портовые суда |
ABelonogov |
335 |
9:34:06 |
eng-rus |
gen. |
sea and river vessels |
суда морского, речного флота |
ABelonogov |
336 |
9:33:20 |
eng-rus |
gen. |
vessels of the fishing fleet |
флот рыбной промышленности |
ABelonogov |
337 |
9:32:16 |
eng-rus |
gen. |
as part of the crew personnel |
в плавсоставе |
ABelonogov |
338 |
9:30:34 |
eng-rus |
gen. |
dock engineer |
докер-механизатор |
ABelonogov |
339 |
9:29:07 |
eng-rus |
gen. |
timber stockpiling |
лесозаготовки |
ABelonogov |
340 |
9:27:34 |
eng-rus |
gen. |
geological prospecting, exploratory, topographic-geodesic, geophysical, hydrographic, hydrological, forest management and surveying fieldwork |
полевые геолого-разведочные, поисковые, топографо-геодезические, геофизические, гидрографические, гидрологические, лесоустроительные и изыскательские работы |
ABelonogov |
341 |
9:27:28 |
eng |
abbr. |
SRO |
single room occupancy (may refer to a building that houses people in single rooms, or to the single room dwelling type itself) |
Anglophile |
342 |
9:25:09 |
eng-rus |
gen. |
in expeditions, parties, detachments, divisions and teams |
в экспедициях, партиях, отрядах, на участках и в бригадах |
ABelonogov |
343 |
9:23:46 |
eng-rus |
gen. |
in railway and underground railway systems |
на железнодорожном транспорте и метрополитене |
ABelonogov |
344 |
9:21:47 |
eng-rus |
gen. |
members of locomotive crews |
рабочие локомотивных бригад |
ABelonogov |
345 |
9:20:35 |
eng-rus |
gen. |
in jobs involving highly intense and difficult work |
на работах с повышенной интенсивностью и тяжестью |
ABelonogov |
346 |
9:00:56 |
eng-rus |
gen. |
tractor driver / machine operator |
тракторист-машинист |
ABelonogov |
347 |
8:59:56 |
eng-rus |
gen. |
upon the attainment of the age of |
по достижении возраста |
ABelonogov |
348 |
8:58:59 |
eng-rus |
gen. |
full year |
полный год |
ABelonogov |
349 |
8:57:17 |
eng-rus |
gen. |
in jobs with harmful working conditions |
на работах с вредными условиями труда |
ABelonogov |
350 |
8:56:02 |
eng-rus |
gen. |
in underground jobs |
на подземных работах |
ABelonogov |
351 |
8:51:59 |
eng-rus |
gen. |
indebtedness in respect of excess payments |
задолженность по излишне выплаченным суммам |
ABelonogov |
352 |
8:49:19 |
eng-rus |
gen. |
which has been established by judicial procedure |
установленный в судебном порядке |
ABelonogov |
353 |
8:46:40 |
eng-rus |
gen. |
overexpenditure of resources on the payment of |
перерасход средств на выплату |
ABelonogov |
354 |
8:43:20 |
eng-rus |
gen. |
person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation |
лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации |
ABelonogov |
355 |
8:41:18 |
eng-rus |
gen. |
accrued amounts |
начисленные суммы (пенсия) |
ABelonogov |
356 |
8:40:06 |
eng-rus |
gen. |
without any time limitation |
без ограничения каким-либо сроком |
ABelonogov |
357 |
8:38:14 |
eng-rus |
gen. |
accrued retirement pension |
начисленная трудовая пенсия |
ABelonogov |
358 |
8:36:04 |
eng-rus |
gen. |
for a past period |
за прошлое время |
ABelonogov |
359 |
8:34:05 |
eng-rus |
gen. |
for a valid reason |
по уважительной причине |
Alexander Demidov |
360 |
8:33:00 |
eng-rus |
gen. |
recertification |
переосвидетельствование |
ABelonogov |
361 |
8:30:18 |
eng-rus |
gen. |
upwards |
в сторону увеличения |
ABelonogov |
362 |
8:29:23 |
eng-rus |
gen. |
downwards |
в сторону уменьшения |
ABelonogov |
363 |
8:28:11 |
eng-rus |
gen. |
recalculation of the rate of a retirement pension |
перерасчёт размера трудовой пенсии |
ABelonogov |
364 |
8:24:13 |
eng-rus |
gen. |
higher pension body |
вышестоящий пенсионный орган |
ABelonogov |
365 |
8:23:28 |
eng-rus |
gen. |
recovery of amounts which have been paid in excess |
взыскание излишне выплаченных сумм |
