1 |
23:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
soil oneself with vomit |
облёвываться (impf of облеваться) |
Gruzovik |
2 |
23:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off |
обламываться (impf of обломаться, обломиться) |
Gruzovik |
3 |
23:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ridicule |
надсмехаться (= насмехаться) |
Gruzovik |
4 |
23:52:45 |
rus-fre |
chem. |
в инфракрасной области |
dans l'infrarouge |
traductrice-russe.com |
5 |
23:52:12 |
rus-ita |
|
солист |
concertista |
Avenarius |
6 |
23:51:22 |
rus-fre |
chem. |
абсорбционная спектрофотометрия |
spectrophotométrie d'absorption |
traductrice-russe.com |
7 |
23:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
get covered |
выкрываться (impf of выкрыться) |
Gruzovik |
8 |
23:50:47 |
rus-fre |
chem. |
абсорбционная спектрофотометрия в инфракрасной области |
spectrophotométrie d'absorption dans l'infrarouge |
traductrice-russe.com |
9 |
23:50:05 |
eng-rus |
amer. |
clear up confusion |
прояснить что-либо (around\about something) |
Bullfinch |
10 |
23:48:51 |
eng-rus |
|
clear up doubts |
развеять сомнения |
Bullfinch |
11 |
23:39:37 |
rus-ger |
law |
определение размера оплаты труда |
Festlegung der Höhe der Entlohnung |
Лорина |
12 |
23:39:19 |
rus-ger |
law |
определение размера оплаты труда |
Festlegung der Höhe der Arbeitsvergütung |
Лорина |
13 |
23:30:58 |
eng-rus |
law |
further conditions precedent |
дополнительные предварительные условия |
Ramzess |
14 |
23:30:09 |
rus-ger |
|
отдел по работе с правительством |
Abteilung für Regierungskontakte |
ichplatzgleich |
15 |
23:29:05 |
rus-dut |
saying. |
в тесноте, да не в обиде |
het wordt steeds drukker en gezelliger |
DUPLESSIS |
16 |
23:27:19 |
rus-spa |
|
буханка хлеба |
barra |
lena_venez |
17 |
23:23:43 |
rus-ger |
IT |
интуитивно понятный |
benutzerfreundlich |
SKY |
18 |
23:21:22 |
rus-ger |
IT |
интерфейс административного управления |
Verwaltungsoberfläche |
SKY |
19 |
23:20:35 |
rus-ger |
IT |
интерфейс программы для администраторов |
Verwaltungsoberfläche |
SKY |
20 |
23:18:33 |
eng-rus |
dent.impl. |
self-locked taper connection |
самозапирающееся конусное соединение |
MichaelBurov |
21 |
23:14:36 |
eng-rus |
tech. |
self-locked |
самоблокирующийся |
MichaelBurov |
22 |
23:13:25 |
eng-rus |
tech. |
self-locked |
самозапирающийся |
MichaelBurov |
23 |
23:10:43 |
rus-ger |
math. |
числовая прямая |
Zahlengerade |
marinik |
24 |
23:06:12 |
eng-rus |
insur. |
Ultimate Nett Loss |
оговорка об окончательном нетто-убытке |
Aleksandra007 |
25 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
present arms! |
подвысь! |
Gruzovik |
26 |
23:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raise a little higher |
подвысить (pf of подвышать) |
Gruzovik |
27 |
22:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a few drinks |
подвыпить |
Gruzovik |
28 |
22:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a bit tight |
подвыпивший |
Gruzovik |
29 |
22:53:34 |
rus-ger |
law |
исключительная компетенция |
ausschließliche Zuständigkeit |
Лорина |
30 |
22:50:47 |
eng-rus |
product. |
define spirit |
закалять дух |
Yeldar Azanbayev |
31 |
22:46:29 |
rus-spa |
construct. |
правило строительное |
llana |
romando |
32 |
22:40:49 |
eng-rus |
progr. |
next cycle |
следующий цикл |
ssn |
33 |
22:39:59 |
eng-rus |
progr. |
next value |
следующее значение |
ssn |
34 |
22:39:23 |
eng-rus |
progr. |
treat the message as lost |
обращение с сообщением как с потерянным |
ssn |
35 |
22:38:49 |
eng-rus |
progr. |
wait for the next cycle to receive the next value |
ожидание следующего цикла, чтобы получить следующее значение |
ssn |
36 |
22:38:12 |
eng-rus |
progr. |
treat the message as lost and wait for the next cycle to receive the next value |
обращение с сообщением как с потерянным и ожидание следующего цикла, чтобы получить следующее значение |
ssn |
37 |
22:27:30 |
rus-est |
fin. |
остаточная стоимость |
jääkväärtus |
ВВладимир |
38 |
22:25:23 |
rus-est |
|
индикативный |
indikatiivne |
ВВладимир |
39 |
22:20:09 |
rus-ita |
mil. |
бочковая бомба |
barile bomba |
Avenarius |
40 |
22:19:36 |
eng-rus |
fin. |
borrowings and loans |
займы и кредиты (traktat.com) |
bellb1rd |
41 |
22:17:22 |
eng-rus |
welf. |
social work specialist |
специалист по социальной работе (jobaps.com) |
Oks555 |
42 |
22:09:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
final abutment |
конечный абатмент |
MichaelBurov |
43 |
22:08:51 |
eng-rus |
unions. |
economic employer |
первое звено в цепочке поставок |
Кунделев |
44 |
22:04:57 |
eng-rus |
progr. |
arrival time window |
временное окно доставки (сообщения) |
ssn |
45 |
22:04:39 |
eng-rus |
progr. |
permitted arrival time window |
допустимое временное окно доставки (сообщения) |
ssn |
46 |
21:58:45 |
eng-rus |
|
force into mistakes |
вынуждать делать ошибки |
VLZ_58 |
47 |
21:57:22 |
eng-rus |
sport. |
portion |
отрезок ("They took it to us for large portions of the game where they were forcing us into mistakes we usually don't make," Rangers defenseman Marc Staal said.) |
VLZ_58 |
48 |
21:56:37 |
rus-ita |
|
рассказывать небылицы |
favoleggiare |
Avenarius |
49 |
21:55:28 |
eng-rus |
|
deny access to |
отлучать |
VLZ_58 |
50 |
21:53:49 |
eng-rus |
sport. |
open up |
рассекать (Matt Calvert didn't see the puck that opened up his forehead and resulted in more than 30 stitches) |
VLZ_58 |
51 |
21:51:15 |
eng-rus |
pharm. |
PPB |
связывание с белками плазмы (plasma protein binding) |
denikoboroda |
52 |
21:51:10 |
rus-fre |
bot. |
сенна |
senna |
Lyra |
53 |
21:46:45 |
eng-rus |
progr. |
time references |
временные ссылки |
ssn |
54 |
21:41:06 |
eng-rus |
progr. |
predefined sequence |
предопределённая последовательность |
ssn |
55 |
21:40:54 |
rus-ger |
|
временной разрез |
Zeitebene |
Vorbild |
56 |
21:39:16 |
rus-ita |
fig. |
дебри |
pappardella (законодательства и т. д.: una pappardella incomprensibile perfino ai costituzionalisti più preparati) |
Timote Suladze |
57 |
21:38:12 |
rus-ger |
|
промежуток времени |
Zeitebene |
Vorbild |
58 |
21:37:44 |
eng-rus |
progr. |
multiple times |
несколько раз |
ssn |
59 |
21:37:29 |
rus-ger |
|
временной интервал |
Zeitebene |
Vorbild |
60 |
21:33:18 |
eng-rus |
inf. |
turn things around |
улучшать ситуацию |
VLZ_58 |
61 |
21:33:15 |
eng-rus |
dent.impl. |
late loading |
отсроченная нагрузка |
MichaelBurov |
62 |
21:32:26 |
eng-rus |
dent.impl. |
early loading |
ранняя нагрузка |
MichaelBurov |
63 |
21:31:30 |
eng-rus |
product. |
have option |
иметь возможность |
Yeldar Azanbayev |
64 |
21:31:02 |
rus-ita |
law |
преддоговорная ответственность |
responsabilità precontrattuale |
Sergei Aprelikov |
65 |
21:30:19 |
eng-rus |
progr. |
loss of sequence |
нарушение последовательности |
ssn |
66 |
21:28:06 |
rus-ita |
meteorol. |
грозовое облако |
cumulonembo |
Avenarius |
67 |
21:26:06 |
rus-ita |
law |
преддоговорный этап |
fase precontrattuale |
Sergei Aprelikov |
68 |
21:23:43 |
eng-rus |
econ. |
Tobacco Manufacturers' Association |
Ассоциация производителей табачных изделий |
Jonnin |
69 |
21:23:12 |
eng |
abbr. econ. |
TMA |
Tobacco Manufacturers' Association |
Jonnin |
70 |
21:18:05 |
rus-ita |
law |
преддоговорный документ |
documento precontrattuale |
Sergei Aprelikov |
71 |
21:11:02 |
rus-spa |
law |
преддоговорный документ |
documento precontractual |
Sergei Aprelikov |
72 |
21:09:42 |
eng-rus |
progr. |
loss |
нарушение (напр., последовательности) |
ssn |
73 |
21:06:08 |
rus-ger |
auto. |
отзывная кампания |
Rückrufaktion (кампания по отзыву) |
marinik |
74 |
21:04:53 |
rus-ger |
law |
преддоговорный документ |
vorvertragliches Dokument |
Sergei Aprelikov |
75 |
21:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off project |
экспериментальный проект |
Игорь Миг |
76 |
21:00:17 |
eng |
abbr. stat. |
GLS |
General Lifestyle Survey |
Jonnin |
77 |
20:59:13 |
eng |
abbr. stat. |
CHS |
Continuous Household Survey |
Jonnin |
78 |
20:58:33 |
eng-rus |
progr. |
missing message |
пропажа сообщения |
ssn |
79 |
20:57:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off grants |
разовые безвозвратные субсидии |
Игорь Миг |
80 |
20:55:58 |
eng-rus |
progr. |
missing |
пропажа (напр., сообщения) |
ssn |
81 |
20:55:42 |
eng-rus |
st.exch. |
Tail-Risk |
хвостовой риск |
Vorbild |
82 |
20:54:48 |
eng-rus |
law |
pre-contractual document |
преддоговорный документ |
Sergei Aprelikov |
83 |
20:52:29 |
eng-rus |
progr. |
receiver station |
принимающая станция |
ssn |
84 |
20:52:14 |
rus-ger |
law |
путём опроса |
durch Zuruf |
Лорина |
85 |
20:50:45 |
eng-rus |
humor. |
fake it till you make it |
прикидываться (счастливым, уверенным) |
VLZ_58 |
86 |
20:50:27 |
eng-rus |
st.exch. |
trading instrument |
торговый инструмент |
Vorbild |
87 |
20:49:19 |
rus-fre |
law |
преддоговорный документ |
document précontractuel |
Sergei Aprelikov |
88 |
20:49:02 |
rus-ger |
st.exch. |
торговый инструмент |
Handelsinstrument |
Vorbild |
89 |
20:46:38 |
eng-rus |
humor. |
fake it till you make it |
напускать на себя вид (напр., учёный вид: Friend: "How do you expect to fit in with your boyfriends rich educated friends when you have a 10th grade education and make $5 an hour at WalMart". Girl: "I've been reading the Dictionary to increase my vocabulary, bought some new designer clothes, a Louie Vuitton bag. You know, fake it till you make it!") |
