1 |
23:56:52 |
eng-rus |
amer. |
sky-high |
выше крыши (prices rocketed sky-high) |
Val_Ships |
2 |
23:56:22 |
rus-spa |
gen. |
стоить |
pintar (Vete, porque aquí no pintas nada) |
Alexander Matytsin |
3 |
23:55:53 |
rus-spa |
gen. |
значить:стоить |
pintar |
Alexander Matytsin |
4 |
23:52:15 |
eng-rus |
gen. |
Malabar Leaffish |
пристолепис окаймленный (Pristolepis marginata; Catopra marginata; Pristolepis malabarica; Nandus malabaricus) |
Dude67 |
5 |
23:51:11 |
eng-rus |
gen. |
Indian leaffish |
пристолепис окаймленный (Pristolepis marginata; Catopra marginata; Pristolepis malabarica; Nandus malabaricus) |
Dude67 |
6 |
23:47:06 |
eng-rus |
gen. |
Malayan leaffish |
пристолепис полосатый (Pristolepis fasciata; Pristolepis fasciatus; Catopra siamensis) |
Dude67 |
7 |
23:46:41 |
rus-spa |
gen. |
не успевать |
hacerse tarde |
Alexander Matytsin |
8 |
23:46:14 |
eng-rus |
busin. |
job scope |
круг обязанностей |
Samura88 |
9 |
23:45:19 |
rus-spa |
gen. |
опаздывать |
llegar tarde |
Alexander Matytsin |
10 |
23:44:23 |
eng-rus |
gen. |
African leaf fish |
многоколючник африканский (Polycentropsis abbreviata) |
Dude67 |
11 |
23:42:09 |
eng-rus |
amer. |
sketchy |
неполный (об информации; as in 'whatever info we have is rather sketchy") |
Val_Ships |
12 |
23:39:34 |
eng-rus |
econ. |
asset base |
ключевые активы |
A.Rezvov |
13 |
23:38:15 |
eng-rus |
tech. |
mobilization |
приведение в движение (в действие; A second step requires the bar to be rotated for permitting trigger lever mobilization.) |
I. Havkin |
14 |
23:36:47 |
eng-rus |
gen. |
African leaf fish |
ктенопома леопардовая (Ctenopoma acutirostre) |
Dude67 |
15 |
23:34:23 |
eng-rus |
amer. |
dapper |
хорошо одетый (a dapper young man) |
Val_Ships |
16 |
23:24:22 |
eng-rus |
gen. |
Afronandus sheljuzhkoi |
афронандус Шелюжко (рыба) |
Dude67 |
17 |
23:17:06 |
eng-rus |
inf. |
go to ground |
затаиться (где-либо; She found the constant media attention intolerable and went to ground in France for a few months.) |
Val_Ships |
18 |
23:16:45 |
eng-rus |
gen. |
fourspine leaffish |
афронандус Шелюжко (Afronandus sheljuzhkoi) |
Dude67 |
19 |
23:13:05 |
eng-rus |
pharm. |
Pharmacovigilance Planning |
Планирование деятельности по фармаконадзору |
irinaloza23 |
20 |
23:12:42 |
rus-fre |
inf. |
сесть |
être à plat (о батарее, аккумуляторе) |
I. Havkin |
21 |
23:10:36 |
eng |
abbr. amer. |
Joshua |
Josh (a diminutive of the given name Joshua) |
Val_Ships |
22 |
23:06:11 |
eng-rus |
amer. |
not going to fly |
не увенчается успехом (Your insane demands are not going to fly with your boss.) |
Val_Ships |
23 |
23:05:38 |
rus-fre |
house. |
гладильный пресс |
presse à repasser |
I. Havkin |
24 |
23:03:14 |
eng-rus |
amer. |
not going to fly |
не сработает (Your insane demands are not going to fly with your boss.) |
Val_Ships |
25 |
23:01:23 |
eng-rus |
med. |
eliminate alcohol addiction |
снимать алкогольную зависимость |
VLZ_58 |
26 |
22:58:11 |
eng-rus |
gen. |
bush fish |
ктенопома леопардовая |
Dude67 |
27 |
22:55:32 |
eng-rus |
gen. |
leave something in a pigsty |
оставить свинарник |
VLZ_58 |
28 |
22:54:31 |
eng-rus |
gen. |
leopard bushfish |
ктенопома леопардовая |
Dude67 |
29 |
22:52:18 |
eng-rus |
amer. |
be at odds with |
не сочетаться (одно с другим: the silvery hair was at odds with her youthful shape) |
Val_Ships |
30 |
22:48:54 |
rus-fre |
el. |
силовой переключатель |
commutateur de puissance |
ssn |
31 |
22:48:18 |
eng-rus |
gen. |
clean up after oneself |
убирать за собой |
VLZ_58 |
32 |
22:41:59 |
eng-rus |
gen. |
broad-headed catfish |
синяя зубатка |
Dude67 |
33 |
22:41:19 |
eng-rus |
gen. |
Anarhichas denticulatus bull-headed catfish |
синяя зубатка |
Dude67 |
34 |
22:38:22 |
eng-rus |
gen. |
rock turbot |
синяя зубатка (Anarhichas denticulatus) |
Dude67 |
35 |
22:35:28 |
eng-rus |
econ. |
increase recovery from marginal production |
увеличить извлечение нефти, газа из малорентабельных скважин или месторождений |
A.Rezvov |
36 |
22:31:56 |
eng-rus |
amer. |
top military brass |
высшие военачальники (high-ranking military officers) |
Val_Ships |
37 |
22:28:19 |
eng-rus |
gen. |
melonhead |
белуха (Delphinapterus leucas) |
Dude67 |
38 |
22:27:02 |
rus-fre |
el. |
симметричный триодный тиристор |
thyristor triode bidirectionnel |
ssn |
39 |
22:24:32 |
rus-fre |
el. |
триодный тиристор |
thyristor triode |
ssn |
40 |
22:20:38 |
eng-rus |
amer. |
boondoggle |
дорогой и нецелесообразный проект (осуществляемый на средства налогоплательщиков; Critics say the dam is a complete boondoggle–over budget, behind schedule, and unnecessary.) |
Val_Ships |
41 |
22:20:22 |
rus-fre |
el. |
тиристор с управляющим электродом p-типа |
thyristor P |
ssn |
42 |
22:19:09 |
rus-fre |
el. |
тиристор с управляющим электродом n-типа |
thyristor N |
ssn |
43 |
22:18:33 |
eng-rus |
gen. |
snubfin dolfin |
австралийский курносый дельфин (Orcaella heinsohni) |
Dude67 |
44 |
22:15:41 |
eng-rus |
busin. |
headed paper |
официальный бланк |
MichaelBurov |
45 |
22:08:36 |
rus-fre |
el. |
симметричный диодный тиристор |
thyristor diode bidirectionnel |
ssn |
46 |
22:06:43 |
rus-fre |
el. |
симметричный |
bidirectionnel |
ssn |
47 |
22:05:41 |
rus-ger |
law |
земельный долг, оформленный владельцем на себя самого |
Eigentümergrundschuld |
Slawjanka |
48 |
22:03:51 |
rus-fre |
el. |
диодный тиристор |
thyristor diode |
ssn |
49 |
22:03:26 |
eng-rus |
econ. |
development expenses |
расходы на разработку месторождения |
A.Rezvov |
50 |
22:01:08 |
rus-fre |
el. |
силовой тиристор |
thyristor de puissance |
ssn |
51 |
21:59:24 |
eng-rus |
gen. |
seamlessly |
гладко |
VLZ_58 |
52 |
21:58:29 |
eng-rus |
med. |
fatal familial insomnia |
фатальная семейная бессонница |
MichaelBurov |
53 |
21:58:03 |
eng |
abbr. med. |
FFI |
fatal familial insomnia |
MichaelBurov |
54 |
21:49:17 |
eng-rus |
econ. |
established fields |
разработанные месторождения (нефти, газа) |
A.Rezvov |
55 |
21:43:41 |
rus-ger |
law |
земельный долг, оформленный владельцем на себя самого |
Eigentümergrundschuld (владелец одновременно и кредитор, и должник, чтобы при принудительной продаже участка с аукциона у этого долга был бы первый приоритет, так участок будет трудно продать за долги.) |
Slawjanka |
56 |
21:31:14 |
eng-rus |
slang |
be on a high right |
быть на подъёме |
Surzheon |
57 |
21:30:48 |
eng-rus |
gen. |
knock them down |
сбить их, сломать |
Olga Eren |
58 |
21:26:59 |
eng-rus |
busin. |