ABelonogov |
366 |
8:17:44 |
eng-rus |
gen. |
organization of the federal postal service |
организация федеральной почтовой связи |
ABelonogov |
367 |
8:16:39 |
eng-rus |
gen. |
pension provision body |
орган, осуществляющий пенсионное обеспечение |
ABelonogov |
368 |
8:15:54 |
eng-rus |
gen. |
maintenance of pension documentation |
ведение пенсионной документации |
ABelonogov |
369 |
8:13:52 |
eng-rus |
gen. |
persons who are not permanently resident in the territory of the Russian Federation |
лица, не имеющие постоянного места жительства на территории Российской Федерации |
ABelonogov |
370 |
8:12:21 |
eng-rus |
gen. |
registration documents |
документы о регистрации |
ABelonogov |
371 |
8:11:51 |
eng-rus |
gen. |
registration bodies |
органы регистрационного учёта |
ABelonogov |
372 |
8:10:51 |
eng-rus |
gen. |
pension file |
пенсионное дело |
ABelonogov |
373 |
7:59:18 |
eng-rus |
gen. |
calculated per pensioner |
в расчёте на одного пенсионера |
ABelonogov |
374 |
7:57:03 |
eng-rus |
gen. |
growth index for income of |
индекс роста доходов |
ABelonogov |
375 |
7:54:39 |
eng-rus |
gen. |
aggregate coefficient |
суммарный коэффициент |
ABelonogov |
376 |
7:53:05 |
eng-rus |
gen. |
annual growth index for average monthly earnings |
годовой индекс роста среднемесячной заработной платы |
ABelonogov |
377 |
7:51:38 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of the level of price growth |
исходя из уровня роста цен |
ABelonogov |
378 |
7:49:49 |
eng-rus |
gen. |
half-year period |
полугодие |
ABelonogov |
379 |
7:46:36 |
eng-rus |
gen. |
establish a tradition |
положить начало традиции |
Alex Krayevsky |
380 |
7:45:29 |
eng-rus |
gen. |
set up a tradition |
положить начало традиции |
Alex Krayevsky |
381 |
7:41:32 |
eng-rus |
gen. |
level of the subsistence minimum |
величина прожиточного минимума |
ABelonogov |
382 |
7:40:51 |
eng-rus |
gen. |
for the purpose of bringing about a gradual alignment with |
в целях поэтапного приближения к |
ABelonogov |
383 |
7:38:51 |
eng-rus |
gen. |
indexation coefficient |
коэффициент индексации |
ABelonogov |
384 |
7:37:38 |
eng-rus |
gen. |
shall be indexed to take account of the rate of inflation |
индексируется с учётом темпов роста инфляции |
ABelonogov |
385 |
7:29:43 |
eng-rus |
gen. |
for a definite period |
на определённый срок (пенсия) |
ABelonogov |
386 |
7:27:33 |
eng-rus |
gen. |
standard length of pensionable service |
нормативная продолжительность страхового стажа |
ABelonogov |
387 |
7:17:13 |
rus-ger |
gen. |
требовать |
voraussetzen (Methodenkompetenz setzen wir voraus. – Мы требуем знание методики.) |
Alex Krayevsky |
388 |
7:16:43 |
eng-rus |
gen. |
number of calendar years of work |
количество календарных лет работы |
ABelonogov |
389 |
7:15:09 |
eng-rus |
jarg. |
bumper crime |
автоподстава |
lisiy |
390 |
7:13:34 |
eng-rus |
jarg. |
bumper crime |
подстава |
lisiy |
391 |
7:12:39 |
eng-rus |
gen. |
persons residing in regions of the Far North and equated localities |
лица, проживающие в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностях |
ABelonogov |
392 |
7:10:18 |
eng-rus |
gen. |
regions of the Far North and equated localities |
районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности |
ABelonogov |
393 |
7:07:21 |
eng-rus |
jarg. |
schnook |
чмо |
lisiy |
394 |
7:04:49 |
eng-rus |
gen. |
on the basis of testimonial evidence |
на основании свидетельских показаний |
ABelonogov |
395 |
7:03:14 |
eng-rus |
gen. |
as a result of a natural calamity |
в связи со стихийным бедствием |
ABelonogov |
396 |
7:01:47 |
eng-rus |
gen. |
seasonal sectors of industry |
сезонные отрасли промышленности |
ABelonogov |
397 |
7:00:01 |
eng-rus |
gen. |
in the water transport industry |
на водном транспорте |