VLZ_58 |
90 |
20:42:19 |
eng-rus |
fin. |
listed company |
списочная компания |
Alexander Matytsin |
91 |
20:41:22 |
rus-fre |
law |
намерение договаривающихся сторон |
intention des parties contractantes |
Sergei Aprelikov |
92 |
20:39:51 |
rus-fre |
law |
намерение сторон в договоре |
intention contractuelle |
Sergei Aprelikov |
93 |
20:39:10 |
eng-rus |
humor. |
fake it till you make it |
вживаться в роль (I had no idea her parents were white trash as she always acted so classy. Fake it till you make it!) |
VLZ_58 |
94 |
20:36:37 |
eng-rus |
law |
publicly traded company |
публичная компания |
Alexander Matytsin |
95 |
20:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off |
штучное изделие |
Игорь Миг |
96 |
20:33:18 |
eng-rus |
saying. |
Work hard play hard |
Потрудились на славу – отдыхаем по праву |
kefiring |
97 |
20:30:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off production |
разовая партия |
Игорь Миг |
98 |
20:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off production |
производство ограниченными сериями |
Игорь Миг |
99 |
20:26:34 |
rus-ger |
med. |
соотношение крупных тромбоцитов |
Riesenthrombozyten-Ratio |
jurist-vent |
100 |
20:25:35 |
eng-rus |
psychol. |
climatic determinism |
географический детерминизм |
OstrichReal1979 |
101 |
20:19:18 |
eng-rus |
idiom. |
keep a straight face |
делать морду лопатой |
VLZ_58 |
102 |
20:18:58 |
eng-rus |
O&G |
service suitability |
эксплуатационная пригодность |
Johnny Bravo |
103 |
20:17:40 |
eng-rus |
O&G |
galling resistance |
стойкость к задирному износу |
Johnny Bravo |
104 |
20:13:57 |
eng-rus |
O&G |
phosphate treatment |
фосфатная обработка |
Johnny Bravo |
105 |
20:12:04 |
eng-rus |
law |
astreinte |
астрент (= судебная неустойка – Астре́нт (фр. l'astreinte; от лат. adstringere — принуждение) — разновидность денежного штрафа, определяемого судом, на случай неисполнения должником обязательства, установленного судебным решением. Является дополнительной финансовой мерой для стимулирования добровольного и добросовестного исполнения судебных актов лицами, на которых возложены какие-либо обязанности. wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
106 |
20:08:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
shutdown voltage |
напряжение разряженного аккумулятора |
valerie88 |
107 |
20:07:12 |
eng-rus |
chem. |
Karl Fisher Apparatus |
титратор Фишера |
iwona |
108 |
20:01:27 |
eng-rus |
archit. |
arco carpanel |
эллиптическая арка |
terracognitiva |
109 |
20:00:18 |
eng-rus |
med. |
STS |
верхняя височная борозда (superior temporal sulcus) |
michirufly |
110 |
19:59:42 |
rus-ger |
busin. |
Уважаемые партнёры по бизнесу ... |
Werte Geschäftspartner |
Andrey Truhachev |
111 |
19:59:21 |
rus-ger |
busin. |
Уважаемые деловые партнёры ... |
Werte Geschäftspartner |
Andrey Truhachev |
112 |
19:58:40 |
eng-ger |
busin. |
Dear valued business partners, ... |
Werte Geschäftspartner, ... |
Andrey Truhachev |
113 |
19:58:01 |
eng-rus |
busin. |
Dear valued business partners |
Уважаемые партнёры по бизнесу ... |
Andrey Truhachev |
114 |
19:57:40 |
eng-rus |
idiom. |
adopt an I-don't-give-a-damn attitude |
делать морду кирпичом (В зависимости от ситуации можно использовать соответствующие заменители слова "damn".) |
VLZ_58 |
115 |
19:55:33 |
rus-ger |
law |
книга записей брачно-семейных актов |
Ehebuch |
Mira_M |
116 |
19:53:22 |
rus-ita |
sport. |
возглавлять таблицу |
essere in testa alla classifica |
alesssio |
117 |
19:53:09 |
eng-rus |
med. |
STG |
верхняя височная извилина (superior temporal gyrus) |
michirufly |
118 |
19:52:18 |
eng-rus |
O&G |
non-interference |
безынтерференционный |
Johnny Bravo |
119 |
19:43:57 |
eng-rus |
tech. |
flame path |
взрывобезопасный (Flame path: The extension piece that connects the transmitter housing to the thermowell can either be designed so it is strong enough to contain a potential explosion, or it can be equipped with a so-called "flame path" as part of an explosion-proof XP (FM, CSA) or flame-proof (A) Exd (FM, CSA and TEX) assembly. A "flame path" is made up of a cylindrical shaft that is part of the sensor and a flame path fitting that is part of the extension or the transmitter housing. The length of the fitting and tightly controlled tolerances between the shaft and the flame path housing ensure that no ignition of any flammable atmospheres can occur outside of the explosion-proof or flame-proof transmitter housing. free.fr) |
Палачах |
120 |
19:36:33 |
rus-spa |
busin. |
флагманский продукт |
producto insignia |
Arandela |
121 |
19:32:05 |
eng |
|
pare back |
см. pare down |
Баян |
122 |
19:31:32 |
eng-rus |
|
pare back |
сокращать |
Баян |
123 |
19:31:09 |
rus-ger |
auto. |
паркетник |
Softroader (Crossover) |
marinik |
124 |
19:29:50 |
rus-ger |
auto. |
паркетный внедорожник |
Softroader (Crossover) |
marinik |
125 |
19:28:36 |
rus-ger |
med. |
ретрокруральное пространство |
retrokruraler Raum |
Bavaro4ka |
126 |
19:21:28 |
eng-rus |
O&G |
gas-tight sealing |
газонепроницаемое уплотнение |
Johnny Bravo |
127 |
19:17:34 |
rus-ger |
post |
под роспись о получении |
gegen Unterschrift über den Empfang |
Лорина |
128 |
19:16:10 |
eng-rus |
O&G |
modular tube furnace |
ПТБ (печь трубная блочная) |
kalinin1 |
129 |
19:12:00 |
rus-dut |
|
вербовка |
recrutering |
Сова |
130 |
19:11:04 |
eng-rus |
tech. |
washer-type direct tension indicator |
шайба для контроля силы затяжки соединений |
agrabo |
131 |
19:08:02 |
eng-rus |
tech. |
direct tension indicating washer |
шайба для контроля силы затяжки соединений |
agrabo |
132 |
18:58:00 |
rus-ger |
law |
назначить собрание |
Versammlung ansetzen |
Лорина |
133 |
18:57:30 |
rus-ger |
law |
назначать собрание |
Versammlung ansetzen |
Лорина |
134 |
18:56:50 |
eng-rus |
abbr. |
Fr. |
о. (о. – отец (священник), Fr. – Father) |
Morning93 |
135 |
18:55:19 |
rus-ger |
law |
распускать собрание |
eine Versammlung auflösen |
Лорина |
136 |
18:51:19 |
eng-rus |
|
supremacy |
доминирование |
Супру |
137 |
18:47:12 |
eng-rus |
O&G |
over-torque load |
перегрузка по крутящему моменту |
Johnny Bravo |
138 |
18:46:38 |
rus-ita |
tobac. |
фильтросборочная машина |
mettifiltro |
Незваный гость из будущего |
139 |
18:39:46 |
rus-dut |
|
поразительно |
opmerkenswaardig |
Сова |
140 |
18:36:55 |
rus-dut |
|
газета |
gazet (тж. ж. р.) |
Сова |
141 |
18:36:51 |
eng-rus |
O&G |
reverse angle |
обратный угол |
Johnny Bravo |
142 |
18:32:39 |
rus-ita |
|
ежегодно оплачиваемый отпуск |
Permesso annuo retribuito |
ulkomaalainen |
143 |
18:32:03 |
ita |
abbr. |
PAR |
Permesso annuo retribuito |
ulkomaalainen |
144 |
18:30:26 |
rus-ger |
med. |
риск сердечно-сосудистых осложнений |
Risiko für Herz-Kreislauf-Komplikationen |
jurist-vent |
145 |
18:21:46 |
eng-rus |
poetic |
restore one's faith in humanity |
возвращать веру в (человечество) |
valtih1978 |
146 |
18:19:48 |
eng-rus |
radiol. |
hair-on-end |
волосатый череп (при гиперплазии костного мозга своды черепа) |
Dimpassy |
147 |
18:13:57 |
rus-ger |
|
разрешение на оружие |
WBK (Waffenbesitzkarte) |
rzm |
148 |
18:12:33 |
eng-rus |
ironic. |
January |
бухарь (Due to the numerous holidays in early January this month offers many opportunities to drink.) |
VLZ_58 |
149 |
18:11:43 |
eng-rus |
biochem. |
laboratory-prepared sample |
образец, подготовленный в лабораторных условиях. |
iwona |
150 |
18:11:42 |
eng-rus |
O&G |
torque shoulder |
заплечик для передачи крутящего момента |
Johnny Bravo |
151 |
18:11:30 |
eng-rus |
slang |
booze-head |
бухарь |
VLZ_58 |
152 |
18:09:26 |
eng-rus |
slang |
cunt |
бункер |
VLZ_58 |
153 |
18:08:38 |
eng-rus |
O&G |
seal ability |
уплотнительная способность |
Johnny Bravo |
154 |
18:07:50 |
rus-ger |
|
благонадёжность |
Verlässlichkeit |
rzm |
155 |
18:06:56 |
eng-rus |
O&G |
negative angle shoulder |
заплечик с отрицательным углом |
Johnny Bravo |
156 |
18:05:06 |
eng-rus |
tech. |
screw-retained |
с винтовым креплением |
MichaelBurov |
157 |
18:01:12 |
eng-rus |
slang |
condom |
буденовка (Refers jokingly to the elongated shape of military helmets, called Budenny caps, worn by Red Army soldiers during the civil war.) |
VLZ_58 |
158 |
18:00:50 |
rus-fre |
sociol. |
утрата социальной/финансовой стабильности |
précarisation |
mmaiatsky |
159 |
17:59:04 |
eng-rus |
med. |
polygraphic sleep recordings |
полиграфическая регистрация сна |
Игорь_2006 |
160 |
17:55:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
wellhead gas |
устьевой газ |
1_ton |
161 |
17:53:58 |
rus-ger |
med. |
консультация |
Konsiliaruntersuchung |
jurist-vent |
162 |
17:53:05 |
eng-rus |
slang |
dump |
быдлостан |
VLZ_58 |
163 |
17:50:48 |
eng-rus |
slang |
cigarette butt |
долбан |
VLZ_58 |
164 |
17:48:02 |
eng-rus |
med. |
wrist-worn activity meters |
носимый на запястье регистратор активности |
Игорь_2006 |
165 |
17:47:26 |
eng-rus |
tech. |
screw retainment |
винтовое крепление |
MichaelBurov |
166 |
17:43:40 |
eng-rus |
|
lefthanded |
левша |
basja |
167 |
17:43:35 |
eng-rus |
tech. |
screw-retained |
с фиксацией на винте |
MichaelBurov |
168 |
17:40:14 |
eng-rus |
med. |
investigational medication |
изучаемый препарат |
amatsyuk |
169 |
17:34:36 |