of indefinite duration |
бессрочно |
Alexander Matytsin |
59 |
21:25:54 |
eng-rus |
gen. |
Heiserkeit |
хрипота, сиплость |
k.nestserava |
60 |
21:23:17 |
eng-rus |
bank. |
indefinite-term loan |
бессрочный кредит |
Alexander Matytsin |
61 |
21:20:08 |
eng-rus |
gen. |
separate identity |
особость |
scherfas |
62 |
21:19:52 |
eng-rus |
gen. |
knock than down |
сломать |
Olga Eren |
63 |
21:15:11 |
eng-rus |
gen. |
time saver |
экономия времени |
sergeidorogan |
64 |
21:04:26 |
eng-rus |
amer. |
metro area |
город с пригородами |
IvanBurmistrov |
65 |
20:38:41 |
eng-rus |
gen. |
have two strikes against |
быть в уязвимом положении перед (1. two strikes on a baseball batter, three being the number that will put the batter "out." (Such a player is in a vulnerable position. *Typically: get ~; have ~.) 2. 2. Fig. a critical number of things against one; a position wherein success is unlikely or where the success of the next move is crucial. – McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.; кем-либо, чем-то) |
Artemie |
66 |
20:28:44 |
eng-rus |
commun. |
S-UMTS |
спутниковый UMTS |
Liquid_Sun |
67 |
20:18:42 |
eng-rus |
gen. |
introduce oneself |
отрекомендоваться (Назвать себя, знакомясь с кем нибудь) |
Artjaazz |
68 |
19:58:32 |
eng-rus |
progr. |
high performance system |
система высокой производительности |
ssn |
69 |
19:54:34 |
eng-ger |
progr. |
high-performance system |
Hochleistungssystem |
ssn |
70 |
19:46:30 |
rus-fre |
gen. |
староста |
responsable de la classe |
z484z |
71 |
19:43:36 |
rus-fre |
gen. |
у тебя @ещё есть немного времени |
tu as un peu encore le temps |
z484z |
72 |
19:38:44 |
eng-rus |
gen. |
failing to file a tax return |
непредставление налоговой декларации |
Stas-Soleil |
73 |
19:37:49 |
eng-rus |
gen. |
failing to file |
непредставление (о документах, напр., failing to file a tax return – непредставление налоговой декларации) |
Stas-Soleil |
74 |
19:35:57 |
rus-fre |
progr. |
система высокой производительности |
système de grande puissance |
ssn |
75 |
19:33:55 |
fre |
progr. |
haute performance |
grande puissance |
ssn |
76 |
19:33:47 |
fre |
progr. |
grande puissance |
haute performance |
ssn |
77 |
19:33:12 |
rus-fre |
progr. |
высокая производительность |
grande puissance |
ssn |
78 |
19:32:39 |
eng-rus |
chem. |
organometallic chemistry |
металлоорганическая химия (the study of chemical compounds containing at least one bond between a carbon atom of an organic compound and a metal) |
twinkie |
79 |
19:30:48 |
rus-fre |
progr. |
высокая производительность |
haute performance |
ssn |
80 |
19:29:48 |
eng-rus |
gen. |
silo |
отшельнический (напр., для фразы "Отшельническая форма работы ") |
Moscowtran |
81 |
19:26:17 |
rus-fre |
progr. |
крупное промышленное производство |
grande production industrielle |
ssn |
82 |
19:25:53 |
rus-fre |
chem. |
Глицирризиновая кислота |
acide glycyrrhizique |
Филипок |
83 |
19:21:05 |
eng-rus |
med. |
homogentisate |
гомогентизат (анионная форма гомогентизиновой кислоты) |
Eugenniee |
84 |
19:11:11 |
rus-fre |
gen. |
великая держава |
grande puissance |
ssn |
85 |
19:08:30 |
eng-rus |
gen. |
able to work under pressure |
стрессоустойчивый |
twinkie |
86 |
19:01:57 |
eng-rus |
progr. |
high-performance system |
система высокой производительности |
ssn |
87 |
18:54:34 |
eng-rus |
gen. |
thieves |
ворье |
Artjaazz |
88 |
18:50:24 |
rus-fre |
automat. |
силовой выключатель |
disjoncteur |
ssn |
89 |
18:40:58 |
eng-rus |
gen. |
just a step to make |
ещё чуть-чуть |
Moscowtran |
90 |
18:40:40 |
eng-rus |
gen. |
just a step to go |
ещё чуть-чуть |
Moscowtran |
91 |
18:31:01 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic embarrassment |
дипломатический конфуз |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:30:31 |
rus-fre |
met. |
волока |
filière de tréfilage |
I. Havkin |
93 |
18:30:16 |
rus-fre |
tech. |
волочильное очко |
filière de tréfilage |
I. Havkin |
94 |
18:29:53 |
rus-fre |
tech. |
волочильная фильера |
filière de tréfilage |
I. Havkin |
95 |
18:28:16 |
eng-rus |
gen. |
aquaterrarium |
акватеррариум |
Yanamahan |
96 |
18:26:23 |
eng-rus |
hist. |
Corp of Pages |
Пажеский корпус |
Sergei Aprelikov |
97 |
18:10:31 |
eng-rus |
hindi |
two bid system |
система с тендерной заявкой в составе двух предложений (техническое предложение и коммерческое предложение; в день открытия тендера вскрываются и рассматриваются только технические предложения, коммерческие же предложения вскрываются, после оценки технических, только у тех участников тендера, технические предложения которых были признаны приемлемыми) |
Шандор |
98 |
18:06:07 |
eng-rus |
med. |
idelalisib |
иделалисиб (medicword.com) |
vdengin |
99 |
18:04:04 |
rus-fre |
tech. |
протягивать |
faire défiler |
I. Havkin |
100 |
18:01:03 |
eng-rus |
gen. |
feign |
разыгрывать (что-то) |
Artemie |
101 |
17:54:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pin mill |
штифтовая мельница |
Katerina Fox |
102 |
17:52:58 |
eng-rus |
polit. |
take up a responsibility |
принимать на себя ответственность |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:48:50 |
eng-rus |
mil. |
logistics depot |
склад материально-технического обеспечения |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:47:09 |
rus-spa |
slang |
поза валета |
postura 69 |
Alexander Matytsin |
105 |
17:46:25 |
rus-fre |
progr. |
неприоритетный |
différé |
ssn |
106 |
17:43:39 |
fre |
progr. |
tâche immédiate |
tâche foreground |
ssn |
107 |
17:43:32 |
fre |
progr. |
tâche foreground |
tâche immédiate |
ssn |
108 |
17:43:11 |
rus-fre |
progr. |
задача переднего плана |
tâche foreground |
ssn |
109 |
17:40:43 |
rus-fre |
progr. |
приоритетная задача |
tâche immédiate |
ssn |
110 |
17:39:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
baby butt smooth |
мягкий, как попка младенца |
Hand Grenade |
111 |
17:39:25 |
eng-rus |
gen. |
daunt |
ошеломить |
MichaelBurov |
112 |
17:39:15 |
eng-rus |
account. |
control tape |
контрольная лента (ККА) |
Andrew052 |
113 |
17:38:34 |
rus-fre |
progr. |
приоритетный |
immédiat |
ssn |
114 |
17:34:09 |
rus-fre |
progr. |
передний план |
foreground |
ssn |
115 |
17:34:01 |
eng-rus |
account. |
report without clearance |
отчёт без гашения |
Andrew052 |
116 |
17:33:43 |
eng-rus |
account. |
report with clearance |
отчёт с гашением |
Andrew052 |
117 |
17:33:14 |
eng-rus |
account. |
clearance |
гашение (отчёт с гашением – report with clearance; отчёт без гашения – report without clearance) |
