1 |
23:55:10 |
eng |
abbr. med. |
CPM |
Clinical Program Manager |
Alex Krayevsky |
2 |
23:43:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
corporate project management system |
КСУП |
MichaelBurov |
3 |
23:38:21 |
rus |
energ.ind. |
газотурбинная электростанция |
ГТЭС |
MichaelBurov |
4 |
23:38:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
GTPP |
ГТЭС |
MichaelBurov |
5 |
23:29:53 |
eng-rus |
law |
Treaty Establishing the European Community |
Договор об учреждении Европейского Сообщества |
Denis Lebedev |
6 |
23:25:38 |
eng |
energ.ind. |
operation and maintenance contract |
O&M contract |
MichaelBurov |
7 |
23:23:42 |
eng |
abbr. energ.ind. |
O&M |
operation and maintenance |
MichaelBurov |
8 |
23:21:30 |
eng-rus |
med. |
rotator cuff muscle |
мышца манжеты ротаторов |
Uncrowned king |
9 |
23:20:02 |
eng |
abbr. energ.ind. |
LTMP |
long-term maintenance program |
MichaelBurov |
10 |
23:19:21 |
rus |
electr.eng. |
ПС |
подстанция |
MichaelBurov |
11 |
23:18:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
transformer plant |
ПС |
MichaelBurov |
12 |
23:15:15 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FSM |
full service maintenance |
MichaelBurov |
13 |
23:12:48 |
rus |
energ.ind. |
договор о выдаче мощности |
ДПМ |
MichaelBurov |
14 |
23:12:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
power delivery contract |
ДПМ |
MichaelBurov |
15 |
22:57:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
Boguchansk Energy and Metallurgical Association |
БЭМО |
MichaelBurov |
16 |
22:43:40 |
rus |
abbr. energ.ind. |
КСУП |
корпоративная система управления проектами |
MichaelBurov |
17 |
22:42:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
момент истины |
moment de vérité |
Игорь Миг |
18 |
22:40:30 |
rus-ger |
|
торговый комплекс |
Einkaufsmarkt (в "спальном" районе города, обычно включает супермаркет и ряд мелких магазинчиков и предприятий обслуживания) |
ElenaBel |
19 |
22:39:19 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GTPP |
gas-turbine power plant |
MichaelBurov |
20 |
22:16:13 |
eng-rus |
comp. |
duplicated file |
дубликат файла |
translator911 |
21 |
22:12:48 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ДПМ |
договор на выдачу мощности |
MichaelBurov |
22 |
22:08:15 |
eng-rus |
|
charged question/matter |
болезненный вопрос (this is a highly charged and sensitive matter – это чрезвычайно болезненный и деликатный вопрос) |
scherfas |
23 |
22:07:50 |
rus-ita |
|
суть |
centro |
Avenarius |
24 |
22:00:44 |
eng-rus |
comp. |
evaluating launch conditions |
проверка условий запуска (приложения) |
translator911 |
25 |
22:00:09 |
eng-rus |
|
realistic people |
здравомыслящие люди |
scherfas |
26 |
21:55:28 |
rus-est |
|
mittetulundusühistu и mittetulundusühendus - варианты термина mittetulundusühing, MTЪ некоммерческая организация |
mittetulundusühistu |
ВВладимир |
27 |
21:49:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
первозданное состояние пребывания в раю |
paradiesischer Urzustand |
AlexandraM |
28 |
21:48:09 |
eng-rus |
comp. |
install state |
состояние установки (компонента приложения) |
translator911 |
29 |
21:46:29 |
rus-ger |
|
неистребимый |
unauslöschlich |
AlexandraM |
30 |
21:45:42 |
rus-ger |
|
неуничтожимый |
unauslöschlich |
AlexandraM |
31 |
21:44:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
богоподобие |
Ähnlichkeit Gottes |
AlexandraM |
32 |
21:43:55 |
rus-lav |
|
потребительские товары |
patēriņa preces |
Hiema |