eng-rus |
insur. |
waiver of subrogation |
отказ от своего права требования (отказ от своего права на суброгацию) |
Aleksandra007 |
170 |
17:31:47 |
eng-rus |
O&G |
connection strength |
прочность соединения |
Johnny Bravo |
171 |
17:29:59 |
eng-rus |
insur. |
right of subrogation against |
право требования (право суброгации к кому-либо) |
Aleksandra007 |
172 |
17:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off production |
производство малыми партиями |
Игорь Миг |
173 |
17:28:44 |
rus-ger |
law |
годовое общее собрание |
Jahresgeneralversammlung |
Лорина |
174 |
17:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off production |
внесерийное производство |
Игорь Миг |
175 |
17:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off production |
мелкосерийное производство |
Игорь Миг |
176 |
17:25:18 |
rus-spa |
moto. |
телескопическая вилка |
horquilla telescópica |
Sergei Aprelikov |
177 |
17:25:11 |
rus-ger |
law |
высший орган управления |
das höchste Verwaltungsorgan |
Лорина |
178 |
17:24:45 |
rus-ger |
law |
высший орган управления |
höchstes Verwaltungsorgan |
Лорина |
179 |
17:24:15 |
eng-rus |
|
I wish I'd be so lucky |
завидую |
val123 |
180 |
17:23:42 |
rus-fre |
moto. |
телескопическая вилка |
fourche télescopique |
Sergei Aprelikov |
181 |
17:17:45 |
eng-rus |
tech. |
silent features |
характерные особенности |
Alex_Nik |
182 |
17:13:23 |
eng-rus |
auto. |
self-adapting control system |
самоадаптирующаяся система управления |
Sergei Aprelikov |
183 |
17:12:57 |
eng-rus |
progr. |
old not updated messages |
старые необновлённые сообщения |
ssn |
184 |
17:12:26 |
eng-rus |
progr. |
old not updated message |
старое необновлённое сообщение |
ssn |
185 |
17:12:00 |
eng-rus |
progr. |
not updated message |
необновлённое сообщение |
ssn |
186 |
17:11:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off |
предназначенный для одноразового использования |
Игорь Миг |
187 |
17:11:03 |
eng-rus |
progr. |
be repeated at an incorrect point in time |
повторяться в несоответствующий момент времени (напр., о старых необновлённых сообщениях) |
ssn |
188 |
17:08:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off |
разовая акция |
Игорь Миг |
189 |
17:07:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off |
единичное мероприятие |
Игорь Миг |
190 |
17:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
one-off event |
разовая акция |
Игорь Миг |
191 |
17:05:34 |
eng-rus |
progr. |
incorrect point in time |
несоответствующий момент времени |
ssn |
192 |
17:05:07 |
eng-rus |
progr. |
correct point in time |
соответствующий момент времени |
ssn |
193 |
17:00:50 |
rus-ger |
law |
приобретение доли |
Erwerb des Anteils |
Лорина |
194 |
16:58:18 |
rus-fre |
road.wrk. |
дорожные условия |
conditions de la route |
Sergei Aprelikov |
195 |
16:57:01 |
eng-rus |
|
MR chart |
диаграмма скользящего диапазона (moving range chart) |
Jane86 |
196 |
16:56:25 |
rus-ger |
|
с указанием сведений |
unter Angabe der Informationen |
Лорина |
197 |
16:55:35 |
rus-ger |
chem. |
Material Sicherheits Datenblatt = информационный бюллетень по безопасному обращению с материалами |
MSDS |
kcernitin |
198 |
16:55:06 |
rus-ger |
med. |
нарушение локальной сократимости |
regionale Wandbewegungsstörung |
jurist-vent |
199 |
16:54:49 |
rus-ita |
road.wrk. |
дорожная обстановка |
condizione della strada |
Sergei Aprelikov |
200 |
16:54:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifelong love |
увлечение всей жизни |
Игорь Миг |
201 |
16:54:21 |
eng-rus |
|
I Chart |
График отдельных наблюдений (chart for individual observations) |
Jane86 |
202 |
16:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifelong love |
дело всей жизни |
Игорь Миг |
203 |
16:52:32 |
rus-ger |
|
комплектуются |
werden ergänzt |
Ellanguagesolutions |
204 |
16:52:16 |
rus-ger |
|
комплектуются |
werden befüllt |
Ellanguagesolutions |
205 |
16:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifelong music lover |
та большая любовь к музыке, которую он пронёс через всю свою жизнь |
Игорь Миг |
206 |
16:50:51 |
rus-ita |
road.wrk. |
состояние дороги |
condizione della strada |
Sergei Aprelikov |
207 |
16:45:36 |
rus-ger |
med. |
в 4-камерной позиции |
im 4-Kammerblick (при ЭхоКГ) |
jurist-vent |
208 |
16:33:38 |
rus-ger |
|
я тебя обожаю |
ich habe dich lieb |
Ekaterina2017 |
209 |
16:31:37 |
rus-ger |
fig. |
орёл |
Held (о человеке) |
Bedrin |
210 |
16:20:53 |
eng-rus |
inf. |
punch someone's lights out |
поставить фингал |
MichaelBurov |
211 |
16:20:52 |
eng-rus |
inf. |
raise a mouse |
дать в глаз |
MichaelBurov |
212 |
16:18:07 |
eng-rus |
inf. |
raise a mouse |
поставить синяк под глазом |
MichaelBurov |
213 |
16:16:28 |
eng-rus |
inf. |
give someone a black eye |
набить фингал |
MichaelBurov |
214 |
16:15:12 |
rus-ger |
med. |
индекс Гослинга |
Pulsationsindex (син.) |
jurist-vent |
215 |
16:15:03 |
rus-ger |
|
приберечь |
sparen |
Bedrin |
216 |
16:14:39 |
eng-rus |
inf. |
raise a mouse |
поставить фингал |
MichaelBurov |
217 |
16:05:04 |
rus-ger |
med. |
транскраниальное дуплексное сканирование артерий Виллизиева круга |
transkraniale Duplex-Sonographie des Circulus arteriosus Willisi |
jurist-vent |
218 |
16:04:42 |
rus-ger |
|
компенсационный пакет |
Vergütungspaket |
sOpA |
219 |
16:03:26 |
eng-rus |
adv. |
payoff |
эхо-фраза (завершающая фраза рекламного текста) |
livebetter.ru |
220 |
15:58:35 |
eng-rus |
shipb. |
pressure-maintenance valve |
клапан постоянного давления |
Akiko3232 |
221 |
15:58:01 |
rus-ger |
law |
переход доли |
Übergang des Anteils (an D. – в чём-либо, an Akkusativ – кому-либо) |
Лорина |
222 |
15:54:25 |
ita |
|
ctr |
contributo |
ulkomaalainen |
223 |
15:52:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifelong music lover |
большой почитатель музыкального жанра |
Игорь Миг |
224 |
15:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lifelong music lover |
страстный поклонник музыкального искусства |
Игорь Миг |
225 |
15:48:21 |
rus-ger |
med. |
в области |
i.B (im Bereich) |
folkman85 |
226 |
15:46:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a master's degree in Russian Studies |
окончить университет по специальности "советология" |
Игорь Миг |
227 |
15:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
down-to-earth |
рутинный |
Игорь Миг |
228 |
15:39:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
down-to-earth |
расчётливый |
Игорь Миг |
229 |
15:38:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
down-to-earth |
неромантичный |
Игорь Миг |
230 |
15:36:12 |
eng-rus |
construct. |
coating thickness gauge |
гребёнка (толщиномер мокрого слоя, "гребенка") |
Agfare |
231 |
15:33:40 |
rus-ita |
|
Фонд увеличения заработной платы |
Fondo di integrazione salariale |
ulkomaalainen |
232 |
15:33:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a master's degree in Russian Studies |
получить диплом об окончании учёбы на факультете востоковедения (западного ВУЗа) |
Игорь Миг |
233 |
15:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get a master's degree in Russian Studies |
получить диплом по специальности "советология" |
Игорь Миг |
234 |
15:29:14 |
rus-ita |
|
основной пенсионный сбор |
Contributo FAP |
ulkomaalainen |
235 |
15:28:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
back of hand |
неприятие |
joyand |
236 |
15:27:59 |
rus-ger |
med. |
лоцируемый |
darstellbar (в значении доступный визуализации (оценке), также возможно beurteilbar, evaluierbar) |
jurist-vent |
237 |
15:23:38 |
eng-rus |
O&G |
connecting efficiency |
эффективность соединения |
Johnny Bravo |
238 |
15:22:29 |
eng-rus |
logist. |
freight cost risks |
риски транспортных расходов |
buraks |
239 |
15:20:58 |
eng-rus |
|
big entrance |
эффектное появление |
Teodorrrro |
240 |
15:20:52 |
rus-ita |
|
олениха |
cerva |
Arthurio |
241 |
15:19:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
BC |
повышение устойчивости функционирования (business continuity) |
Pashkovsky |
242 |
15:18:10 |
rus-ger |
gynecol. |
половина цикла |
Zyklushälfte |
kreecher |
243 |
15:18:05 |
eng-rus |
med. |
corneal transplantion |
пересадка роговицы |
ssn |
244 |
15:17:52 |
eng-rus |
O&G |
connecting strength |
соединительная прочность |
Johnny Bravo |
245 |
15:16:55 |
eng-rus |
med. |
corneal transplantation |
пересадка роговицы |
ssn |
246 |
15:14:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet bloc |
социалистические страны Восточной Европы (конт. /// с 1945 по 1990 гг.) |
Игорь Миг |
247 |
15:12:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet bloc |
мировая социалистическая система (рассматриваемая как системный антикапитализм) |
Игорь Миг |
248 |
15:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet bloc |
страны социалистического содружества |
Игорь Миг |
249 |
15:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet bloc |
страны социализма |
Игорь Миг |
250 |
15:07:46 |
eng-rus |
O&G |
rugged thread profile featuring |
прочностные характеристики профиля резьбы |
Johnny Bravo |
251 |
15:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
native of |
родом из |
Игорь Миг |
252 |
14:59:53 |
rus-ita |
|
Выходная выплата после прекращения действия контракта |
Indennità di Vacanza Contrattuale |
ulkomaalainen |
253 |
14:59:29 |