Andrew052 |
118 |
17:29:59 |
eng-rus |
hindi |
HMA |
Академия управления компании HAL (Hindustan Aeronautics Limited; HAL Management Academy) |
Шандор |
119 |
17:27:25 |
eng-rus |
gen. |
go to live in a different city |
переехать жить в другой город |
dimock |
120 |
17:26:29 |
rus-fre |
progr. |
задний план |
background |
ssn |
121 |
17:19:25 |
eng-rus |
gen. |
poll vote |
поимённое голосование по принципу "одна акция – один голос" ("Голосование по принципу "один участник – один голос" называется (vote/voting) by show of hands – ибо люди просто поднимают руки и эти руки (а не лично людей) счетная комиссия (scrutineers) считает. А поименное голосование по принципу "одна акция – один голос" переводится на английский как poll" // Взято отсюда: www .lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=5458&pg=-1 // См. тж. www .companylawclub.co.uk/topics/what_voting_rights_do_shares_have.shtml // см. voting by a show of hands) |
4uzhoj |
122 |
17:15:49 |
rus-spa |
slang |
клеить |
tirarle a uno los trastos |
Alexander Matytsin |
123 |
17:13:13 |
rus-fre |
progr. |
фоновая задача |
tâche background |
ssn |
124 |
17:11:54 |
eng-rus |
med. |
registered records administrator |
дипломированный администратор |
jagr6880 |
125 |
17:11:44 |
eng-rus |
transp. |
pre-carriage |
доставка груза от места его получения до места погрузки перевозчиком на основное средство транспортировки |
Elina Semykina |
126 |
17:10:47 |
eng-rus |
med. |
public health administrator |
организатор общественного здравоохранения |
jagr6880 |
127 |
17:10:19 |
rus-spa |
Col. |
кефаль |
lebranche |
AlexanderGerasimov |
128 |
17:09:11 |
eng-rus |
med. |
nurse administrator |
медицинская сестра-администратор |
jagr6880 |
129 |
17:08:15 |
eng-rus |
med. |
medical record administrator |
медицинский регистратор |
jagr6880 |
130 |
17:06:52 |
eng-rus |
med. |
dental administrator |
руководитель зубоврачебной службы |
jagr6880 |
131 |
17:04:41 |
eng-rus |
product. |
vehicle road |
автодорога |
Yeldar Azanbayev |
132 |
17:03:21 |
rus-spa |
gen. |
справиться |
salir adelante |
Nina Frolova |
133 |
17:02:31 |
eng-rus |
med. |
prophylactic administration |
профилактическое введение (напр., антикоагулянтов) |
jagr6880 |
134 |
17:00:03 |
eng-rus |
med. |
once daily administration |
однократный приём в день (лекарства) |
jagr6880 |
135 |
16:59:22 |
eng-rus |
publ.util. |
usage |
разница (в счетах за коммунальные услуги как разница показателей счетчиков за предыдущий и текщий период) |
4uzhoj |
136 |
16:59:05 |
rus-fre |
progr. |
таблица расширения адреса |
table d'extension d'adresse |
ssn |
137 |
16:57:54 |
eng-rus |
med. |
nursing administration |
организация сестринского дела |
jagr6880 |
138 |
16:57:02 |
rus-fre |
progr. |
перевод логического адреса в физический |
extension d'adresse |
ssn |
139 |
16:55:13 |
rus-fre |
progr. |
расширение адреса |
extension d'adresse |
ssn |
140 |
16:51:19 |
eng-rus |
psychol. |
power of suggestion |
сила внушения |
aldrignedigen |
141 |
16:49:33 |
rus-spa |
slang |
кадрить |
tirar los trastos |
Alexander Matytsin |
142 |
16:48:37 |
eng-rus |
gen. |
South China sika deer |
южно-китайский пятнистый олень (Cervus nippon kopschi) |
Dude67 |
143 |
16:42:19 |
eng-rus |
gen. |
Ryukyu sika deer |
олень керама (подвид благородного оленя с о-вов Керама Cervus nippon keramae) |
Dude67 |
144 |
16:41:12 |
eng-rus |
gen. |
Ryukyu sika deer |
пятнистый олень Рюкю (Cervus nippon keramae) |
Dude67 |
145 |
16:40:41 |
eng-rus |
law |
Police and Criminal Evidence Act |
Закон Великобритании о полиции и доказательствах по уголовным делам (1984 г.) |
Leonid Dzhepko |
146 |
16:39:11 |
rus-fre |
progr. |
спаренная система |
système doublé |
ssn |
147 |
16:38:35 |
rus-fre |
progr. |
спаренная система, сдвоенная система |
système doublé |
ssn |
148 |
16:37:16 |
rus-spa |
slang |
ловить балду |
flipar |
Alexander Matytsin |
149 |
16:36:33 |
rus-fre |
progr. |
спаренный |
doublé |
ssn |
150 |
16:34:06 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel numerical programming |
программирование численных вычислений с параллелизмом по данным (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:33:02 |
rus-spa |
inf. |
приключение на свою жопу |
aventura de efecto más nefasto |
Alexander Matytsin |
152 |
16:32:51 |
eng-rus |
gen. |
Dybowski's sika deer |
уссурийский пятнистый олень (Cervus nippon hortulorum) |
Dude67 |
153 |
16:31:58 |
eng-rus |
progr. |
existing code base |
существующая база исходного кода |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:31:34 |
eng-rus |
progr. |
existing code base |
существующая кодовая база |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:29:55 |
eng-rus |
lab.law. |
recruitment pool |
контингент кандидатов на должность |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:29:26 |
rus-fre |
progr. |
система, сдаваемая заказчику "под ключ" |
système clés en main |
ssn |
157 |
16:28:31 |
eng |
abbr. tech. |
MLH |
maximum likelihood |
semfromshire |
158 |
16:27:18 |
rus-fre |
progr. |
системный анализ |
systématique |
ssn |
159 |
16:25:42 |
fre |
progr. |
étude globale |
systématique |
ssn |
160 |
16:25:28 |
eng-rus |
progr. |
query composition |
композиция запросов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:24:08 |
rus-fre |
progr. |
системный анализ |
étude globale |
ssn |
162 |
16:19:39 |
rus-spa |
slang |
динамить |
hacerse la estrecha |
Alexander Matytsin |
163 |
16:19:14 |
rus-spa |
slang |
крутить динамо |
hacerse la estrecha |
Alexander Matytsin |
164 |
16:16:48 |
eng-rus |
mater.sc. |
sane region |
бездефектная область |
semfromshire |
165 |
16:16:01 |
eng-rus |
mater.sc. |
sane area |
бездефектная область |
semfromshire |
166 |
16:14:18 |
eng-rus |
gen. |
Peary caribou |
карибу Пири |
Dude67 |
167 |
16:12:04 |
eng-rus |
med. |
challenge organism |
тестовый микроорганизм |
greyhead |
168 |
16:11:01 |
eng-rus |
market. |
practitioner-driven conference |
конференция, ориентированная на потребности специалистов-практиков |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:10:24 |
eng-rus |
scient. |
practitioner-driven conference |
практическая конференция |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:09:10 |
eng-rus |
progr. |
statically typed |
со статической типизацией (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
171 |
16:08:58 |
eng-rus |
progr. |
statically typed functional language |