33 |
21:43:34 |
eng-rus |
math. |
equisized |
равного размера, равноразмерный |
вовик |
34 |
21:42:46 |
eng-rus |
med. |
SUV |
стандартизированный уровень накопления (Vicci) |
Vicci |
35 |
21:42:40 |
rus-fre |
Игорь Миг theatre. |
кукловод |
marionnettiste |
Игорь Миг |
36 |
21:38:36 |
eng-rus |
|
dropshot |
план уничтожения Советского Союза с помощью ядерных бомб, разработанный в США в 40-е годы |
Дмитрий_Р |
37 |
21:26:52 |
eng-rus |
pharm. |
finished dosage form |
готовая лекарственная форма (Иван Богатов) |
Иван Богатов |
38 |
21:22:16 |
rus-ger |
|
столетие со дня кончины |
100. Todestag |
AlexandraM |
39 |
21:17:11 |
rus-ger |
|
Фотографии воспроизводятся с любезного разрешения |
Fotos entnommen mit freundlicher Erlaubnis |
AlexandraM |
40 |
21:14:02 |
eng-rus |
comp. |
run from network |
запускать по сети |
translator911 |
41 |
20:59:40 |
eng-rus |
|
forestry |
лесхоз |
RomanDM |
42 |
20:59:01 |
rus-ger |
rel., christ. |
золотошвейная мастерская |
Goldstickerei |
AlexandraM |
43 |
20:55:25 |
eng-rus |
econ. |
original duration |
запланированная продолжительность выполнения проекта (project-management-knowledge.com) |
Millie |
44 |
20:41:55 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous vein |
подкожная вена |
Uncrowned king |
45 |
20:17:39 |
eng-rus |
comp. |
suspended installation |
прерванная установка |
translator911 |
46 |
20:02:24 |
eng-rus |
comp. |
most disk space |
максимальный объём места на диске |
translator911 |
47 |
19:56:39 |
eng-rus |
comp. |
custom selection |
выбор компонентов (при установке программы) |
translator911 |
48 |
19:56:09 |
eng-rus |
insur. |
captive insurance |
страхование на связях |
Alexander Matytsin |
49 |
19:54:31 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
Литфонд |
Caisse des Lettres (взято из: Е.М. Штайер. Практикум по курсу "Перевод". МГПИ им. В.И. Ленина. М., 1986.) |
Игорь Миг |
50 |
19:53:02 |
rus-dut |
tech. |
световой поток |
lichtstroom |
Yerkwantai |
51 |
19:51:54 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
"липа" |
pacotille péjor. |
Игорь Миг |
52 |
19:51:22 |
eng-rus |
cliche. |
what a schmuck! |
Хам трамвайный! (par Michele A. Berdy multitran.ru) |
Leonid Dzhepko |
53 |
19:49:10 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
лимит |
quota d'allocation des ressources |
Игорь Миг |
54 |
19:47:25 |
rus-fre |
Игорь Миг saying. |
лес рубят - щепки летят! |
qui abat l'arbre chasse aussi les oiseaux |
Игорь Миг |
55 |
19:47:05 |
eng-rus |
cliche. |
I'm rubber and you're glue! Bad names bounce off me and stick to you! |
кто как обзывается, тот так и называется! (букв.: Whatever name you call someone is what you yourself are called. What's in a Name? // MN, 19 June 2009 by Michele A. Berdy) |
Leonid Dzhepko |
56 |
19:45:03 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
командно-административная система |
système administratif de gestion par commandement |
Игорь Миг |
57 |
19:43:42 |
rus-fre |
Игорь Миг polit.econ. |
командно-административные методы |
système administratif de gestion par commandement (напр., управления экономикой) |
Игорь Миг |
58 |
19:41:37 |
fre |
Игорь Миг abbr. |
UV |
unité de valeur |
Игорь Миг |
59 |
19:40:17 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
курс обучения |
unité de valeur UV (dans les universités françaises) |
Игорь Миг |
60 |
19:40:13 |
eng-rus |
comp. |
Decline |
не согласен (название кнопки для условий лиценз. соглашения) |
translator911 |
61 |
19:39:55 |
rus-ger |
med. |