rus-ger |
auto. |
проекция показаний приборов |
Head-Up Display |
Лорина |
254 |
14:56:52 |
rus-ger |
med. |
в условиях реанимации |
unter intensivmedizinischen Bedingungen |
jurist-vent |
255 |
14:56:23 |
ita |
abbr. |
IVC |
Indennità di Vacanza Contrattuale |
ulkomaalainen |
256 |
14:53:59 |
rus-ger |
med. |
медицинская косметология |
ästhetische Medizin |
dolmetscherr |
257 |
14:52:56 |
eng-rus |
pharma. |
original container |
оригинальная упаковка |
AndreiKitsei |
258 |
14:50:34 |
rus-ger |
med. |
фтизиатрия |
Phthisiologie |
dolmetscherr |
259 |
14:47:54 |
rus-ger |
med. |
пропедевтика педиатрии |
Propädeutik der Kinderkrankheiten |
dolmetscherr |
260 |
14:44:41 |
rus-ger |
health. |
ЦПМСП |
Zentrum für primärärztliche Versorgung |
Лорина |
261 |
14:44:09 |
rus |
abbr. |
ПКО ФМ |
Пункт Коллективного Обслуживания с использованием Франкировальной техники машины |
armoise |
262 |
14:43:42 |
rus |
health. |
центр первичной медико-санитарной помощи |
ЦПМСП |
Лорина |
263 |
14:41:44 |
eng-rus |
shipb. |
intermittent pressure |
пульсирующее давление |
Akiko3232 |
264 |
14:41:20 |
rus-ger |
health. |
центр первичной медико-санитарной помощи |
Zentrum für primärärztliche Versorgung |
Лорина |
265 |
14:38:08 |
eng |
abbr. busin. |
TVR |
Terminal Verification Results |
Tante B |
266 |
14:36:56 |
eng-rus |
|
culture-forming |
культуропорождающий (Their key premise is that, far from being essentially utilitarian in function, higher education is best seen as a culture-forming institution – by William M. Sullivan) |
Tamerlane |
267 |
14:31:15 |
rus-ger |
med. |
экранирован пневматизированными петлями кишечника |
durch luftüberlagerte Darmschlingen abgeschirmt (какой-либо орган либо структура, то есть недоступна осмотру или визуализации (на УЗИ)) |
jurist-vent |
268 |
14:30:54 |
eng-rus |
O&G |
as with API |
согласно стандарту АНИ |
Johnny Bravo |
269 |
14:29:23 |
eng-rus |
O&G |
larger wall thicknesses |
с более утолщенными стенами |
Johnny Bravo |
270 |
14:28:47 |
rus-ita |
law |
поставщики |
terzisti (http://www.enciclopedia-juridica.biz14.com/it/d/terzisti/terzisti.htm) |
Рыжь |
271 |
14:24:49 |
rus-ger |
med. |
долевой проток |
Ductus lobares (мн. ч. ducti lobares) |
jurist-vent |
272 |
14:24:08 |
rus-ger |
med. |
сегментарный проток |
Ductus segmentates |
jurist-vent |
273 |
14:23:22 |
rus-ger |
med. |
болезнь-модифицирующий антиревматический препарат |
DMARD (Disease-modifying antirheumatic drug) |
kreecher |
274 |
14:20:18 |
ita |
abbr. |
SC |
stato civile |
ulkomaalainen |
275 |
14:05:58 |
eng-gla |
|
addiction |
tràillealachd |
Yerkwantai |
276 |
14:05:56 |
rus-ger |
|
открытие мощей |
Hebung der Gebeine |
AlexandraM |
277 |
14:05:12 |
eng-gla |
|
extend |
sreang |
Yerkwantai |
278 |
14:04:53 |
eng-gla |
|
rope |
sreang |
Yerkwantai |
279 |
14:04:35 |
eng-rus |
inf. |
festival of the stomach |
праздник для желудка |
VLZ_58 |
280 |
14:04:04 |
eng-gla |
|
analysis |
mion-rannsachadh |
Yerkwantai |
281 |
14:03:34 |
eng-gla |
|
research |
rannsaich |
Yerkwantai |
282 |
14:03:17 |
eng-gla |
|
investigate |
rannsaich |
Yerkwantai |
283 |
13:54:44 |
eng-gla |
shipb. |
galley |
bìrlinn |
Yerkwantai |
284 |
13:53:19 |
eng-gla |
|
sprat |
garbhag |
Yerkwantai |
285 |
13:50:34 |
eng-gla |
|
wheel |
cuidheall |
Yerkwantai |
286 |
13:50:16 |
eng-gla |
|
spinning wheel |
cuidheall-shnìomha |
Yerkwantai |
287 |
13:49:31 |
eng-gla |
|
youth |
òige |
Yerkwantai |
288 |
13:49:00 |
eng-gla |
|
youthful |
ògail |
Yerkwantai |
289 |
13:48:41 |
eng-gla |
|
juvenile |
òganta |
Yerkwantai |
290 |
13:48:22 |
eng-gla |
|
young branch |
ògan |
Yerkwantai |
291 |
13:47:52 |
eng-gla |
|
young man |
òganach |
Yerkwantai |
292 |
13:47:17 |
eng-gla |
|
adolescent |
òigear |
Yerkwantai |
293 |
13:46:46 |
eng-gla |
|
youth hostel |
ostail òigridh |
Yerkwantai |
294 |
13:46:13 |
eng-gla |
|
maiden |
òigh |
Yerkwantai |
295 |
13:45:22 |
eng-gla |
|
mainsail |
prìomh-sheòl |
Yerkwantai |
296 |
13:44:32 |
eng-gla |
|
abuse |
mì-chàirich |
Yerkwantai |
297 |
13:44:18 |
eng-rus |
O&G |
quality stability |
постоянство соответствия требованиям качества |
Johnny Bravo |
298 |
13:43:57 |
eng-gla |
|
superstitious |
saobh-chràbhach |
Yerkwantai |
299 |
13:43:35 |
eng-gla |
|
foolish |
saobh |
Yerkwantai |
300 |
13:43:11 |
eng-rus |
yiddish. |
meshuggener |
дурак |
VLZ_58 |
301 |
13:43:10 |
eng-gla |
|
mislead |
mì-threòirich |
Yerkwantai |
302 |
13:42:48 |
eng-gla |
|
misadvise |
mì-chomhairlich |
Yerkwantai |
303 |
13:42:24 |
eng-gla |
|
misadvise |
mì-stiùir |
Yerkwantai |
304 |
13:40:57 |
eng-rus |
|
relatively new |
сравнительно новый |
Миша2004 |
305 |
13:40:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
наплевать с высокой горы |
Игорь Миг |
306 |
13:40:11 |
rus |
abbr. pediatr. |
БА |
бронхиальная астма (Условия для успешной терапии БА у детей - http://www.nedug.ru/lib/lit/child/01nov/child80/child.htm) |
kentgrant |
307 |
13:39:30 |
eng-gla |
|
misguide |
mì-sheòl |
Yerkwantai |
308 |
13:39:08 |
eng-gla |
|
circumnavigator |
iom-sheòladair |
Yerkwantai |
309 |
13:38:50 |
eng-gla |
|
circumnavigate |
iom-sheòl |
Yerkwantai |
310 |
13:38:17 |
eng-gla |
|
trunk |
stoc |
Yerkwantai |
311 |
13:37:45 |
eng-gla |
|
headscarf |
sgarfa-cinn |
Yerkwantai |
312 |
13:37:38 |
eng-rus |
|
mass effect |
количественный эффект |
Vadim Rouminsky |
313 |
13:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
начихать (груб.) |
Игорь Миг |
314 |
13:37:12 |
eng-gla |
|
scarf |
sgarfa |
Yerkwantai |
315 |
13:36:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
чхать (груб.) |
Игорь Миг |
316 |
13:36:45 |
eng-gla |
|
midget |
troich |
Yerkwantai |
317 |
13:36:07 |
eng-gla |
|
leek |
creamh-gàrraidh |
Yerkwantai |
318 |
13:35:44 |
eng-gla |
|
garlic |
creamh |
Yerkwantai |
319 |
13:35:00 |
eng-gla |
|
garlic |
gairleag |
Yerkwantai |
320 |
13:33:54 |
eng-gla |
|
liberal |
libearalach |
Yerkwantai |
321 |
13:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
совершенно безразлично |
Игорь Миг |
322 |
13:33:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
до лампады (разг.) |
Игорь Миг |
323 |
13:33:00 |
eng-gla |
|
older |
sine |
Yerkwantai |
324 |
13:32:34 |
eng-gla |
|
gin |
sine |
Yerkwantai |
325 |
13:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
до фени (разг.) |
Игорь Миг |
326 |
13:32:03 |
eng-gla |
anat. |
nipple |
sine |
Yerkwantai |
327 |
13:31:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
пофигу (груб., разг.) |
Игорь Миг |
328 |
13:31:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fuel heating pipes |
трубопровод подогрева топлива |
Akiko3232 |
329 |
13:30:53 |
eng-gla |
|
smoke |
smoc |
Yerkwantai |
330 |
13:30:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
до фонаря |
Игорь Миг |
331 |
13:30:08 |
eng-gla |
|
train |
trèana |
Yerkwantai |
332 |
13:29:46 |
eng-gla |
|
goods train |
trèana bathair |
Yerkwantai |
333 |
13:28:56 |
eng-gla |
|
Wikipedia |
Uicipeid |
Yerkwantai |
334 |
13:28:21 |
eng-gla |
|
tunnel |
tunail |
Yerkwantai |
335 |
13:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not give a damn |
фиолетово |
Игорь Миг |
336 |
13:27:32 |
eng-gla |
|
mobile phone |
fòn-làimh |
Yerkwantai |
337 |
13:27:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to give a damn about |
наплевать на |
Игорь Миг |
338 |
13:27:13 |
eng-gla |
|
lesson |
leasan |
Yerkwantai |
339 |
13:26:47 |
eng-gla |
|
Malay |
Malaidheach |
Yerkwantai |
340 |
13:26:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fuel piping system |
трубопровод топливной системы |
Akiko3232 |
341 |
13:26:01 |
eng-gla |
|
taxi |
tagsaidh |
Yerkwantai |
342 |
13:25:28 |
eng-gla |
|
bar |
gàd |
Yerkwantai |
343 |
13:25:05 |
eng-gla |
|
chocolate bar |
gàd teòclaid |
Yerkwantai |
344 |
13:24:12 |
eng-gla |
|
marble |
marbal |
Yerkwantai |
345 |
13:23:40 |
eng-gla |
|
microphone |
microfòn |
Yerkwantai |
346 |
13:23:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lying for him is like rolling off a log |
соврёт, недорого возьмёт |
Игорь Миг |
347 |
13:22:38 |
eng-gla |
|
lip |
bile |
Yerkwantai |
348 |
13:21:14 |
eng-gla |
comp. |
click |
briog |
Yerkwantai |
349 |
13:20:57 |
eng-gla |
|
thrust |
briog |
Yerkwantai |
350 |
13:20:13 |
eng-gla |
|
grandparent |
seann-phàrant |
Yerkwantai |
351 |
13:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lying for him is like rolling off a log |
врёт как дышит |
Игорь Миг |
352 |
13:19:11 |
eng-gla |
|
short-term |
geàrr-ùine |
Yerkwantai |
353 |
13:18:42 |
eng-ger |
trav. |
march readiness |
Marschbereitschaft |
Andrey Truhachev |
354 |
13:18:33 |
eng-gla |
|
short term |
geàrr-ùine |
Yerkwantai |
355 |
13:17:30 |
eng-gla |
|
pika |
paice |
Yerkwantai |
356 |
13:17:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as easy as rolling off a log |
сущий пустяк |
Игорь Миг |
357 |
13:16:52 |
eng-gla |
|
panel |
pannal |
Yerkwantai |
358 |
13:16:32 |
eng-gla |
|
oilskin |
oilisgin |
Yerkwantai |
359 |
13:16:15 |
rus-fre |
|
согласование договоров |
harmonisation des contrats |
ROGER YOUNG |
360 |
13:16:04 |
eng-gla |
|
stew |
stiubh |
Yerkwantai |
361 |
13:15:31 |
eng-gla |
|
pumpkin |
peapag |
Yerkwantai |
362 |
13:15:11 |
eng-gla |
|
pumpkin |
puimcean |
Yerkwantai |
363 |
13:14:37 |
eng-gla |
|
sponsor |
sponsairich |
Yerkwantai |
364 |