язык функционального программирования со статической типизацией (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:03:56 |
eng-rus |
comp. |
IT savvy |
разбирающийся в информационных технологиях |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:02:16 |
eng |
abbr. energ.syst. |
normally-closed contact release time |
break contact release time |
ssn |
174 |
16:00:49 |
eng-rus |
avia. |
garlock |
уплотнение (GARLOCK – это наименование компании, производящей уплотнения и уплотнительные системы, поэтому под этим словом может подразумеваться любое конкретное уплотнение или что-то, имеющее к нему отношение) |
Киселев |
175 |
16:00:05 |
eng-rus |
gen. |
reindeer, Novaya Zamlya reindeer |
новоземельский северный олень (Rangifer tarandus paersoni) |
Dude67 |
176 |
15:56:12 |
rus-spa |
law |
Закон о защите персональных данных |
Ley de Protección de Datos de Carácter Personal (Федеральный закон РФ от 27 июля 2006 года № 152-ФЗ "О персональных данных") |
Alexander Matytsin |
177 |
15:55:22 |
eng-rus |
law |
RF Ministry of Internal Affairs |
МВД России (mvd.ru) |
Drozdova |
178 |
15:54:04 |
rus-spa |
law |
персональные данные |
datos de carácter personal |
Alexander Matytsin |
179 |
15:53:44 |
rus-spa |
law |
защита персональных данных |
protección de datos de carácter personal |
Alexander Matytsin |
180 |
15:51:09 |
eng-rus |
energ.syst. |
emergency interconnection |
аварийное объединение электроэнергетических систем |
ssn |
181 |
15:47:18 |
eng-rus |
law |
Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation |
МВД России (mvd.ru) |
Drozdova |
182 |
15:46:53 |
eng-rus |
energ.syst. |
emergency control of power systems |
противоаварийное управление энергосистемами (противоаварийная автоматика) |
ssn |
183 |
15:45:19 |
eng-rus |
med. |
Health Industry Manufacturers Association |
Ассоциация производителей медицинского оборудования (HIMA) |
greyhead |
184 |
15:44:29 |
rus-ger |
glass. |
очищенная вода с ингибиторами |
konditioniertes Wasser |
Peterle |
185 |
15:44:25 |
eng-rus |
mineral. |
wolfeite |
вольфеит |
jagr6880 |
186 |
15:43:18 |
rus-ger |
gen. |
Овальный кабинет |
Oval Office (des Weißen Hauses duden.de) |
Ин.яз |
187 |
15:42:42 |
eng-rus |
health. |
Patient support programs |
Программа поддержки пациентов |
iwona |
188 |
15:41:51 |
eng-rus |
geol. |
wolgidite |
волжидит (ультракалиевые породы ламроитового ряда) |
jagr6880 |
189 |
15:40:31 |
eng |
abbr. health. |
PSPs |
Patient support programs |
iwona |
190 |
15:40:14 |
eng-rus |
mineral. |
vozhminite |
вожминит (Ni4AsS2) |
jagr6880 |
191 |
15:38:55 |
eng-rus |
mineral. |
ixiolite |
иксиолит (Ta,Mn,Nb)O2) |
jagr6880 |
192 |
15:38:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
electric power utility |
электроэнергетическая система общего пользования |
ssn |
193 |
15:37:56 |
eng-rus |
sociol. |
neither agree nor disagree |
затрудняюсь ответить (в опросах – этот вариант перевода очень ситуативен и сильно зависит от контекста) |
xltr |
194 |
15:37:53 |
eng-rus |
mineral. |
wodginite |
воджинит (минерал группы танталониобатов, кристаллическая структура близка к структуре иксиолита и колумбита) |
jagr6880 |
195 |
15:34:43 |
eng-rus |
mineral. |
vlasovite |
власовит (Na2ZrSi4O11) |
jagr6880 |
196 |
15:34:34 |
eng-rus |
gen. |
fraudulent |
совершаемый путём обмана |
Stas-Soleil |
197 |
15:33:25 |
eng-rus |
gen. |
fraudulently |
путём обмана |
Stas-Soleil |
198 |
15:32:49 |
eng-rus |
gen. |
petting farm |
контактный зоопарк |
Aiduza |
199 |
15:30:43 |
eng-rus |
mineral. |
vistepite |
вистепит (Mn4SnB2O2(Si2O7)2(OH)2) |
jagr6880 |
200 |
15:30:15 |
eng-rus |
gen. |
children's zoo |
контактный зоопарк (напр. d-zoo.ru) |
Aiduza |
201 |
15:28:40 |
rus-fre |
progr. |
выключение сигнализации о неисправности |
effacement du défaut |
ssn |
202 |
15:27:25 |
eng-rus |
mineral. |
virgilite |
виргилит (LiAlSi2O6) |
jagr6880 |
203 |
15:26:31 |
rus-fre |
gen. |
очищение |
effacement |
ssn |
204 |
15:26:30 |
eng |
abbr. |
Fuel Cost Adjustment |
Fuel Adjustment Charge |
Millie |
205 |
15:24:56 |
eng-rus |
law |
general tax system |
общая система налогообложения |
Andrew052 |
206 |
15:24:00 |
eng-rus |
mineral. |
wickmanite |
викманит (редкий минерал, гидроксостаннат из группы шёнфлисита) |
jagr6880 |
207 |
15:20:56 |
eng-rus |
med. |
LRV |
логарифм величины уменьшения (logarithmic reduction value) |
greyhead |
208 |
15:19:01 |
eng-rus |
gen. |
Shanxi sika deer |
пятнистый олень Шаньси |
Dude67 |
209 |
15:18:25 |
rus-fre |
tech. |
алмазная пыль |
poudre de diamant |
I. Havkin |
210 |
15:15:17 |
eng-rus |
oncol. |
oncourology professional |
онкоуролог |
bigmaxus |
211 |
15:12:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
DU – detection unit |
БД-блок детектирования |
Catherine_1990 |
212 |
15:10:11 |
eng-rus |
econ. |
distortionary incentives |
стимулы, снижающие экономическую эффективность |
A.Rezvov |
213 |
15:08:19 |
eng-rus |
polym. |
iniferter |
инифертер (средство инициирования, передачи и обрыва в полимеризации) |
Yuriy2014 |
214 |
15:06:17 |
eng-rus |
med. |
infusion device |
инфузионное устройство |
Anton S. |
215 |
15:05:22 |
eng |
abbr. |
Competition Appeal Tribunal |
CAT (юр.) |
Leonid Dzhepko |
216 |
15:03:59 |
eng-rus |
law |
Competition Appeal Tribunal |
Апелляционный трибунал по вопросам конкуренции (CAT. Великобритания) |
Leonid Dzhepko |
217 |
15:01:04 |
eng-rus |
gen. |
par for the course |
оно и неудивительно |
cognachennessy |
218 |
14:58:59 |
rus-fre |
progr. |
аналого-цифровые преобразователи |
convertisseurs analogique/numérique |
ssn |
219 |
14:57:38 |
fre |
progr. |
convertisseur analogique/numérique |
CAN |
ssn |
220 |
14:56:45 |
rus-fre |
progr. |
аналого-цифровой преобразователь |
convertisseur analogique/numérique |
ssn |
221 |
14:56:28 |
rus-fre |
tech. |
проектор для контроля профиля |
projecteur de profils |
I. Havkin |
222 |
14:56:11 |
rus-fre |
tech. |
проектор для контроля профиля |
projecteur de profil |
I. Havkin |
223 |
14:55:42 |
rus-fre |
tech. |
профильный проектор |
projecteur de profil |
I. Havkin |
224 |
14:55:23 |
rus-fre |
tech. |
профильный проектор |
projecteur de profils |
I. Havkin |
225 |
14:53:33 |
eng-rus |
gen. |
planner |
плановый орган |
Alexander Matytsin |
226 |
14:50:44 |
fre |
progr. |
CNA |
convertisseur numérique/analogique |
ssn |
227 |
14:50:27 |
fre |
progr. |
convertisseur numérique/analogique |
CNA |
ssn |
228 |
14:48:47 |
rus-spa |
polit. |
военные круги |
estamentos militares |