барбитурат |
Barbiturat (любое лекарственное вещество, получаемое на основе барбитуровой кислоты, которое угнетает активность центральной нервной системы) |
Unze |
62 |
19:38:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
курировать министерство и пр. |
avoir la curatelle d'un ministère etc. |
Игорь Миг |
63 |
19:36:14 |
eng-rus |
|
flintlock |
кремнёвый (о старинном оружии) |
denghu |
64 |
19:36:12 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
курение |
tabagisme |
Игорь Миг |
65 |
19:35:25 |
eng-rus |
biol. |
polychaete |
моногощетинковый |
fianlamb |
66 |
19:34:50 |
rus-dut |
tech. |
главный двигатель |
hoofdmotor |
Yerkwantai |
67 |
19:33:57 |
rus-dut |
tech. |
текущий ремонт |
onderhoud |
Yerkwantai |
68 |
19:32:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кураторство |
tutorat |
Игорь Миг |
69 |
19:30:20 |
rus-dut |
tech. |
распределительная коробка |
schakelkastje |
Yerkwantai |
70 |
19:29:06 |
rus-dut |
tech. |
сверхпроводник |
supergeleider |
Yerkwantai |
71 |
19:27:43 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
пергидрольная блондинка |
fausse blonde |
Игорь Миг |
72 |
19:27:32 |
rus-dut |
tech. |
скручивание |
ineendraaiing |
Yerkwantai |
73 |
19:26:21 |
rus-dut |
tech. |
залипание |
aankleving |
Yerkwantai |
74 |
19:24:41 |
rus-dut |
tech. |
крутизна |
steilheid |
Yerkwantai |
75 |
19:23:58 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
расти над собой |
se culturaliser |
Игорь Миг |
76 |
19:22:49 |
eng-ger |
construct. |
construction progress |
Baufortschritt |
makhno |
77 |
19:22:42 |
rus-dut |
tech. |
оттяжка |
spandraad |
Yerkwantai |
78 |
19:20:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
повышать свой культурный уровень |
se culturaliser |
Игорь Миг |
79 |
19:19:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
культура обслуживания |
qualité des services |
Игорь Миг |
80 |
19:18:57 |
rus-dut |
tech. |
пазовая гильза |
gleufhuls |
Yerkwantai |
81 |
19:18:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
массовая культура |
subculture |
Игорь Миг |
82 |
19:17:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кулинария магазин |
fast-foods |
Игорь Миг |
83 |
19:16:24 |
eng-ger |
construct. |
construction progress |
Baufortschritt |
makhno |
84 |
19:16:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фастфуд |
fast-foods |
Игорь Миг |
85 |
19:14:48 |
rus-dut |
tech. |
замкнутый накоротко |
kortgesloten |
Yerkwantai |
86 |
19:13:35 |
rus-fre |
Игорь Миг fig. |
замкнутый круг |
court-circuit |
Игорь Миг |
87 |
19:12:43 |
eng-rus |
slang |
dead giveaway |
предательский знак (или что то, что предательски выдает то, что так старательно прячут) |
mazurov |
88 |
19:12:21 |
rus-dut |
tech. |
кабель с оболочкой |
mantelkabel |
Yerkwantai |
89 |
19:11:57 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
кеды |
baskets |
Игорь Миг |
90 |
19:11:56 |
eng-rus |
slang |
dead giveaway |
100% доказательство чего-то |
mazurov |
91 |
19:11:38 |
eng-rus |
slang |
dead giveaway |
неопровержимая улика |
mazurov |
92 |
19:11:18 |
rus-dut |
tech. |
оболочка кабеля |
kabelmantel |
Yerkwantai |
93 |
19:10:20 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
кроссовки |
baskets |
Игорь Миг |
94 |
19:10:10 |
rus-dut |
tech. |
вибростойкий |
trilvast |
Yerkwantai |
95 |
19:09:27 |
rus-spa |
slang |
круто |
¡guay del Paraguay! |
Alanita |
96 |
19:08:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кровь за кровь |
le sang appelle le sang |
Игорь Миг |