ABelonogov |
398 |
6:59:11 |
eng-rus |
gen. |
full season |
полный сезон |
ABelonogov |
399 |
6:58:26 |
eng-rus |
gen. |
full navigation period |
полный навигационный период |
ABelonogov |
400 |
6:53:54 |
eng-rus |
gen. |
in chronological order |
в календарном порядке |
ABelonogov |
401 |
6:36:40 |
eng-rus |
gen. |
high-handed |
бесцеремонный |
DC |
402 |
6:24:58 |
eng-rus |
gen. |
servicemen doing military service under contract |
военнослужащие, проходящие военную службу по контракту |
ABelonogov |
403 |
6:18:36 |
eng-rus |
gen. |
bodies of the penal system |
органы уголовно-исполнительной системы |
ABelonogov |
404 |
6:16:22 |
eng-rus |
gen. |
person aged |
лицо, достигшее возраста |
ABelonogov |
405 |
6:14:59 |
eng-rus |
gen. |
disabled person of group I |
инвалид I группы |
ABelonogov |
406 |
6:13:38 |
eng-rus |
gen. |
able-bodied person |
трудоспособное лицо |
ABelonogov |
407 |
6:12:56 |
eng-rus |
gen. |
period of sentences served by persons in places of imprisonment |
период отбывания наказания лицами в местах лишения свободы |
ABelonogov |
408 |
6:10:56 |
eng-rus |
gen. |
persons who were wrongly charged with criminal liability |
лица, необоснованно привлечённые к уголовной ответственности |
ABelonogov |
409 |
6:08:45 |
eng-rus |
gen. |
period of detention |
период содержания под стражей |
ABelonogov |
410 |
6:08:10 |
eng-rus |
gen. |
relocation to another locality for job placement under the direction of the State employment service |
переезд по направлению государственной службы занятости в другую местность для трудоустройства |
ABelonogov |
411 |
6:06:40 |
eng-rus |
gen. |
paid social work |
оплачиваемые общественные работы |
ABelonogov |
412 |
6:05:00 |
eng-rus |
gen. |
period of receipt of a benefit |
период получения пособия |
ABelonogov |
413 |
6:03:42 |
eng-rus |
gen. |
State social insurance benefit |
пособие по государственному социальному страхованию |
ABelonogov |
414 |
6:02:35 |
eng-rus |
gen. |
period of military service |
период прохождения военной службы |
ABelonogov |
415 |
6:00:29 |
eng-rus |
gen. |
in equal portions |
в равных долях |
ABelonogov |
416 |
5:53:08 |
eng-rus |
gen. |
social survivor pension |
социальная пенсия в связи со смертью кормильца |
ABelonogov |
417 |
5:51:32 |
eng-rus |
gen. |
be raised and maintained by |
находиться на воспитании и содержании |
ABelonogov |
418 |
5:49:04 |
eng-rus |
gen. |
natural children |
родные дети |
ABelonogov |
419 |
5:47:55 |
eng-rus |
gen. |
adopted children |
усыновлённые дети |
ABelonogov |
420 |
5:47:17 |
eng-rus |
gen. |
in the event of re-marriage |
при вступлении в новый брак |
ABelonogov |
421 |
5:46:25 |
eng-rus |
gen. |
for the loss of a breadwinning spouse |
по случаю потери кормильца-супруга |
ABelonogov |
422 |
5:43:53 |
eng-rus |
gen. |
source of the means of subsistence |
источник средств к существованию |
ABelonogov |
423 |
5:42:43 |
eng-rus |
gen. |
dependence |
иждивение (on) |
ABelonogov |
424 |
5:41:11 |
eng-rus |
gen. |
constant and basic source of the means of subsistence |
постоянный и основной источник средств к существованию |
ABelonogov |
425 |
5:38:56 |
eng-rus |
gen. |
be fully maintained by |
находиться на полном содержании |
ABelonogov |
426 |
5:37:20 |
eng-rus |
gen. |
employable parents |
трудоспособные родители |
ABelonogov |
427 |
5:35:59 |
eng-rus |
gen. |
educational institution of further education |
образовательное учреждение дополнительного образования |
ABelonogov |
428 |
3:46:14 |
eng-rus |
gen. |
who is studying on an internal basis |
обучающийся по очной форме |
ABelonogov |
429 |
3:44:49 |
eng-rus |
gen. |
who has not reached the age of 18 years |
не достигший возраста 18 лет |
ABelonogov |
430 |
3:42:24 |
eng-rus |
gen. |
be dependent on |