Alexander Matytsin |
229 |
14:48:41 |
rus-fre |
progr. |
цифро-аналоговые преобразователи |
convertisseurs numérique/analogique |
ssn |
230 |
14:48:11 |
eng-rus |
avia. |
ATM controller |
диспетчер ОрВД |
Aqua vitae |
231 |
14:47:03 |
rus-fre |
progr. |
цифро-аналоговый преобразователь |
convertisseur numérique/analogique |
ssn |
232 |
14:43:50 |
eng-rus |
polit. |
territorial administration |
исполнительный орган власти административно-территориального образования |
Alexander Matytsin |
233 |
14:42:44 |
eng-rus |
avia. |
Russian Air Transport Operators Association |
Ассоциация эксплуатантов воздушного транспорта (RATOA) |
Aqua vitae |
234 |
14:42:20 |
eng-rus |
labor.org. |
operating personnel |
ППП (промышленно-производственный персонал) |
YGA |
235 |
14:41:42 |
eng-rus |
polit. |
territorial administration |
территориальный орган исполнительной власти |
Alexander Matytsin |
236 |
14:40:51 |
eng-rus |
polit. |
territorial administration |
территориальный исполнительный орган власти |
Alexander Matytsin |
237 |
14:37:49 |
eng-rus |
invest. |
medallion signature guarantee |
медальонная гарантия подписи |
Julietta25 |
238 |
14:36:00 |
eng-rus |
law |
data operator |
оператор данных |
Andrew052 |
239 |
14:28:40 |
eng-rus |
tech. |
extension screw. |
удлиняющий винт |
Валерия 555 |
240 |
14:27:17 |
rus-fre |
progr. |
редактирование связей |
édition des liens |
ssn |
241 |
14:24:53 |
eng-rus |
relig. |
denomination leader |
лидер конфессии |
MichaelBurov |
242 |
14:23:55 |
rus-fre |
progr. |
устройство выборки с фиксацией уровня |
échantillonneur-bloqueur |
ssn |
243 |
14:21:14 |
eng-rus |
gen. |
power recovery |
возобновление питания |
feyana |
244 |
14:18:50 |
eng-rus |
gen. |
push the matter aside |
бросить дело |
Sidecrawler |
245 |
14:18:33 |
spa |
UN |
Programa Mundial de Alimentos |
PMA |
Alexander Matytsin |
246 |
14:17:56 |
rus-spa |
UN |
Всемирная продовольственная программа |
Programa Mundial de Alimentos |
Alexander Matytsin |
247 |
14:14:10 |
rus-spa |
gen. |
рабочее время |
jornada labora |
Alexander Matytsin |
248 |
14:10:19 |
rus-spa |
gen. |
коллега по работе |
compañero de trabajo |
Alexander Matytsin |
249 |
14:09:09 |
eng-rus |
relig. |
denomination leader |
церковный лидер |
MichaelBurov |
250 |
14:08:47 |
rus-spa |
gen. |
внебрачная связь |
relación extra conyugal |
Alexander Matytsin |
251 |
14:08:46 |
rus-spa |
gen. |
внебрачная связь |
relación extraconyugal |
Alexander Matytsin |
252 |
14:03:14 |
rus-ita |
gen. |
как ни назови |
che dir si voglia |
InessaS |
253 |
14:00:51 |
eng-rus |
med. |
endpoint |
конечный результат (в исследовании) |
amatsyuk |
254 |
13:59:22 |
eng-rus |
gen. |
Kerama deer |
керамский олень |
Dude67 |
255 |
13:56:26 |
eng-rus |
econ. |
expensing |
включение определённых расходов в состав издержек |
A.Rezvov |
256 |
13:55:54 |
eng-rus |
gen. |
do have |
действительно иметь |
olga garkovik |
257 |
13:53:58 |
eng-rus |
gen. |
sika deer |
керамский олень (Cervus nippon keramae) |
Dude67 |
258 |
13:53:31 |
rus-spa |
mil. |
главнокомандующий |
capitán general |
Alexander Matytsin |
259 |
13:53:00 |
rus-fre |
progr. |
наработка на отказ |
durée moyenne sans panne |
ssn |
260 |
13:50:27 |
rus-spa |
coll. |
военные |
estamentos militares |
Alexander Matytsin |
261 |
13:48:05 |
eng-rus |
auto. |
drive-through penalty |
проезд по пит-лейн (Словарь автогоночных терминов, Википедия) |
SpadesQueen |
262 |
13:44:43 |
rus-fre |
progr. |
репродуцирование программного обеспечения |
duplication de logiciel |
ssn |
263 |
13:43:59 |
eng-rus |
gen. |
shoe guards |
бахилы (в значении "чехлы-бахилы для обуви из полиэтиленовой пленки") |
Евгений Тамарченко |
264 |
13:42:12 |
eng-rus |
gen. |
ice-breaking speech |
установочное выступление |
felog |
265 |
13:40:40 |
eng-rus |
gen. |
accurate and fair |
точный и достоверный |
Stas-Soleil |
266 |
13:37:40 |
eng-rus |
polit. |
deliver extra devolution |
обеспечить получение дополнительных властных полномочий (Daily Telegraph; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:35:58 |
eng-rus |
gen. |
accurately and fairly |
точно и достоверно |
Stas-Soleil |
268 |
13:35:10 |
rus-spa |
inf. |
законная половина |
media naranja |
Alexander Matytsin |
269 |
13:34:27 |
eng-rus |
met. |
actions to non-conformances |
работа с несоответствиями |
eli_ia |
270 |
13:33:48 |
eng-rus |
auto. |
clean title |
отсутствие отметок о восстановлении ТС после ДТП (рабочий вариант, предложения приветствуются // тж. см. salvage title // A clean title means that the vehicle has never had a salvage title before. In some states damage to vehicles from and accident is reported on titles. And the title might be branded damage disclosed, or damaged. Just because the title is clean does not mean that it has never been wrecked.) |
4uzhoj |
271 |
13:33:13 |
eng-rus |
gen. |
take out a time |
найти время |
dimock |
272 |
13:32:27 |
eng-rus |
gen. |
spotted deer |
японский олень (Cervus nippon) |
Dude67 |
273 |
13:31:08 |
eng-rus |
gen. |
sika deer |
японский олень (Cervus nippon) |
Dude67 |
274 |
13:29:14 |
rus-fre |
progr. |
несанкционированное репродуцирование программного обеспечения |
duplication sauvage de logiciel |
ssn |
275 |
13:28:48 |
eng-rus |
met. |
FBE tail |
эпоксидный поясок |
eli_ia |
276 |
13:27:38 |
rus-ger |
polit. |
вернуть власть |
die Macht wieder erlangen |
Andrey Truhachev |
277 |
13:27:09 |
rus-fre |
progr. |
несанкционированное репродуцирование |
duplication sauvage (программного обеспечения) |
ssn |
278 |
13:24:21 |
eng-rus |
met. |
EWPW |
трубный электросварочный цех (Electric Welded Pipe Workshop) |
eli_ia |
279 |
13:23:31 |
rus-fre |
progr. |
репродуцирование |
duplication (программного обеспечения) |
ssn |
280 |
13:22:37 |
eng-rus |
relig. |
mindfulness |
осознанность |
moevot |
281 |
13:21:52 |
eng-rus |
relig. |
mindfulness |
памятование (Особенно когда речь идёт о буддийской практике.) |
moevot |
282 |
13:20:47 |
rus-fre |
progr. |
несанкционированный |
sauvage |
ssn |
283 |
13:19:22 |
eng-rus |
gen. |
empty packaging |
пустой корпус, упаковка (из-под чего-либо) |
sergeidorogan |
284 |
13:17:32 |
eng-rus |
gen. |
in reasonable detail |
с разумной степенью подробности |
Stas-Soleil |
285 |
13:16:55 |
eng-rus |
gen. |
in reasonable detail |
с разумной степенью детализации |
Stas-Soleil |
286 |
13:11:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
spill off gas compressor |
компрессор высокосернистого газа |
bumblbee89 |