97 |
19:07:22 |
rus-fre |
Игорь Миг furn. |
двухэтажная кровать |
lit à étage |
Игорь Миг |
98 |
19:06:53 |
rus-ger |
|
знакомым, общеизвестным образом |
bekannterweise |
makhno |
99 |
19:06:28 |
rus-dut |
electr.eng. |
последовательная цепь |
serieschakeling |
Yerkwantai |
100 |
19:05:58 |
rus-fre |
Игорь Миг contempt. |
критикан |
détracteur (презр.) |
Игорь Миг |
101 |
19:05:32 |
rus-dut |
tech. |
альфа-частицы |
alfa-deeltjes |
Yerkwantai |
102 |
19:05:29 |
eng-ger |
|
well-known |
bekannterweise |
makhno |
103 |
19:02:05 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
красноармеец |
rouge-armiste |
Игорь Миг |
104 |
19:00:53 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
крашеная блондинка |
fausse blonde |
Игорь Миг |
105 |
19:00:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
utilities consumption list |
Таблица потребления энергоносителей |
San-Sanych |
106 |
18:59:54 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
перогидрольная блондинка |
fausse blonde |
Игорь Миг |
107 |
18:56:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
красивая жизнь |
une vie snob (метаф.) |
Игорь Миг |
108 |
18:55:20 |
rus-dut |
tech. |
акустический |
akoestisch |
Yerkwantai |
109 |
18:54:09 |
rus-ger |
|
жужжать |
sirren (о комарах) |
Wintt |
110 |
18:54:02 |
rus-fre |
Игорь Миг food.ind. |
растворимый кофе |
café soluble |
Игорь Миг |
111 |
18:52:47 |
rus-fre |
Игорь Миг astronaut. |
космодром |
spatiodrome |
Игорь Миг |
112 |
18:50:57 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
межхозяйственная кооперация |
co-production interexploitations |
Игорь Миг |
113 |
18:49:39 |
eng-rus |
law |
complete necessary formalities |
формализовать (только в некоторых контекстах) |
Kovrigin |
114 |
18:49:18 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
производственная кооперация |
co-production |
Игорь Миг |
115 |
18:47:08 |
rus-fre |
Игорь Миг construct. |
жилищно-строительный кооператив |
immeuble en co-propriété |
Игорь Миг |
116 |
18:46:04 |
rus-fre |
Игорь Миг construct. |
жилищный кооператив |
immeuble en co-propriété |
Игорь Миг |
117 |
18:44:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
конфликтная ситуация |
situation conflictuelle |
Игорь Миг |
118 |
18:42:18 |
rus-fre |
Игорь Миг book. |
конференция учителей и т.п. |
états-généraux des enseignants, etc. |
Игорь Миг |
119 |
18:39:39 |
rus-fre |
Игорь Миг winemak. |
коньяк |
brandy (не французский) |
Игорь Миг |
120 |
18:38:31 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
юридическая консультация |
service de consultation juridique |
Игорь Миг |
121 |
18:38:25 |
eng-rus |
nautic. |
sidescan sonar |
гидролокатор бокового обзора |
ek.nomen |
122 |
18:37:15 |
rus-fre |
Игорь Миг transp. |
вагон без кондуктора |
self-service (en Suisse) |
Игорь Миг |
123 |
18:36:03 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
компрадорская буржуазия |
bourgeoisie compradore |
Игорь Миг |
124 |
18:34:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
компостировать билет |
faire annoter un billet au guichet |
Игорь Миг |
125 |
18:27:50 |
rus-fre |
|
врачебная ошибка |
erreur médicale |
Iricha |
126 |
18:24:50 |
eng-rus |
comp. |
network location |
путь к сетевому каталогу |
translator911 |
127 |
18:23:56 |
eng-rus |
tech. |
digital camcorder |
цифровая видеокамера |
lexicographer |
128 |
18:23:27 |
eng-rus |
comp. |
network location |
сетевой каталог |
translator911 |
129 |
18:23:18 |
eng-rus |
comp. |
data entry clerk |