13:14:18 |
eng-gla |
|
sponsor |
sponsair |
Yerkwantai |
365 |
13:13:12 |
eng-gla |
|
journalist |
naidheachdair |
Yerkwantai |
366 |
13:12:51 |
eng-gla |
|
congratulations |
meal ur naidheachd |
Yerkwantai |
367 |
13:11:47 |
eng-gla |
|
tale |
sgeulachd |
Yerkwantai |
368 |
13:11:21 |
eng-gla |
arts. |
episode |
eadar-sgeul |
Yerkwantai |
369 |
13:10:56 |
eng-gla |
|
incidentally |
eadar dà sgeul |
Yerkwantai |
370 |
13:10:18 |
eng-gla |
|
robe |
ròb |
Yerkwantai |
371 |
13:09:54 |
rus-ger |
IT |
программа для администраторов |
Verwaltungsprogramm |
SKY |
372 |
13:09:49 |
eng-gla |
sail. |
reef |
riof |
Yerkwantai |
373 |
13:08:48 |
eng-gla |
anim.husb. |
puppy |
cana |
Yerkwantai |
374 |
13:08:01 |
eng-gla |
ichtyol. |
sturgeon |
bradan-cearr |
Yerkwantai |
375 |
13:07:42 |
eng-gla |
ichtyol. |
mullet |
bradan-sligeach |
Yerkwantai |
376 |
13:06:55 |
eng-gla |
zool. |
porpoise |
puthag |
Yerkwantai |
377 |
13:06:32 |
eng-gla |
zool. |
porpoise |
peileag |
Yerkwantai |
378 |
13:06:14 |
eng-gla |
zool. |
porpoise |
pèileag |
Yerkwantai |
379 |
13:05:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
анфан тэррибль |
enfant terrible |
Игорь Миг |
380 |
13:05:27 |
eng-gla |
zool. |
killer whale |
cana |
Yerkwantai |
381 |
13:04:48 |
eng-gla |
|
killer whale |
mada-chuain |
Yerkwantai |
382 |
13:04:04 |
eng-gla |
|
water-channel |
sruth-chlais |
Yerkwantai |
383 |
13:03:24 |
eng-gla |
|
canal |
canàl |
Yerkwantai |
384 |
13:02:55 |
eng-gla |
|
kangaroo |
cangaru |
Yerkwantai |
385 |
13:01:44 |
eng-gla |
mineral. |
lapis lazuli |
clach-chopair |
Yerkwantai |
386 |
13:01:00 |
eng-gla |
|
dancer |
dannsair |
Yerkwantai |
387 |
13:00:24 |
eng-gla |
choreogr. |
pump |
bròg-dannsa (dancing shoe) |
Yerkwantai |
388 |
12:59:09 |
eng-gla |
|
dance |
dannsa |
Yerkwantai |
389 |
12:58:15 |
rus-ger |
med. |
островковая артерия |
Inselarterie |
jurist-vent |
390 |
12:58:04 |
eng-gla |
|
dealer |
dèiligear |
Yerkwantai |
391 |
12:56:34 |
eng-gla |
|
antonym |
frith-fhacal |
Yerkwantai |
392 |
12:56:06 |
eng-gla |
gram. |
particle |
mion-fhacal |
Yerkwantai |
393 |
12:55:41 |
eng-gla |
|
verbose |
faclach |
Yerkwantai |
394 |
12:55:15 |
eng-gla |
herald. |
motto |
facal-suaicheantais |
Yerkwantai |
395 |
12:54:37 |
eng-gla |
|
word for word |
facal air an fhacal |
Yerkwantai |
396 |
12:54:16 |
eng-gla |
|
headword |
ceannfhacal |
Yerkwantai |
397 |
12:53:41 |
eng-gla |
comp. |
word processor |
facladair |
Yerkwantai |
398 |
12:53:21 |
eng-gla |
|
lexicographer |
facladair |
Yerkwantai |
399 |
12:53:06 |
eng-gla |
|
lexicographer |
faclairiche |
Yerkwantai |
400 |
12:52:49 |
eng-gla |
|
lexicography |
faclaireachd |
Yerkwantai |
401 |
12:52:32 |
eng-gla |
|
lexical |
faclaireil |
Yerkwantai |
402 |
12:52:11 |
eng-gla |
|
vocabulary |
faclair |
Yerkwantai |
403 |
12:51:44 |
eng-gla |
|
verbosity |
briathrachas |
Yerkwantai |
404 |
12:51:14 |
eng-gla |
|
vocabulary |
stòr-fhacal |
Yerkwantai |
405 |
12:50:56 |
eng-rus |
unions. |
key note speaker |
авторитетный докладчик (часто приглашенный) |
Кунделев |
406 |
12:50:45 |
eng-gla |
|
secondary source |
stòr leasaichte |
Yerkwantai |
407 |
12:50:34 |
eng-rus |
trav. |
readiness to move |
готовность к походу (off) |
Andrey Truhachev |
408 |
12:50:31 |
eng-gla |
|
primary source |
bun-stòr |
Yerkwantai |
409 |
12:50:10 |
eng-gla |
comp. |
source |
stòr |
Yerkwantai |
410 |
12:50:07 |
eng-rus |
mil. |
readiness to move |
готовность выступить (off) |
Andrey Truhachev |
411 |
12:49:48 |
eng-gla |
|
store |
stòr |
Yerkwantai |
412 |
12:48:49 |
eng-rus |
mil. |
readiness to move |
готовность выступить маршем (off) |
Andrey Truhachev |
413 |
12:48:08 |
eng-rus |
mil. |
readiness to move |
готовность к маршу (off) |
Andrey Truhachev |
414 |
12:47:43 |
eng-ger |
mil. |
readiness to move off |
Marschbereitschaft |
Andrey Truhachev |
415 |
12:46:19 |
rus-ger |
mil. |
готовность выступить маршем |
Marschbereitschaft |
Andrey Truhachev |
416 |
12:45:44 |
rus-ger |
med. |
потоковый артефакт |
Flussartefakt (напр., в просвете сосоуда) |
jurist-vent |
417 |
12:33:29 |
rus-ger |
med. |
пневматизированный |
luftgefüllt |
jurist-vent |
418 |
12:31:42 |
rus-ger |
radio |
отправляться дальше почта, сообщение |
weitergehen |
Andrey Truhachev |
419 |
12:27:41 |
rus-ger |
fig. |
продолжать |
weitergehen |
Andrey Truhachev |
420 |
12:25:55 |
rus-ger |
|
уступить |
einlenken |
Blumerin |
421 |
12:24:09 |
rus-ger |
|
продолжать движение |
weitergehen |
Andrey Truhachev |
422 |
12:20:32 |
rus-ger |
police |
двигайтесь дальше! |
Weitergehen! |
Andrey Truhachev |
423 |
12:20:31 |
rus-ger |
police |
проходите! |
Weitergehen! |
Andrey Truhachev |
424 |
12:18:15 |
eng-rus |
police |
keep moving! |
двигайся дальше! |
Andrey Truhachev |
425 |
12:18:10 |
eng-rus |
psychiat. |
Bond-Lader mood scale |
шкала Бонда-Лейдера для оценки настроения |
Игорь_2006 |
426 |
12:17:56 |
eng-rus |
police |
keep moving! |
продолжайте движение! |
Andrey Truhachev |
427 |
12:17:55 |
eng-rus |
police |
keep moving! |
проходите! |
Andrey Truhachev |
428 |
12:13:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, шокирующий окружающих своим поведением |
enfant terrible |
Игорь Миг |
429 |
12:11:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, ставящий других в неловкое положение |
enfant terrible |
Игорь Миг |
430 |
12:08:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, ставящий других в неловкое положение своей бестактной непосредственностью, нескромными вопросами |
enfant terrible |
Игорь Миг |
431 |
12:07:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, смущающий окружающих своим бестактным поведением |
enfant terrible |
Игорь Миг |
432 |
12:07:10 |
eng-rus |
|
overstate |
относиться слишком серьёзно |
Супру |
433 |
12:04:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
избалованный ребёнок |
enfant terrible |
Игорь Миг |
434 |
12:03:47 |
rus-ita |
sport. |
крайний нападающий |
ala |
alesssio |
435 |
12:02:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
невоспитанный ребёнок |
enfant terrible |
Игорь Миг |
436 |
11:59:28 |
eng-rus |
biochem. |
sample sipper |
система подачи образца (при работе с проточной кюветой в спектрофотометре) |
iwona |
437 |
11:59:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
головная боль |
enfant terrible (перен.) |
Игорь Миг |
438 |
11:57:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
несносный ребёнок, делающий неуместные замечания |
enfant terrible |
Игорь Миг |
439 |
11:54:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, не стесняющий себя ни нормами поведения, ни приличия |
enfant terrible |
Игорь Миг |
440 |
11:52:38 |
eng-rus |
mil. |
makeshift bridge |
временный мост |
Andrey Truhachev |
441 |
11:51:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, смущающий окружающих своим поведением |
enfant terrible |
Игорь Миг |
442 |
11:50:58 |
rus-ger |
chem. |
галлат эпигаллокатехина |
Epigallocatechingallat (wikipedia.org) |
HolSwd |
443 |
11:50:47 |
eng-ger |
mil. |
temporary bridge |
Behelfsbrücke |
Andrey Truhachev |
444 |
11:49:41 |
eng-ger |
mil. |
provisional bridge |
Behelfsbrücke |
Andrey Truhachev |
445 |
11:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг fr. uncom. |
enfant terrible |
анфан терибль (wikipedia.org) |
Игорь Миг |
446 |
11:47:57 |
rus-ger |
med. |
ячейка решётчатого лабиринта |
Siebbeinzelle |
jurist-vent |
447 |
11:42:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кошмар |
enfant terrible (One whose unorthodox or shocking speech or manners embarrass his associates as a naughty child embarrasses his elders.) |
Игорь Миг |
448 |
11:41:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
капризный ребёнок |
enfant terrible |
Игорь Миг |
449 |
11:40:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек, доставляющий массу проблем |
enfant terrible |
Игорь Миг |
450 |
11:40:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предмет всеобщей тревоги и беспокойства |
enfant terrible |
Игорь Миг |
451 |
11:39:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ужасный ребёнок |
enfant terrible |
Игорь Миг |
452 |
11:38:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек-проблема |
enfant terrible |
Игорь Миг |
453 |
11:36:22 |
eng-gla |
|
shire |
siorrachd |
Yerkwantai |
454 |
11:36:10 |
rus-ger |
mil. |
ротация войск |
Ablösen |
Andrey Truhachev |
455 |
11:34:44 |
eng-gla |
|
echo |
ath-sgal |
Yerkwantai |
456 |
11:34:25 |
eng-gla |
|
echo |
mac-talla |
Yerkwantai |
457 |
11:33:57 |
eng-rus |
subl. |
human bondage |
бремя страстей человеческих |
rarepearlgirl |
458 |
11:33:41 |
eng-gla |
|
knell |
beum-cluig |
Yerkwantai |
459 |
11:33:20 |
eng-gla |
|
bell |
clag |
Yerkwantai |
460 |
11:32:51 |
eng-gla |
mus.instr. |
viola |
ailt |
Yerkwantai |
461 |
11:32:02 |
eng-gla |
|
behaviour |
beus |
Yerkwantai |
462 |
11:31:35 |
eng-gla |
mus.instr. |
bass viol |
beus |
Yerkwantai |
463 |
11:30:51 |
eng-gla |
|
decency |
beusachd |
Yerkwantai |
464 |
11:30:24 |
eng-gla |
|
continent |
beusach |
Yerkwantai |
465 |
11:29:48 |
eng-gla |
|
immoral |
ainbheusach |
Yerkwantai |
466 |
11:29:21 |
eng-gla |
|
immodest |
mì-bheusach |
Yerkwantai |
467 |
11:28:53 |
eng-rus |
polygr. |
doctor blade |
нож-ракель |
fa158 |
468 |
11:28:50 |
eng-gla |
|
immodesty |
mì-bheusachd |