287 |
13:10:43 |
eng |
electr.eng. |
demand shedding |
load shedding |
Millie |
288 |
13:09:20 |
eng-rus |
med. |
human ether-a-go-go related gene |
ген альфа-субъединицы калиевого канала человека (hERG (the human Ether-à-go-go-Related Gene) is a gene (KCNH2) that codes for a protein known as Kv11.1, the alpha subunit of a potassium ion channel.) |
amatsyuk |
289 |
13:04:04 |
eng-rus |
med. |
trogocytosis |
трогоцитоз (academ-clinic.ru) |
vdengin |
290 |
13:03:10 |
eng-rus |
inf. |
Pull the other one! |
Ври больше! |
dimock |
291 |
13:00:13 |
eng-rus |
O&G, karach. |
incremental |
постепенный прирост |
bumblbee89 |
292 |
12:53:52 |
eng-rus |
gen. |
specify |
рекомендовать |
alexLun |
293 |
12:51:14 |
eng-rus |
gen. |
essential alcoholic |
эссенциальный алкоголик (чей алкоголизм обусловлен "превалирующей оральной фиксацией") |
jagr6880 |
294 |
12:50:05 |
rus-fre |
tech. |
накопитель |
réserve (La chambre d'entraînement sert de réserve pour l'abrasif qui est entraîné lors de l'opération de sciage.) |
I. Havkin |
295 |
12:49:29 |
rus-fre |
med. |
стенозирующее поражение |
lésion sténosante |
Alexandra N |
296 |
12:42:39 |
rus-fre |
tech. |
шаг гофра |
pas d'ondulation |
I. Havkin |
297 |
12:39:39 |
rus-fre |
med. |
стенотическое поражение |
lésion sténosante (артерий) |
Alexandra N |
298 |
12:38:04 |
eng-rus |
psychol. |
attribution of causality |
каузальная атрибуция |
jagr6880 |
299 |
12:32:57 |
eng-rus |
psychol. |
attention deployment |
рассредоточение внимания |
jagr6880 |
300 |
12:32:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PLO |
ООП |
Игорь Миг |
301 |
12:31:54 |
eng-rus |
psychol. |
attensity |
сенсорная ясность (по К. Титченеру) |
jagr6880 |
302 |
12:30:37 |
eng-rus |
psychol. |
attainment age |
возрастные возможности |
jagr6880 |
303 |
12:29:57 |
eng-rus |
comp. |
hardware |
комплектующие |
sissoko |
304 |
12:27:04 |
eng-rus |
philos. |
Marxist-Leninist philosophy |
Марксистско-ленинская философия |
mr_aim |
305 |
12:23:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
Encapsulating Security Payload |
безопасная инкапсуляция полезной нагрузки (протокол ESP; также "защищённая инкапсуляция", "инкапсулированное защищённое вложение" no-hack.org) |
owant |
306 |
12:20:57 |
eng-rus |
|
for a lifetime |
на всю жизнь (We had enough laughs for a lifetime but we also learned some valuable lessons about diplomacy that we'd like to share with the rest of you.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
12:20:05 |
eng-rus |
inf. |
dwell on defeat |
зацикливаться на поражении (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
308 |
12:19:34 |
eng-rus |
amer. |
dwell on |
жить, размышляя о |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:19:22 |
eng-rus |
amer. |
dwell on |
жить, думая о |
oris1024 |
310 |
12:18:09 |
eng-rus |
mech. |
fracture process zone |
зона предразрушения (During crack growth, a fracture process zone exists ahead of the crack tip where micro-cracks or micro-voids initiate, grow, and eventually coalesce with the main crack.) |
Nik-On/Off |
311 |
12:16:52 |
eng-rus |
psychol. |
associative regions |
ассоциативные поля |
jagr6880 |
312 |
12:07:58 |
eng-rus |
vulg. |
puma pants |
наделать в штаны (sounds like "poo my pants") |
Zorbie |
313 |
12:01:58 |
eng-rus |
|
barely-there |
едва заметный (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
314 |
12:00:40 |
eng-rus |
med. |
symptom burden |
комплексная переносимость симптомов (A summary of the patient’s perception of the impact of these symptoms on daily living, including activity, mood, ability to work, and ability to relate to others.) |
amatsyuk |
315 |
11:56:42 |
eng-rus |
chromat. |
isocratic reverse phase HPLC |
обращённо-фазовая изократическая ВЭЖХ |
Валькирия |
316 |
11:56:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
have the bricks and mortar to start the process |
реально не должен начинать этот процесс |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:56:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
have the bricks and mortar to start the process |
реально начинать этот процесс (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:45:14 |
eng-rus |
|
putting something to the side |
если не брать в расчёт (but putting the title completely to the side it’s actually rather good stuff) |
Moscowtran |
319 |
11:44:17 |
eng-rus |
law |
inquisitorial proceedings |
разыскное инквизиционное производство |
Leonid Dzhepko |
320 |
11:43:37 |
eng-rus |
|
squatting |
самозахват (земли) |
4uzhoj |
321 |
11:42:24 |
rus-ita |
|
уведомление о вручении avviso di ricevuta |
A/R (raccomandata A/R - заказное письмо с уведомлением о вручении) |
Tosca9 |
322 |
11:42:13 |
eng-rus |
polit. |
considered judgement |
обоснованное суждение |
Alex_Odeychuk |
323 |
11:41:58 |
eng-rus |
polit. |
considered judgement |
хорошо продуманное суждение |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:41:46 |
eng-rus |
polit. |
considered judgement |
обдуманное суждение |
Alex_Odeychuk |
325 |
11:40:07 |
eng-rus |
polit. |
independent local government |
независимое местное правительство |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:29:30 |
eng-rus |
|
in the coming days |
в предстоящие дни |
Alex_Odeychuk |
327 |
11:27:32 |
eng-rus |
polit. |
devolution |
передача властных полномочий |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:25:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
surplus penetrant |
избыточный пенетрант |
rybachuk |
329 |
11:23:17 |
eng-rus |
law |
the date must be on or after the fifth business day |
дата должна приходиться не ранее чем на пятый рабочий день |
Technical |
330 |
11:22:07 |
eng-rus |
construct. |
woodgrain color |
древесный цвет |
sergeidorogan |
331 |
11:21:01 |
eng-rus |
|
dinner out |
ужин не дома (в ресторане, кафе, на вечеринке и т.п.-подразумеваются дополнительные траты) |
sergeidorogan |
332 |
11:13:44 |
eng-rus |
product. |
there is for |
это потому, что |
Yeldar Azanbayev |
333 |
11:11:22 |
eng-rus |
slang |
affiliate program |
партнёрка |
sissoko |
334 |
11:06:16 |
eng-rus |
|
standing ovations |
аплодисменты стоя |
sergeidorogan |
335 |
11:01:12 |
eng-rus |
electric. |
Automatic Street Light Control System |
Автоматизированная система управления наружным освещением (АСУНО; ASLCS) |
schmidtd |
336 |
10:55:54 |
rus-fre |
construct. |
фонарь |
torche |
murawki |
337 |
10:55:30 |
rus-fre |
construct. |
фонарь ручной |