оператор ввода данных |
Arkadi Burkov |
130 |
18:22:32 |
eng-rus |
tech. |
flat screen monitor |
монитор с плоским экраном |
lexicographer |
131 |
18:22:18 |
rus-spa |
inf. |
круто |
guay |
Alanita |
132 |
18:21:27 |
eng-rus |
comp. |
server image |
серверный образ |
translator911 |
133 |
18:17:23 |
rus-dut |
tech. |
ограничитель |
begrenzer |
Yerkwantai |
134 |
18:14:29 |
rus-dut |
tech. |
класс точности |
nauwkeurigheidsklasse |
Yerkwantai |
135 |
18:13:44 |
rus-fre |
inf. |
разглядывать |
mater |
Iricha |
136 |
18:06:48 |
eng-rus |
comp. |
deploying 64-bit package |
развёртывание 64-разрядного пакета |
translator911 |
137 |
18:06:47 |
rus-fre |
inf. |
разглядывать в бинокль |
mater avec des jumelles |
Iricha |
138 |
17:58:55 |
rus-ger |
|
проектор |
Biemer |
Olesya-Funke |
139 |
17:51:54 |
rus-lav |
|
столешница |
galdvirsma |
Maija_Z |
140 |
17:47:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel poverty |
топливная бедность (возникает, когда для отопления жилья в соответствии с достаточным стандартом тепла бытовой потребитель должен тратить более чем 10% своих доходов на общее потребление топлива) |
dnv |
141 |
17:37:51 |
rus-dut |
tech. |
катушечная обмотка |
spoelwikkeling |
Yerkwantai |
142 |
17:37:18 |
eng-rus |
comp. |
could not read |
не удаётся произвести чтение |
translator911 |
143 |
17:36:44 |
eng-rus |
biochem. |
TEMED |
N,N,N',N'-Тетраметилэтилендиамин |
busya_ya |
144 |
17:35:52 |
rus-dut |
tech. |
кабельный канал |
kabelbuis |
Yerkwantai |
145 |
17:34:15 |
rus-dut |
tech. |
выпуклость |
buik |
Yerkwantai |
146 |
17:32:33 |
rus-dut |
tech. |
правило буравчика |
kurketrekkerregel |
Yerkwantai |
147 |
17:31:45 |
eng-rus |
insur. |
container seal |
контейнерная пломба |
Inchionette |
148 |
17:30:21 |
rus-dut |
tech. |
лампа дневного света |
daglichtlamp |
Yerkwantai |
149 |
17:29:52 |
eng-rus |
comp. |
system file protection catalog |
каталог защиты системных файлов |
translator911 |
150 |
17:29:12 |
rus-dut |
tech. |
обработка данных |
gegevensverwerking |
Yerkwantai |
151 |
17:27:35 |
rus-dut |
tech. |
отклонение |
afbuiging |
Yerkwantai |
152 |
17:26:09 |
eng-rus |
stat. |
Cochran-Mantel-Haenszel test |
критерий Кохрана-Мантеля-Гензеля (применяется для сравнения качественных переменных) |
Игорь_2006 |
153 |
17:24:36 |
rus-dut |
tech. |
срок службы |
levensduur |
Yerkwantai |
154 |
17:23:39 |
rus-dut |
tech. |
заземлённый |
geaard |
Yerkwantai |
155 |
17:22:57 |
rus-dut |
tech. |
полезная нагрузка |
nuttige belasting |
Yerkwantai |
156 |
17:21:15 |
rus-dut |
tech. |
поток |
flux |
Yerkwantai |
157 |
17:20:16 |
eng-rus |
stat. |
paired Sign test |
парный знаковый тест (Непараметрический критерий, который изучает, имеют ли тенденцию разницы быть положительными (или отрицательными); стремятся ли наблюдения быть больше (или меньше), чем средняя; больше (или меньше) одна пропорция наблюдений с определенной характеристикой, чем другая) |
Игорь_2006 |
158 |
17:20:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
building energy demand models |
модели расчёта энергопотребления здания |
dnv |
159 |
17:19:51 |
rus-dut |
tech. |
фольга |
folie |
Yerkwantai |
160 |
17:18:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
baseline energy consumption |
базовый уровень энергопотребления |
dnv |
161 |
17:17:56 |
eng-rus |
stat. |
Newman-Keuls Test |
критерий Ньюмена-Кеулса (этот апостериорный критерий может быть использован для определения значимой разницы между средними групп в дисперсионном анализе. Критерий Ньюмена – Кеулса, также как и критерий Дункана, основан на статистике размаха) |