Yerkwantai |
469 |
11:28:21 |
eng-gla |
|
immodesty |
mì-bheus |
Yerkwantai |
470 |
11:27:56 |
eng-gla |
|
immorality |
ainbheus |
Yerkwantai |
471 |
11:27:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as easy as pie |
плёвое дело (Маме готовить ужин для шести – плёвое дело. – Making dinner for six was easy as pie for my mother –– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
472 |
11:27:18 |
eng-gla |
ornit. |
dunlin |
gille-feadaig |
Yerkwantai |
473 |
11:26:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a easy as pie |
плёвое дело (Маме готовить ужин для шести – плёвое дело. – Making dinner for six was easy as pie for my mother –– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
474 |
11:26:42 |
eng-gla |
ornit. |
oystercatcher |
gille-brìghde |
Yerkwantai |
475 |
11:26:27 |
eng-gla |
ornit. |
oystercatcher |
brìd-eun |
Yerkwantai |
476 |
11:26:12 |
eng-gla |
ornit. |
plover |
trìlleachan |
Yerkwantai |
477 |
11:25:56 |
eng-gla |
ornit. |
oystercatcher |
trìlleachan |
Yerkwantai |
478 |
11:25:28 |
eng-rus |
|
amenity space |
бытовые помещения (Бытовые помещения и устройства промышленных предприятий включают: гардеробные, помещения для сушки, обеспыливания и обезвреживания рабочей одежды, уборные, умывальные, душевые, помещения для личной гигиены женщин, для кормления грудных детей, курительные, помещения для обогревания работающих и питьевого водоснабжения. Состав и размеры Б. п. и у., а также требования, предъявляемые к ним, устанавливаются соответствующими нормами проектирования в зависимости от санитарной характеристики производственных процессов (см. Вспомогательные здания и помещения промышленных предприятий). БСЭ) |
Alexander Demidov |
479 |
11:25:23 |
eng-gla |
mus.instr. |
whistle |
feadag |
Yerkwantai |
480 |
11:24:51 |
eng-gla |
mus.instr. |
bagpipe |
pìob mhòr |
Yerkwantai |
481 |
11:24:16 |
eng-gla |
mus.instr. |
oboe |
òboidh |
Yerkwantai |
482 |
11:24:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to be worth the paper it's written on |
плевка не стоить (Это дело плевка не стоит – That deal isn't worth the paper it's written on. -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
483 |
11:23:52 |
eng-gla |
mus.instr. |
flute |
cuislean |
Yerkwantai |
484 |
11:23:31 |
eng-gla |
mus.instr. |
flute |
cuisle-chiùil |
Yerkwantai |
485 |
11:23:13 |
eng-gla |
mus.instr. |
harpsichord |
cruit-chòrda |
Yerkwantai |
486 |
11:22:55 |
eng-gla |
mus.instr. |
piano accordion |
bogsa piàna |
Yerkwantai |
487 |
11:22:44 |
rus-ger |
|
терять выразительность |
verflachen (/интенсивность) |
solo45 |
488 |
11:22:38 |
eng-gla |
mus.instr. |
viola |
ailt-fhidheall |
Yerkwantai |
489 |
11:21:31 |
eng-gla |
|
pave |
ùrlaraich |
Yerkwantai |
490 |
11:21:20 |
rus-ger |
hist. |
сообщать по рации |
funken |
Andrey Truhachev |
491 |
11:20:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insult |
в душу плюнуть |
Игорь Миг |
492 |
11:19:43 |
eng-gla |
mus. |
sound |
soin |
Yerkwantai |
493 |
11:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trample on one's feelings |
наплевать в душу (Они в душу наплевали – They trampled on our feelings. MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
494 |
11:19:33 |
eng-gla |
mus. |
note |
soin |
Yerkwantai |
495 |
11:19:22 |
eng-gla |
|
esteem |
soin |
Yerkwantai |
496 |
11:18:47 |
eng-rus |
O&G |
cooling condenser |
охлаждающий конденсатор |
olga garkovik |
497 |
11:18:32 |
eng-gla |
|
methodical |
rianail |
Yerkwantai |
498 |
11:18:14 |
eng-gla |
|
computer system |
siostam-coimpiutair |
Yerkwantai |
499 |
11:17:56 |
eng-gla |
|
computer-aided design |
dealbhadh la taic-choimpiutair |
Yerkwantai |
500 |
11:17:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
insult |
наплевать в душу (Чтобы выборы не состоялись, достаточно так наплевать в душу избирателям ложью, что в день выборов они останутся дома – To keep the elections from being valid, all you have to do is insult the voters with lies so that they stay home on election day. -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
501 |
11:16:59 |
eng-gla |
mus. |
arranger |
rianadair |
Yerkwantai |
502 |
11:16:37 |
rus-ger |
med. |
лейкоараиозис |
Leukoaraiosis |
jurist-vent |
503 |
11:16:35 |
eng-gla |
comp. |
controller |
rianadair |
Yerkwantai |
504 |
11:15:54 |
eng-gla |
|
management |
rianachd |
Yerkwantai |
505 |
11:15:24 |
eng-gla |
|
confusion |
mì-rian |
Yerkwantai |
506 |
11:14:55 |
eng-gla |
|
method |
rian |
Yerkwantai |
507 |
11:13:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to give a squat for |
наплевать с самой высокой колокольни (На все их работу и расходы ему наплевать с высокой колокольни – He didn’t give a squat for all their work and expenses -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
508 |
11:12:13 |
eng-gla |
mus. |
arrangement |
rian |
Yerkwantai |
509 |
11:08:12 |
eng-gla |
mus. |
tune |
fonn |
Yerkwantai |
510 |
11:07:33 |
eng-gla |
med. |
general practice |
raon-dèiligidh |
Yerkwantai |
511 |
11:07:06 |
eng-gla |
mus. |
compass |
raon |
Yerkwantai |
512 |
11:06:07 |
eng-gla |
mus. |
bow of a violin |
slatag |
Yerkwantai |
513 |
11:05:53 |
eng-gla |
|
wand |
slatag |
Yerkwantai |
514 |
11:05:09 |
eng-gla |
chess.term. |
checkmate |
cuir clos air |
Yerkwantai |
515 |
11:04:50 |
eng-gla |
chess.term. |
checkmate |
clos |
Yerkwantai |
516 |
11:04:30 |
rus-ger |
typogr. |
Дата изменения |
Revisionsdatum |
kcernitin |
517 |
11:03:12 |
eng-gla |
|
rhythmical |
ruitheamail |
Yerkwantai |
518 |
11:01:23 |
eng-gla |
|
march |
dèan màrsail |
Yerkwantai |
519 |
11:00:40 |
eng-gla |
|
culture shock |
buille chultarail |
Yerkwantai |
520 |
11:00:10 |
eng-gla |
mus. |
stress |
buille |
Yerkwantai |
521 |
10:59:38 |
eng-gla |
|
compact disc |
meanbh-chlàr |
Yerkwantai |
522 |
10:59:09 |
eng-gla |
mus. |
baritone |
baratòn |
Yerkwantai |
523 |
10:58:59 |
eng-rus |
polygr. |
closing blade |
ракельный нож (флексография: The downstream (closing) blade scrapes off excess ink so that what is left in the depressions on the roller surface can be transferred to another roller or directly to the medium being printed) |
fa158 |
524 |
10:58:43 |
eng-gla |
mus. |
flat |
maol |
Yerkwantai |
525 |
10:57:54 |
eng-gla |
|
miaow |
miamha |
Yerkwantai |
526 |
10:57:24 |
eng-gla |
|
hee-haw |
hi homh homh (sound of a donkey) |
Yerkwantai |
527 |
10:56:38 |
eng-gla |
|
cock-a-doodle-doo |
gog-a-ghuidhe-ghaoidhe |
Yerkwantai |
528 |
10:56:20 |
eng-rus |
busin. |
to the extent of one's capacity |
по мере возможности |
DmitryMT |
529 |
10:55:27 |
eng-gla |
|
glimmering |
eadar-sholasach |
Yerkwantai |
530 |
10:55:05 |
eng-gla |
|
twilight |
eadar-sholas |
Yerkwantai |
531 |
10:54:33 |
eng-gla |
energ.syst. |
watt |
uàt |
Yerkwantai |
532 |
10:54:08 |
eng-gla |
energ.syst. |
wattage |
uàtachd |
Yerkwantai |
533 |
10:53:24 |
eng-gla |
|
inflamed |
ain-teth |
Yerkwantai |
534 |
10:53:07 |
eng-gla |
|
inflammation |
ain-teas |
Yerkwantai |
535 |
10:52:28 |
eng-gla |
|
heat up |
teasaich |
Yerkwantai |
536 |
10:52:05 |
eng-gla |
|
heater |
teasadair |
Yerkwantai |
537 |
10:51:12 |
eng-gla |
energ.syst. |
flex cable |
fleisg |
Yerkwantai |
538 |
10:50:50 |
eng-gla |
energ.syst. |
wave power |
cumhachd nan tonn |
Yerkwantai |
539 |
10:50:18 |
eng-gla |
energ.syst. |
tidal energy |
lùth làin-mhara |
Yerkwantai |
540 |
10:50:04 |
eng-gla |
energ.syst. |
tidal energy |
cumhachd mara |
Yerkwantai |
541 |
10:49:22 |
eng-gla |
energ.syst. |
power cut |
call cumhachd |
Yerkwantai |
542 |
10:48:49 |
eng-gla |
energ.syst. |
nuclear power station |
stèisean niùclasach |
Yerkwantai |
543 |
10:47:01 |
eng-gla |
sport. |
cricket |
craigear |
Yerkwantai |
544 |
10:46:50 |
rus-spa |
comp. |
серверная платформа |
plataforma de servidor |
Arandela |
545 |
10:46:42 |
eng-gla |
sport. |
cricket |
criogaid |
Yerkwantai |
546 |
10:45:57 |
eng-gla |
|
subcommittee |
fo-chomataidh |
Yerkwantai |
547 |
10:44:15 |
rus-spa |
tech. |
технологические заготовки отверстий |
expulsión exterior (для электрического кабеля отверстия пробиваются на месте установки со стороны подвода кабеля) |
serdelaciudad |
548 |
10:41:03 |
rus-ger |
IT |
поддерживаемые функции |
unterstützte Funktionen |
SKY |
549 |
10:38:47 |
eng-gla |
|
pensioner |
saoraiseach |
Yerkwantai |
550 |
10:38:32 |
eng-gla |
|
pensioners |
luchd-peinnsein |
Yerkwantai |
551 |
10:38:09 |
eng-gla |
|
pension |
peineas |
Yerkwantai |
552 |
10:37:46 |
eng-gla |
|
pension |
airgead-beatha |
Yerkwantai |
553 |
10:37:25 |
eng-gla |
|
pension |
peinnsean |
Yerkwantai |
554 |
10:36:37 |
eng-rus |
|
chafe |
коробить |
alikssepia |
555 |
10:36:26 |
eng-gla |
|
working budget |
buidsead-obrach |
Yerkwantai |
556 |
10:36:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piss on that |
наплюй! (Неприятности с женой, да? Наплюй. – Trouble with the wife? Piss on that. -– MBerdy.2016) |
Игорь Миг |
557 |
10:36:16 |
eng-gla |
|
working budget |
frith-bhuidsead |
Yerkwantai |
558 |
10:35:51 |
eng-gla |
|
budget |
buidsead |
Yerkwantai |
559 |
10:35:11 |
eng-gla |
sport. |
box |
bocsaig |
Yerkwantai |
560 |
10:34:16 |
eng-gla |
comp. |
browser |
brabhsair |
Yerkwantai |
561 |
10:33:58 |
eng-gla |
comp. |
browse |
brabhsaich |
Yerkwantai |
562 |
10:31:42 |
eng-gla |
|
map |
mapa |
Yerkwantai |
563 |
10:27:40 |