torche |
murawki |
338 |
10:51:36 |
eng-rus |
|
online retailer |
интернет-магазин |
sissoko |
339 |
10:42:24 |
eng-rus |
|
mindlessly |
бессмысленно |
Азери |
340 |
10:39:48 |
eng |
abbr. brew. |
DIOT |
Draft in Off-Trade |
Arandela |
341 |
10:31:02 |
eng-rus |
int. law. |
IAK |
если Бы Американцы Знали (If Americans Knew американская неправительственная некоммерческая организация, целью которой является донести до каждого американца правду об Арабо-израильском конфликте) |
Азери |
342 |
10:19:29 |
eng-rus |
insur. |
non-separation agreement |
соглашение о неразделении рейса (тж. Non-separation of interest agreement) |
Ying |
343 |
10:11:18 |
eng-rus |
O&G |
Cost Hydrocarbons |
Затратные Углеводороды |
Christie |
344 |
10:10:18 |
eng-rus |
|
mendacity |
фальшь |
Азери |
345 |
10:00:15 |
eng-rus |
product. |
environmental excursion |
загрязнение окружающей среды (вредными веществами) |
Rumata |
346 |
9:57:40 |
eng-rus |
product. |
design assignment development |
разработка задания на проектирование |
Yeldar Azanbayev |
347 |
9:53:41 |
eng-rus |
polit. |
underrepresentation |
недостаточное представительство |
Азери |
348 |
9:53:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
failure position |
заклинивание (напр., клапана – преднамеренное, с целью предотвратить усугубление аварийной ситуации) |
Rumata |
349 |
9:52:25 |
eng-rus |
polit. |
underrepresentation |
низкий уровень представительства (в межд. организациях, политических институтах и т.д.) |
Азери |
350 |
9:52:22 |
eng-rus |
product. |
site basement |
основание площадки |
Yeldar Azanbayev |
351 |
9:48:42 |
eng-rus |
|
forced displacement |
насильственное перемещение |
Азери |
352 |
9:45:38 |
eng-rus |
|
forced eviction |
насильственное изгнание |
Азери |
353 |
9:43:41 |
eng-rus |
bank. |
electronic document transmission system |
система передачи электронных документов |
lyrarosa |
354 |
9:39:31 |
eng-rus |
|
compulsory expropriation |
принудительная конфискация |
Азери |
355 |
9:37:42 |
eng-rus |
|
land expropriation |
экспроприация земли |
Азери |
356 |
9:26:43 |
eng-rus |
construct. |
fake stone |
под камень |
sergeidorogan |
357 |
9:22:02 |
eng |
abbr. |
HDD |
horizontal directional drilling |
Alexander Matytsin |
358 |
9:21:01 |
rus |
abbr. |
горизонтальное направленное бурение |
ГНБ |
Alexander Matytsin |
359 |
9:20:13 |
eng-rus |
mining. |
directional boring |
горизонтальное направленное бурение |
Alexander Matytsin |
360 |
9:19:29 |
eng-rus |
mining. |
directional drilling |
горизонтальное направленное бурение |
Alexander Matytsin |
361 |
9:18:41 |
eng-rus |
mining. |
directional drilling |
горизонтальное бурение |
Alexander Matytsin |
362 |
9:16:57 |
eng-rus |
mining. |
directional drilling |
горизонтальное бурение: горизонтальное направленное бурение (ГНБ) |
Alexander Matytsin |
363 |
9:15:16 |
eng-rus |
med. |
intrathecal administration |
интратекальное введение (в субарахноидальное пространство спинного мозга) |
jagr6880 |
364 |
9:12:06 |
eng-rus |
med. |
intermediate health administration |
промежуточная администрация здравоохранения |
jagr6880 |
365 |
9:08:38 |
eng-rus |
med. |
enema administration |
применение клизмы |
jagr6880 |
366 |
8:54:36 |
eng-rus |
law |
remedies of specific performance |
средства правовой защиты в форме исполнения обязательств в натуре |
Technical |
367 |
8:53:48 |
eng-rus |
law |
remedies of injunction |
средства правовой защиты в форме судебного запрета |
Technical |
368 |
8:36:49 |
eng-rus |
product. |
agree to |
согласный на |
Yeldar Azanbayev |
369 |
8:34:36 |
eng-rus |
product. |
remission of a penalty |
уменьшение штрафа |
Yeldar Azanbayev |
370 |
8:26:16 |
rus-fre |
|
без преобладания одного из родов |
epicene (" non sexiste " http://latlntic.unige.ch/grammaticalite/?page_id=1558) |
naiva |
371 |
8:23:30 |
eng-rus |
product. |
maximum scope |
предельный объём |
Yeldar Azanbayev |
372 |
8:22:08 |
rus-est |
book. |
обложка |
kaaned |
boshper |
373 |
7:39:48 |
eng-rus |
|
smoke-free law |
запрет курения |
rechnik |
374 |
7:38:23 |
eng-rus |
med. |
chronic ethanol administration |
хроническое потребление этилового спирта |
jagr6880 |
375 |
7:37:26 |
eng-rus |
med. |
automatic drug administration |
автоматическое введение лекарства |
jagr6880 |
376 |
7:35:20 |
eng-rus |
med. |
alternate-day glucocorticoid administration |
прерывистое введение глюкокортикоидов |
jagr6880 |
377 |
7:34:25 |
eng-rus |
med. |
alternate-day glucocorticoid administration |
альтернативное введение глюкокортикоидов (напр.через день) |
jagr6880 |
378 |
7:15:50 |
eng-rus |
med. |
aggressive diuretic administration |
массивное введение диуретиков |
jagr6880 |
379 |
7:12:13 |
eng-rus |
agric. |
adulticide administration |
применение препаратов, воздействующих на половозрелые особи |
jagr6880 |
380 |
7:11:26 |
eng-rus |
health. |
vaccination hesitancy |
недоверие к вакцинации |
Nika Franchi |
381 |
7:09:37 |
eng-rus |
tech. |
diaphragm pressure extension tank |
мембранный расширительный бак |
Александр Стерляжников |
382 |
7:07:13 |
eng-rus |
med. |
administration of opium |
приготовление опия (настаиванием в уксусной кислоте с сахаром) |
jagr6880 |
383 |
7:05:34 |
eng-rus |
med. |
administration of anticoagulants |
применение антикоагулянтов |
jagr6880 |
384 |
7:05:14 |
eng-rus |
|
primary initiator |
инициатор |
Artjaazz |
385 |
7:04:56 |
eng-rus |
|
primary initiator |
инициатором |
Artjaazz |
386 |
7:03:25 |
eng-rus |
med. |
administration of anesthetics |
введение обезболивающих веществ |
jagr6880 |
387 |
7:00:53 |
eng-rus |
med. |
administer artificial respiration |
проводить искусственное дыхание |
jagr6880 |
388 |
7:00:47 |
eng-rus |
law |
on an unconditional and irrevocable basis |
в безусловном и безотзывном порядке |
Technical |
389 |
6:58:12 |
eng-rus |
psychol. |
adlerian |
адлеровский |
jagr6880 |
390 |
6:55:56 |
eng-rus |
|
Cosmic-Kick-In-The-Butt |
событие, изменившее отношение к жизни (мировоззрение; the event that forces you to wake up – goo.gl) |
Artjaazz |
391 |
6:55:38 |
eng-rus |
immunol. |
non-pyrogenic adjuvant |
непирогенный адъювант |
jagr6880 |
392 |
6:46:17 |
eng-rus |
law |
in any relevant jurisdiction |
в любой соответствующей юрисдикции |
Technical |
393 |
6:41:59 |
eng-rus |
law |
by which it is bound |
которым он связан |
Technical |
394 |
6:41:05 |
eng-rus |
|
seating area |
Посадочная зона (in a food court) |
rechnik |
395 |
5:58:27 |
eng-rus |
law |
relief of debtors |
защита должников |