Игорь_2006 |
162 |
17:17:46 |
rus-dut |
tech. |
встроенный |
ingebouwd |
Yerkwantai |
163 |
17:17:06 |
rus-dut |
tech. |
лампа накаливания |
gloeilamp |
Yerkwantai |
164 |
17:15:08 |
rus-dut |
tech. |
настольная лампа |
tafellamp |
Yerkwantai |
165 |
17:14:31 |
eng-rus |
|
restocking fee |
сбор при возврате товара |
Dimpassy |
166 |
17:14:00 |
rus-dut |
tech. |
пружинный контакт |
veercontact |
Yerkwantai |
167 |
17:11:41 |
eng-rus |
|
gig |
музыкальное мероприятие (концерт, тусовка) |
gennier |
168 |
17:11:31 |
eng-rus |
comp. |
truncate value |
усекать значение |
translator911 |
169 |
17:10:55 |
rus-dut |
tech. |
наледь |
ijsafzetting |
Yerkwantai |
170 |
17:10:52 |
eng-rus |
|
fiefdom |
феод |
Tsubatsu |
171 |
17:10:26 |
eng-rus |
comp. |
truncated value |
усечённое значение |
translator911 |
172 |
17:10:16 |
rus-dut |
tech. |
наледь |
ijsvorming |
Yerkwantai |
173 |
17:08:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril, archbishop of Alexandria |
Кирилл, архиепископ Александрийский (христианский святой) |
browser |
174 |
17:08:14 |
eng-rus |
|
career criminal |
рецидивист |
Tanya Gesse |
175 |
17:07:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Atre of Nitria |
Афре Нитрийский |
browser |
176 |
17:06:44 |
rus-dut |
tech. |
возмущение |
storing |
Yerkwantai |
177 |
17:06:25 |
eng-rus |
comp. |
integer only |
полностью целочисленный |
translator911 |
178 |
17:06:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Atre of Nitria |
Атра Афре Нитрийский (христианский святой) |
browser |
179 |
17:05:38 |
rus-dut |
tech. |
смещение |
afwijking |
Yerkwantai |
180 |
17:04:55 |
eng-rus |
pharm. |
Nelarabine |
неларабин (для лечения Т-лимфобластного лейкоза и Т-лимфобластной лимфомы) |
Игорь_2006 |
181 |
17:03:11 |
rus-dut |
tech. |
нейзильбер |
argentaan |
Yerkwantai |
182 |
17:02:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Callopia |
Каллопия (Каллиопа; Calliope, Kalliope; имя святой) |
browser |
183 |
17:02:35 |
eng-rus |
immunol. |
immunostaining |
иммуноокрашивание |
Игорь_2006 |
184 |
17:02:02 |
rus-dut |
tech. |
ночной тариф |
nachttarief |
Yerkwantai |
185 |
17:00:26 |
eng-rus |
combust. |
PEECC |
контейнер PEECC |
MichaelBurov |
186 |
16:59:38 |
eng |
abbr. allergol. |
Allergic Contact Dermatitis |
ACD |
Игорь_2006 |
187 |
16:59:21 |
rus-dut |
tech. |
распределитель |
verdeler |
Yerkwantai |
188 |
16:58:15 |
rus-dut |
tech. |
кабельный колодец |
kabelput |
Yerkwantai |
189 |
16:56:41 |
eng |
abbr. combust. |
PEECC |
TCC |
MichaelBurov |
190 |
16:56:26 |
eng-rus |
pharm. |
immunopharmacologic |
иммунофармакологический |
Игорь_2006 |
191 |
16:56:04 |
eng-rus |
combust. |
PEECC |
отсек блока управления турбиной (PEECC) |
MichaelBurov |
192 |
16:55:30 |
rus-dut |
tech. |
изоляционная лента |
isolatieband |
Yerkwantai |
193 |
16:55:29 |
eng-rus |
immunol. |
labeled avidin biotin |
меченый авидин-биотин (комплекс авидин-биотин используется при иммуноферментном анализе) |
Игорь_2006 |
194 |
16:55:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Medardus |
Медард (имя святого) |
browser |
195 |
16:53:56 |
eng-rus |
comp. |
class registration failed |
ошибка при регистрации класса |
translator911 |
196 |
16:53:40 |
rus-dut |
tech. |
неустойчивость |
onstabiliteit |
Yerkwantai |
197 |
16:53:35 |
eng-rus |
tech. |
performance features |
особенности функционирования (техники, приборов и т.д.) |