eng-gla |
|
bargain |
bargan |
Yerkwantai |
564 |
10:26:00 |
eng-gla |
|
rim of the hat |
bile na h-aide |
Yerkwantai |
565 |
10:25:01 |
eng-gla |
|
acre |
acaire |
Yerkwantai |
566 |
10:21:35 |
eng-rus |
|
knowledge work |
умственный труд (в отличие от физического; напр., knowledge work automation -> автоматизация умственного труда) |
masizonenko |
567 |
10:20:36 |
eng-rus |
|
bottleneck |
ограничитель (Ru->En – образно) |
masizonenko |
568 |
10:18:56 |
eng-rus |
therm.eng. |
Cp/Cv |
показатель адиабаты (Отношение теплоёмкости при постоянном давлении (Cp) к теплоёмкости при постоянном объёме (Cv) wikipedia.org) |
Mixer |
569 |
10:13:16 |
eng-rus |
inf. |
pain in the butt |
затруднение |
Val_Ships |
570 |
10:12:54 |
eng-rus |
inf. |
pain in the butt |
осложнение |
Val_Ships |
571 |
10:12:16 |
eng-rus |
inf. |
pain in the butt |
бесполезная суета |
Val_Ships |
572 |
10:10:43 |
eng-rus |
inf. |
pain in the butt |
головняк (сленг) |
Val_Ships |
573 |
10:08:11 |
eng-rus |
inf. |
loonie |
выживший из ума |
Val_Ships |
574 |
10:05:12 |
eng-rus |
inf. |
loonie |
глупый до предела (extremely or senselessly foolish) |
Val_Ships |
575 |
10:03:05 |
eng-rus |
|
public shelter |
приют |
scherfas |
576 |
9:57:05 |
eng-rus |
Canada |
loonie |
канадская монета в один доллар (a Canadian one-dollar coin, which bears image of a common loon bird) |
Val_Ships |
577 |
9:44:15 |
rus-ger |
chem. |
Wollskala-шерстяная шкала для определения светостойкости пигмента |
WS (wikipedia.org) |
kcernitin |
578 |
9:42:55 |
eng-rus |
econ. |
first fixed charge |
фиксированный залог первой очереди |
Polymath |
579 |
9:34:00 |
eng-rus |
progr. |
insertion |
появление неизвестного сообщения |
ssn |
580 |
9:28:51 |
eng-rus |
railw. |
cattle car |
вагон (для перевозки скота) |
Val_Ships |
581 |
9:28:14 |
eng-rus |
progr. |
incorrect sequence |
ошибочная последовательность |
ssn |
582 |
9:26:54 |
eng-rus |
railw. |
cattle car |
товарный вагон |
Val_Ships |
583 |
9:25:48 |
rus-ger |
|
проектор на лобовое стекло |
Head-Up Display (автомобиля) |
marinik |
584 |
9:22:22 |
rus-ger |
|
цена АТС в базовой комплектации |
Einstiegspreis (стоимость в базовой комплектации/версии) |
marinik |
585 |
9:21:35 |
eng-rus |
progr. |
new message with correct message structure |
новое сообщение с правильной структурой |
ssn |
586 |
9:21:11 |
eng-rus |
progr. |
correct message structure |
правильная структура сообщения |
ssn |
587 |
9:19:25 |
eng-rus |
progr. |
new message |
новое сообщение |
ssn |
588 |
9:18:47 |
eng-rus |
inf. |
pain in the butt |
головная боль (перен.; My little sister is a pain in the butt! She never leaves me alone!) |
Val_Ships |
589 |
9:16:58 |
eng-rus |
progr. |
multiple errors |
множественные ошибки |
ssn |
590 |
9:14:55 |
eng-rus |
fishery |
greenhorn |
сезонный рабочий (без всякого опыта; a person who is new to or inexperienced at a particular job) |
Val_Ships |
591 |
9:08:59 |
eng-rus |
mil. |
greenhorn |
салажонок |
Val_Ships |
592 |
9:08:09 |
eng-rus |
mil. |
greenhorn |
первогодок |
Val_Ships |
593 |
9:07:23 |
eng-rus |
mil. |
greenhorn |
новобранец |
Val_Ships |
594 |
9:03:28 |
eng-rus |
inf. |
I ain't killed nobody |
я никого не убивал (пример двойного отрицания) |
Val_Ships |
595 |
8:29:53 |
eng-rus |
|
fishing hut |
рыбацкая будка |
DC |
596 |
8:22:36 |
eng-rus |
|
fire main |
пожарная сеть (In addition, the building was not fitted with a fire main to which fire hoses could be connected, and fire appliances could not get within 45 metres of all parts of ... TFD) |
Alexander Demidov |
597 |
8:19:05 |
eng-rus |
slang |
long green |
бабло |
Val_Ships |
598 |
8:15:10 |
eng-rus |
slang |
bread |
бабло |
Val_Ships |
599 |
8:11:54 |
eng-rus |
slang |
cabbage |
бабло |
Val_Ships |
600 |
7:51:36 |
eng-rus |
slang |
birdbrain |
придурковатый |
Val_Ships |
601 |
7:51:09 |
eng-rus |
construct. |
backup pile |
дублирующая свая |
Okzana86 |
602 |
7:50:37 |
eng-rus |
slang |
birdbrain |
дебил |
Val_Ships |
603 |
7:50:01 |
eng-rus |
construct. |
axe of pile |
ось сваи |
Okzana86 |
604 |
7:49:17 |
eng-rus |
slang |
afterbirth |
придурковатый |
Val_Ships |
605 |
7:48:52 |
eng-rus |
construct. |
pile head cutting |
вырубка оголовка сваи |
Okzana86 |
606 |
7:47:55 |
eng-rus |
slang |
afterbirth |
недотёпа |
Val_Ships |
607 |
7:42:30 |
eng-rus |
|
cistern |
сливной бачок унитаза |
Val_Ships |
608 |
7:40:41 |
eng-rus |
|
cistern |
туалетный бачок |
Val_Ships |
609 |
7:37:54 |
eng-rus |
pris.sl. |
lifer |
осуждённый на пожизненный срок (US jailhouse slang) |
Val_Ships |
610 |
7:24:36 |
rus-spa |
|
подгузник |
dodotis |
mummi |
611 |
7:22:58 |
eng |
abbr. inet. |
SOS |
same old shit (abbr.) |
Val_Ships |
612 |
7:17:00 |
eng-rus |
inf. |
backdoor sex |
анальный секс |
Val_Ships |
613 |
7:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk a lot of nonsense |
наерундить |
Gruzovik |
614 |
7:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be capricious |
капризиться (= капризничать) |
Gruzovik |
615 |
7:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be capricious |
капризить (= капризничать) |
Gruzovik |
616 |
7:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become rough |
зашершаветь (pf of шершаветь) |
Gruzovik |
617 |
7:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rustle |
зашелестить (= зашелестеть) |
Gruzovik |
618 |
7:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to rustle |
зашелестеть |
Gruzovik |
619 |
7:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to behave eccentrically |
зачудить |
Gruzovik |
620 |
7:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become clouded |
затмиться (pf of затмеваться) |
Gruzovik |
621 |
7:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
grow dull |
затмиться (pf of затмеваться) |
Gruzovik |
622 |
7:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become obscured |
затмиться (pf of затмеваться) |
Gruzovik |
623 |
7:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become invisible |
затмиться (pf of затмеваться) |
Gruzovik |
624 |
7:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make unintelligible |
затмить (pf of затмевать) |
Gruzovik |
625 |
7:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overshadow |
затмить (pf of затмевать) |
Gruzovik |
626 |
7:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress itself |
запечатлеться (pf of запечатлеваться) |
Gruzovik |
627 |
7:03:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp itself |
запечатлеться (pf of запечатлеваться) |
Gruzovik |
628 |
7:03:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprint itself |
запечатлеться (pf of запечатлеваться) |
Gruzovik |
629 |
7:02:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
impress itself |
запечатлеваться (impf of запечатлеться) |
Gruzovik |
630 |
7:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stamp itself |
запечатлеваться (impf of запечатлеться) |
Gruzovik |
631 |
7:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
imprint itself |
запечатлеваться (impf of запечатлеться) |
Gruzovik |
632 |
7:01:48 |
eng-rus |
cosmet. |
head bonnet |
косметическая шапочка (шапочка-шарлотка) |
Oleksandr Spirin |
633 |
6:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to make a racket |
загалдеть |
Gruzovik |
634 |
6:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to talk noisily |
загалдеть |
Gruzovik |
635 |
6:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
get stuck |
завязить |
Gruzovik |
636 |
6:29:31 |
eng-rus |
|
as per today |
по состоянию на сегодняшний день |
LenaSH |
637 |
6:20:49 |
eng-ger |
inf. |
young gun |
Jungspund |
Andrey Truhachev |
638 |
6:20:26 |
eng-rus |
|
together to be referred to as the Parties and each respectively to be referred to as the Party |
вместе именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" |
LenaSH |
639 |
6:09:51 |
eng-ger |
inf. |
young buck |
Jungspund |
Andrey Truhachev |
640 |
5:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play the fool |
ерундить |
Gruzovik |
641 |
5:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play the pipe |
дудеть |
Gruzovik |
642 |
5:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
say over and over again |
дудеть |
Gruzovik |
643 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drum |
дудеть |
Gruzovik |
644 |
5:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
be smashed |
добиваться |
Gruzovik |
645 |
5:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
be broken |
добиваться |
Gruzovik |
646 |
5:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
be dealt the final blow |
добиваться |
Gruzovik |
647 |
5:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be finished off |
добиваться |
Gruzovik |
648 |
5:53:49 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
be covered with turf |
дернеть |
Gruzovik |
649 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be impertinent to |
дерзить (impf of надерзить) |
Gruzovik |
650 |
5:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chatter loudly |
галдеть |
Gruzovik |
651 |
5:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a din |
галдеть |
Gruzovik |
652 |
5:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
give off gas |
газить |
Gruzovik |
653 |
5:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