состоять на иждивении |
ABelonogov |
431 |
3:38:52 |
eng-rus |
gen. |
deceased breadwinner |
умерший кормилец |
ABelonogov |
432 |
3:37:00 |
eng-rus |
gen. |
missing breadwinner |
безвестно отсутствующий кормилец |
ABelonogov |
433 |
3:33:51 |
eng-rus |
gen. |
not before they reach the age |
не ранее достижения ими возраста |
ABelonogov |
434 |
3:31:31 |
eng-rus |
gen. |
sight-disabled person |
инвалид по зрению |
ABelonogov |
435 |
3:28:41 |
eng-rus |
gen. |
disproportionate dwarf |
диспропорциональный карлик |
ABelonogov |
436 |
3:27:05 |
eng-rus |
gen. |
persons suffering from pituitary dwarfism |
лица, больные гипофизарным нанизмом |
ABelonogov |
437 |
3:23:56 |
eng-rus |
gen. |
social disability pension |
социальная пенсия по инвалидности |
ABelonogov |
438 |
3:22:46 |
eng-rus |
gen. |
premeditated criminally punishable act |
умышленное уголовно наказуемое деяние |
ABelonogov |
439 |
3:19:20 |
eng-rus |
gen. |
during, before or after employment |
в период работы, до поступления на работу или после прекращения работы |
ABelonogov |
440 |
3:17:45 |
eng-rus |
gen. |
continuation of labour activity by the disabled person |
продолжение инвалидом трудовой деятельности |
ABelonogov |
441 |
3:14:29 |
eng-rus |
gen. |
length of the insured person's pensionable service |
продолжительность страхового стажа застрахованного лица |
ABelonogov |
442 |
3:12:05 |
eng-rus |
gen. |
except in the cases envisaged by |
за исключением случаев, предусмотренных |
ABelonogov |
443 |
3:08:32 |
eng-rus |
gen. |
cause of disability |
причина инвалидности |
ABelonogov |
444 |
3:06:37 |
eng-rus |
gen. |
by judicial procedure |
в судебном порядке |
ABelonogov |
445 |
3:04:58 |
eng-rus |
gen. |
intentional infliction of injury to one's own health |
умышленное нанесение ущерба своему здоровью |
ABelonogov |
446 |
3:02:29 |
eng-rus |
gen. |
cause and effect relationship between ... and |
причинно-следственная связь ... с |
ABelonogov |
447 |
3:00:26 |
eng-rus |
gen. |
time of the onset of disability |
время наступления инвалидности |
ABelonogov |
448 |
2:59:20 |
eng-rus |
gen. |
extent of limitation of work capability |
степень ограничения способности к трудовой деятельности |
ABelonogov |
449 |
2:58:12 |
eng-rus |
gen. |
period of disability |
период инвалидности |
ABelonogov |
450 |
2:56:41 |
eng-rus |
gen. |
certification of a citizen as disabled |
признание гражданина инвалидом |
ABelonogov |
451 |
2:55:25 |
eng-rus |
gen. |
State Medical and Social Examination Service |
Государственная медико-социальная экспертиза (E&Y) |
ABelonogov |
452 |
2:54:25 |
eng-rus |
gen. |
medical evidence |
медицинские показания |
ABelonogov |
453 |
2:53:31 |
eng-rus |
gen. |
limitation of work capability of the third, second or first degree |
ограничение способности к трудовой деятельности III, II или I степени |
ABelonogov |
454 |
2:50:57 |
eng-rus |
gen. |
who has reached the age of |
достигший возраста |
ABelonogov |
455 |
2:23:29 |
eng-rus |
gen. |
among peers |
в невыгодном положении |
millatce |
456 |
1:01:35 |
eng-rus |
gen. |
swell |
распухать, разбухать (становиться больше и круглее, чем обычно; по причине роста в размерах или в количестве. Если говорится о музыке – значит она становится громче) |
leonif |
457 |
1:00:51 |
eng-rus |
psychiat. |
information fatigue syndrome |
синдром информационной усталости |
Alexei Yakovlev |
458 |
0:28:26 |
eng-rus |
math. |
to a sufficient degree of approximation |
с достаточной степенью точности |
alexeyaxim |
459 |
0:22:12 |
eng-rus |
nautic. |
mizen shrouds |
бизань-ванты |
denghu |
460 |
0:01:35 |
eng-rus |
gen. |
swell |
распухать (становиться больше и круглее, чем обычно; по причине роста в размерах или в количестве. Если говорится о музыке – значит она становится громче) |
leonif |