вовик |
198 |
16:52:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Naucratius, abbot of the Studion |
Навкратий, игумен Студийский (христианский святой) |
browser |
199 |
16:52:51 |
eng-rus |
med. |
palmoplantar |
ладонно-подошвенный |
Игорь_2006 |
200 |
16:52:05 |
rus-dut |
tech. |
входной ток |
ingangsstroom |
Yerkwantai |
201 |
16:51:03 |
eng-rus |
biochem. |
eosinophilotactic |
эозинофилотаксический (привлекающий эозинофилов, хемотаксический для эозинофилов) |
Игорь_2006 |
202 |
16:50:49 |
rus-dut |
tech. |
притекание |
toevoer |
Yerkwantai |
203 |
16:49:12 |
rus-dut |
tech. |
замыкание на землю |
aardfout |
Yerkwantai |
204 |
16:48:35 |
eng-rus |
|
Service Acceptance Certificate |
акт приёма-передачи услуги |
Tania T.L. |
205 |
16:47:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theophanes at Constantinople |
Феофан Константинопольский (православный святой) |
browser |
206 |
16:47:14 |
rus-dut |
tech. |
аварийная кнопка |
nooddrukknop |
Yerkwantai |
207 |
16:45:56 |
rus-dut |
tech. |
перекидной контакт |
omschakelcontact |
Yerkwantai |
208 |
16:43:38 |
rus-dut |
tech. |
распределительная коробка |
lasdoos |
Yerkwantai |
209 |
16:43:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sanctius |
Санктий (имя святого) |
browser |
210 |
16:42:24 |
rus-dut |
tech. |
распределительная сеть |
verdeelnet |
Yerkwantai |
211 |
16:40:46 |
rus-dut |
tech. |
дивергенция |
divergentie |
Yerkwantai |
212 |
16:40:06 |
eng-rus |
pharm. |
metacholine |
метахолин (диагностическое средство при диагностике бронхиальной астмы) |
Игорь_2006 |
213 |
16:40:03 |
rus-dut |
tech. |
дивергенция |
afwijking |
Yerkwantai |
214 |
16:39:56 |
rus-dut |
tools |
пассатижи |
combinatietang |
narska |
215 |
16:39:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, bishop of Rostov and Suzdal |
Феодор, епископ Ростовский и Суздальский (святой) |
browser |
216 |
16:39:08 |
rus-dut |
tech. |
кривая распределения |
verdelingskromme |
Yerkwantai |
217 |
16:37:34 |
rus-dut |
tech. |
распределительная коробка |
verdeelkast |
Yerkwantai |
218 |
16:35:28 |
rus-est |
|
коммерческая организация |
äriühing |
ВВладимир |
219 |
16:34:37 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon criterion |
критерий Уилкоксона (непараметрический аналог парного критерия Стьюдента (t-критерий для зависимых выборок) для сравнения больных до и после лечения) |
Игорь_2006 |
220 |
16:33:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Laurentinus |
Лаурентин (имя святого) |
browser |
221 |
16:33:33 |
rus-dut |
tech. |
команда |
opdracht |
Yerkwantai |
222 |
16:32:45 |
rus-dut |
tech. |
ударная ионизация |
stootionisatie |
Yerkwantai |
223 |
16:31:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pergentinus |
Пергентин (имя святого) |
browser |
224 |
16:30:57 |
rus-dut |
tech. |
коаксиальный кабель |
coaxkabel |
Yerkwantai |
225 |
16:30:54 |
eng-rus |
pharm. |
polaramine |
поларамин (производное алкиламинов, седативный антигистаминный препарат) |
Игорь_2006 |
226 |
16:28:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vettius Epagathus |
Веттий Епагаф (раннехристианский святой) |
browser |
227 |
16:28:27 |
rus-dut |
tech. |
люфт |
speling |
Yerkwantai |
228 |
16:27:39 |
rus-dut |
tech. |
обратный ток |
keerstroom |
Yerkwantai |
229 |
16:26:08 |
eng-rus |
comp. |
parse |
интерпретировать |
translator911 |
230 |
16:26:05 |
rus-est |
|
предъявление требования |
nõude esitamine |
ВВладимир |
231 |
16:25:59 |
rus-dut |
tech. |
ось вращения |