Technical |
396 |
5:37:58 |
eng-rus |
zool. |
gonopod |
гонопода (копулятивный или яйцекладущий орган у членистоногих) |
shvetsov |
397 |
5:14:37 |
eng-rus |
abbr. |
TDKK |
тысяча датских крон (TDKK is one thousand Danish Kroner. answers.com) |
Дмитрий_Сим |
398 |
5:12:17 |
eng-rus |
|
bark |
буркнуть |
Artjaazz |
399 |
4:21:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
metal graphite |
металлографитовый |
Phyloneer |
400 |
4:08:15 |
eng-rus |
drw. |
round-off sharp edges |
острые кромки притупить |
Inmar |
401 |
4:03:11 |
eng-rus |
busin. |
revenue potential |
потенциал получения дохода |
ART Vancouver |
402 |
3:58:57 |
eng-rus |
busin. |
valuable insights |
ценные сведения (gain valuable insights – получить ценные сведения (из разных источников)) |
ART Vancouver |
403 |
3:56:52 |
eng-rus |
inf. |
bargain-hunt |
отхватить по-дешёвке (something) |
Andrey Truhachev |
404 |
3:56:30 |
eng-rus |
inf. |
bargain-hunt |
раздобыть по-дешёвке (something) |
Andrey Truhachev |
405 |
3:55:46 |
eng-rus |
inet. |
grow one's audience |
увеличить свою зрительскую аудиторию (an exclusive platform our partners that is engineered to help you grow your audience) |
ART Vancouver |
406 |
3:43:09 |
rus-ger |
inf. |
урвать |
ergattern |
Andrey Truhachev |
407 |
3:39:56 |
eng-rus |
inf. |
get a hold |
заполучить (of) |
Andrey Truhachev |
408 |
3:29:55 |
rus-ger |
inf. |
отхватить |
ergattern |
Andrey Truhachev |
409 |
3:29:39 |
rus-ger |
inf. |
достать |
ergattern |
Andrey Truhachev |
410 |
3:25:23 |
eng-rus |
med. |
Physician of Superior Merit |
врач высшей категории |
Del-Horno |
411 |
3:16:55 |
eng-rus |
pharm. |
parenterals |
лекарственные формы для парентерального применения (вводимые в организм парентерально (подкожно, внутримышечно, внутривенно, внутриартериально, в различные полости), т.е. минуя пищеварительный тракт) |
4uzhoj |
412 |
3:12:17 |
eng-rus |
|
conflict management |
конфликтное регулирование |
Andrey Truhachev |
413 |
3:06:09 |
eng-rus |
polit. |
conflict management |
преодоление конфликта |
Andrey Truhachev |
414 |
3:06:02 |
eng-rus |
handicraft. |
plarn |
пластиковая пряжа (plastic yarn) |
chernichka3333 |
415 |
3:01:26 |
eng-rus |
polit. |
resolution of the conflict |
урегулирование конфликта |
Andrey Truhachev |
416 |
3:00:23 |
eng-rus |
polit. |
resolution of the conflict |
улаживание конфликта |
Andrey Truhachev |
417 |
2:39:46 |
eng-rus |
|
work procedure |
Процедура производства работ |
Олег Филатов |
418 |
2:36:00 |
rus-fre |
progr. |
комплект документации изготовителя |
dossier d'application |
ssn |
419 |
2:34:27 |
rus-fre |
progr. |
описание задачи |
dossier d'application |
ssn |
420 |
2:32:16 |
eng-rus |
media. |
informative |
содержащий полезные сведения (our informative Knowledgebase) |
ART Vancouver |
421 |
2:28:32 |
rus-fre |
progr. |
задатчик импульсов |
donneur d'impulsions |
ssn |
422 |
2:26:45 |
rus-fre |
econ. |
поставщик |
donneur |
ssn |
423 |
2:24:32 |
rus-fre |
|
заказчик |
donneur |
ssn |
424 |
2:21:33 |
eng-rus |
|
amicable |
компанейский |
Artjaazz |
425 |
2:18:25 |
rus-fre |
progr. |
распределитель временных импульсов |
distributeur de temps |
ssn |
426 |
2:15:07 |
eng-rus |
germ. |
regional court |
окружной суд (в Германии // Внимание! Вариант перевода "суд второй инстанции" для "regional court" как английского соответствия несецкому "Landgericht " хоть и устоялся, но абсолютно неверен. Во-первых, счет инстанций (как и звеньев) идёт по восходящей. Т.е. низшей инстанцией является первая. // Во-вторых, не стоит путать инстанции со звеньями судебной системы (хотя в некоторых случаях они действ. совпадают). Первой инстанцией является вовсе не суд низшего звена, а суд, изначально (первым) рассматривающий дело. В общих случаях решение такого суда может быть обжаловано в вышестоящих судах в порядке апелляции (вторая инстанция) и кассации (третья, высшая инстанция). В свою очередь, звено суда, рассматривающего дело в первой инст., зависит от категории дела. Так, Landgericht, рассматривая гражданский иск в порядке апелляции на решение Amtsgericht, будет выступать в кач. суда второй инст., а рассматривая уголовное дело о тяжком или экономическом преступлении, которое было передано непосредственно в Landgericht – уже в качестве суда первой инст. // Я предлагаю следующий перевод, который мне кажется более правильным: Oberlandesgericht (англ. "regional court") – высший суд земли (суд субъекта Федерации; Landgericht (district court) – окружной суд; Amtsgericht (local court) – местный общий (районный) суд) |
4uzhoj |
427 |
2:13:43 |
eng-rus |
law |
copyrighted content |
материал, охраняемый авторским правом |
ART Vancouver |
428 |
2:08:49 |
eng-rus |
media. |
copyright safe |
не нарушающий чужие авторские права |
ART Vancouver |
429 |
2:06:02 |
eng-rus |
|
release air |
дыхнуть (перегаром – the smell of alcohol on someone's breath) |
Artjaazz |
430 |
1:50:17 |
rus-fre |
progr. |
маскирование |
dissimulation (прерывания, программы) |
ssn |
431 |
1:42:36 |
eng-rus |
cinema |
flick |
кинофильм (редк.) |
MichaelBurov |
432 |
1:41:02 |
eng-rus |
inet. |
flagged |
получивший особую отметку (при выявлении подозрительной деятельности) |
ART Vancouver |
433 |
1:39:46 |
eng-rus |
cinema |
flick |
кинокартина |
MichaelBurov |
434 |
0:57:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
Compensation for Occupational Injuries and Diseases Act |
Закон о выплате компенсаций в случае производственных травм и профессиональных заболеваний |
Валерия 555 |
435 |
0:54:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
Mine Health and Safety Act |
Закон об охране труда и технике безопасности в горной промышленности |
Валерия 555 |
436 |
0:47:27 |
rus-fre |
progr. |
вычитающий счётчик |
compteur dégressif |
ssn |
437 |
0:41:03 |
rus-fre |
pack. |
производитель чемоданов саквояжей и т.д. |
malletier |
Vera Fluhr |
438 |
0:15:40 |
eng-rus |
math. |
matrix of a bilinear form |
матрица билинейной формы |
ssn |
439 |
0:14:50 |
rus-ita |
tech. |
семейство инструментов |
famiglia utensili |
Rossinka |
440 |
0:03:01 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy system |
система энергетики (открытая человеко-машинная производственная система, состоящая из совокупности элементов и предназначенная для добычи (производства, получения), переработки (преобразования), передачи (транспорта), хранения и распределения соответствующего энергоресурса и снабжения им потребителей) |
ssn |