stop fermenting |
выхаживаться (impf of выходиться) |
Gruzovik |
654 |
5:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
eddy |
вихрить |
Gruzovik |
655 |
5:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
swirl |
вихрить |
Gruzovik |
656 |
5:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
whirl |
вихрить |
Gruzovik |
657 |
5:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flock |
валом валить |
Gruzovik |
658 |
5:36:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throng |
валом валить |
Gruzovik |
659 |
5:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
head for |
валиться |
Gruzovik |
660 |
5:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come in crowds |
валиться |
Gruzovik |
661 |
5:35:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour |
валиться |
Gruzovik |
662 |
5:35:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go en masse |
валиться |
Gruzovik |
663 |
5:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throng |
валиться |
Gruzovik |
664 |
5:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come in crowds |
валить толпами |
Gruzovik |
665 |
5:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get excited |
бродить (impf of выбродить) |
Gruzovik |
666 |
5:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
watch |
бдеть |
Gruzovik |
667 |
5:22:17 |
rus-est |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Pärispatuta saamise |
Andrey Truhachev |
668 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian woman |
малороссиянка (= малоросска; Ukrainian woman) |
Gruzovik |
669 |
5:18:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian |
малорус (= малоросс; Ukrainian) |
Gruzovik |
670 |
5:18:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian woman |
малоруска (= малоросска; Ukrainian woman) |
Gruzovik |
671 |
5:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian |
малорусский (= малороссийский; Ukrainian) |
Gruzovik |
672 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian |
малоросс (Ukrainian) |
Gruzovik |
673 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian woman |
малороска (= малоросска; Ukrainian woman) |
Gruzovik |
674 |
5:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Little Russian woman |
малоросска (Ukrainian woman) |
Gruzovik |
675 |
5:15:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Mariä Empfängnis (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
676 |
5:12:42 |
rus-epo |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Senmakula Koncipiĝo |
Andrey Truhachev |
677 |
5:11:22 |
rus-ita |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Immacolata Concezione |
Andrey Truhachev |
678 |
5:10:31 |
rus-dut |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Onbevlekte Ontvangenis van Maria |
Andrey Truhachev |
679 |
5:10:04 |
rus-dut |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Onbevlekte Ontvangenis van Maria |
Andrey Truhachev |
680 |
5:07:56 |
rus-fre |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
Conception Immaculée de Marie |
Andrey Truhachev |
681 |
5:05:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
непорочное зачатие |
unbefleckte Empfängnis |
Andrey Truhachev |
682 |
4:42:09 |
eng-rus |
mus. |
fugal answer |
ответ (в фуге) |
Andrey Truhachev |
683 |
4:41:15 |
rus-ger |
mus. |
ответ в фуге |
Nachsatz |
Andrey Truhachev |
684 |
4:29:06 |
eng-rus |
gram. |
consequent clause |
вторая часть сложного предложения |
Andrey Truhachev |
685 |
4:23:36 |
eng-rus |
publish. |
trailer |
заключение (Структурная часть основного текста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы, делаются обобщения и выводы.) |
Andrey Truhachev |
686 |
4:21:55 |
rus-ger |
IT |
хвост напр., сообщения |
Nachsatz |
Andrey Truhachev |
687 |
4:18:38 |
rus-ger |
publish. |
заключение |
Nachsatz (Структурная часть основного текста издания, завершающая его, где подводятся итоги работы, делаются обобщения и выводы.) |
Andrey Truhachev |
688 |
4:14:21 |
rus-ger |
gram. |
вторая часть сложного предложения |
Nachsatz (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
689 |
4:13:41 |
eng-rus |
gram. |
apodosis |
вторая часть сложного предложения (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
690 |
4:11:03 |
rus-ger |
gram. |
придаточное предложение |
Nachsatz (classes.ru) |
Andrey Truhachev |
691 |
4:10:01 |
eng-rus |
gram. |
apodosis |
придаточное предложение (classes.ru) |
Andrey Truhachev |
692 |
4:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
title of an okolnichy |
окольничество (wikipedia.org) |
Gruzovik |
693 |
4:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
rank of an okolnichy |
окольничество (wikipedia.org) |
Gruzovik |
694 |
4:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
post of an okolnichy |
окольничество (wikipedia.org) |
Gruzovik |
695 |
4:03:35 |
rus-ger |
|
добавление к письму |
Nachsatz |
Andrey Truhachev |
696 |
4:01:45 |
rus-ger |
|
дополнение к письму |
Nachsatz |
Andrey Truhachev |
697 |
3:58:08 |
rus-ger |
milk. |
быть улётным |
fly sein (выражение 2016 г.) |
Berliner |
698 |
3:56:22 |
rus-ger |
|
приписка в конце письма или документа |
Nachsatz |
Andrey Truhachev |
699 |
3:39:45 |
rus-fre |
foundr. |
термоформовочная машина |
thermoformeuse |
traductrice-russe.com |
700 |
3:36:20 |
eng-rus |
|
hold to account |
привлекать к ответственности |
Andrey Truhachev |
701 |
3:31:52 |
eng-ger |
|
hold sb. liable |
verantwortlich machen |
Andrey Truhachev |
702 |
3:08:21 |
rus-ger |
law |
залог доли |
Verpfändung des Anteils |
Лорина |
703 |
2:45:32 |
eng-rus |
|
have the courage |
осмелиться |
SirReal |
704 |
2:40:40 |
eng-rus |
comp.games. |
easter egg |
пасхалка (пасхальное яйцо – элемент, заложенный разработчиками в игру (зачастую с юмором), который игроку нелегко обнаружить невооруженным глазом) |
SirReal |
705 |
2:30:19 |
rus-ger |
fin. |
размер доли |
Höhe des Anteils |
Лорина |
706 |
2:20:20 |
rus-ger |
fin. |
уменьшить уставный капитал |
das Stammkapital herabsetzen (в ООО) |
Лорина |
707 |
2:13:58 |
eng-rus |
invest. |
risk-reward ratio |
соотношение риска и доходности |
Vorbild |
708 |
2:13:40 |
rus-ger |
invest. |
соотношение риска и доходности |
Chancen-Risiko-Verhältnis |
Vorbild |
709 |
2:02:45 |
rus-ger |
fin. |
внести дополнительный вклад |
die Nacheinlage leisten |
Лорина |
710 |
1:48:19 |
rus-ger |
busin. |
процент от продаж |
Vertriebsprovision |
Vorbild |
711 |
1:21:54 |
rus-ita |
med. |
околояичниковый придаток |
paraoforon |
Polyglotus |
712 |
1:20:03 |
rus-ita |
med. |
придатки яичников |
epooforon |
Polyglotus |
713 |
1:14:48 |
rus-ger |
law |
предоставить право голоса |
das Stimmrecht einräumen |
Лорина |
714 |
1:14:33 |
rus-ger |
law |
предоставлять право голоса |
das Stimmrecht einräumen |
Лорина |
715 |
1:08:20 |
rus-ger |
fin. |
полная оплата |
vollständige Bezahlung |
Лорина |
716 |
1:03:34 |
rus-ger |
invest. |
высокий уровень риска |
hohes Risiko |
Vorbild |
717 |
1:02:41 |
eng-rus |
invest. |
moderate risk |
средний уровень риска |
Vorbild |
718 |
1:01:53 |
eng-rus |
invest. |
low risk |
низкий уровень риска |
Vorbild |
719 |
1:01:13 |
rus-ger |
invest. |
низкий уровень риска |
niedriges Risiko |
Vorbild |
720 |
0:59:12 |
rus-ger |
|
не менее чем наполовину |
mindestens zur Hälfte |
Лорина |
721 |
0:59:04 |
rus-ger |
invest. |
средний уровень риска |
moderates Risiko |
Vorbild |
722 |
0:53:15 |
eng-rus |
invest. |
portfolio risk |
риск портфеля |
Vorbild |
723 |
0:52:32 |
rus-ger |
invest. |
риск портфеля |
Portfoliorisiko |
Vorbild |
724 |
0:51:02 |
rus-ger |
law |
в пользовании |
in der Benutzung |
Лорина |
725 |
0:45:53 |
eng-rus |
|
go on in the same vein |
продолжать в том же духе |
scherfas |
726 |
0:44:07 |
eng-rus |
med. |
cresolphthalein complexone method |
реакция с крезолфталеинкомплексоном |
turbomauze |
727 |
0:37:08 |
rus-ger |
invest. |
рыночно-нейтральный |
marktneutral |
Vorbild |
728 |
0:34:32 |
eng-rus |
med. |
Enzymatic – Modified Trinder Method |
модифицированный ферментативный метод Триндера (используется при анализе содержания холестерина в крови) |
turbomauze |
729 |
0:34:06 |
eng-rus |
|
overdo |
перегнуть палку |
scherfas |
730 |
0:33:39 |
eng-rus |
invest. |
risk optimisation |
оптимизация риска |
Vorbild |
731 |
0:33:24 |
rus-ger |
invest. |
оптимизация риска |
Risikooptimierung |
Vorbild |
732 |
0:29:30 |
eng-rus |
|
so what |
что тут такого |
scherfas |
733 |
0:22:31 |
eng-rus |
|
erratic |
сумбурный |
scherfas |
734 |
0:15:04 |
eng-rus |
slang |
old hat |
баян (A story which has been told many times before. Used on forums to mention the post is repeating an older one.) |
VLZ_58 |
735 |
0:14:43 |
eng-rus |
|
shirtfront |
вызов собеседника к конфронтации (источник – lenta.ru) |
dimock |
736 |
0:13:51 |
eng-rus |
|
shirtfront |
взять за грудки (источник – lenta.ru) |
dimock |
737 |
0:11:11 |
eng-rus |
slang |
fork out |
башлять |
VLZ_58 |
738 |
0:09:57 |
eng-rus |
slang |
young prostitute |
батончик |
VLZ_58 |
739 |
0:09:45 |
eng-rus |
|
photobomb |
появляться на фотографии без ведома субъекта |
dimock |
740 |
0:05:42 |
eng-rus |
slang |
chaotic |
бардачный |
VLZ_58 |
741 |
0:01:39 |
rus-ger |
med. |
латеральный кожный нерв бедра |
Nervus cutaneus femoris lateralis (В соотв. с Википедией: wikipedia.org) |
Samsara |