draaiingsas |
Yerkwantai |
232 |
16:24:49 |
rus-dut |
tools |
острогубцы |
punttang |
narska |
233 |
16:24:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photinus of Lyons |
Фотин Лионский (раннехристианский святой) |
browser |
234 |
16:24:03 |
eng-rus |
comp. |
mask string |
строка маски |
translator911 |
235 |
16:22:35 |
rus-dut |
tech. |
затухание |
demping |
Yerkwantai |
236 |
16:22:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panagis |
Панагий (имя святого) |
browser |
237 |
16:21:48 |
rus-dut |
tech. |
затухание |
verzwakking |
Yerkwantai |
238 |
16:21:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Panagis of Cephalonia |
Панагий Кефалонский (православный святой) |
browser |
239 |
16:18:50 |
rus-dut |
tech. |
воздушное охлаждение |
luchtkoeling |
Yerkwantai |
240 |
16:18:07 |
eng-rus |
telecom. |
SAC |
стоимость приобретения одного абонента (subscribor aquisition cost) |
asmelnikov |
241 |
16:17:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rutilus |
Рутил (имя святого) |
browser |
242 |
16:16:31 |
rus-dut |
tech. |
с воздушным охлаждением |
luchtgekoeld |
Yerkwantai |
243 |
16:15:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcian of Egypt |
Маркиан Египетский (раннехристианский святой) |
browser |
244 |
16:14:45 |
eng-rus |
tech. |
pedestal drive |
колонковый привод |
kondorsky |
245 |
16:13:55 |
eng-rus |
|
illustrate |
служить примером |
Alexander Matytsin |
246 |
16:13:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lycarion of Hermopolis |
Ликарион Ермопольский (святой) |
browser |
247 |
16:12:52 |
eng-rus |
|
mentee |
ученик |
EBelonogova |
248 |
16:11:29 |
rus-dut |
tools |
утконосы |
punttang |
narska |
249 |
16:10:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maturus |
Матур (имя святого) |
browser |
250 |
16:09:54 |
eng-rus |
|
how come |
почему (=как так вышло/выходит, что: How come you never let me play? • Death is something that's inevitable. How come people act all shocked when it happens to other people?) |
dime |
251 |
16:07:09 |
rus-dut |
tools |
кусачки боковые |
zijsnijtang |
narska |
252 |
16:06:40 |
eng-rus |
|
the same holds true for |
то же самое относится к |
EBelonogova |
253 |
16:04:22 |
eng-rus |
geol. |
sodic alteration |
эйсит (метасоматит, состоящий их кварца, альбита, кальцита и апатита) |
ajre |
254 |
15:59:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyprianus |
Киприан (имя раннехристианского святого) |
browser |
255 |
15:57:23 |
eng |
abbr. combust. |
TCC |
packaged electrical &electronic control cabinet |
MichaelBurov |
256 |
15:56:41 |
eng |
abbr. combust. |
TCC |
PEECC |
MichaelBurov |
257 |
15:53:31 |
eng |
abbr. |
Lab |
labeled avidin biotin |
Игорь_2006 |
258 |
15:51:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pancratius of Taormina |
Панкратий Таорминский (раннехристианский святой) |
browser |
259 |
15:50:52 |
eng-rus |
med. |
amyloid placque |
амилоидная бляшка |
Игорь_2006 |
260 |
15:48:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Aesia |
Есия (имя святой) |
browser |
261 |
15:46:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Reverianus |
Ревериан (имя святого) |
browser |
262 |
15:45:14 |
rus-ger |
|
картинка, на которой изображено очень много объектов |
Wimmelbild |
Talvichka |
263 |
15:44:36 |
eng-rus |
scient. |
particle-filled |
наполненный частицами (напр., композитный материал) |
Игорь_2006 |
264 |
15:42:28 |
eng-rus |
dentist. |
particle-filled dental composites |
зубоврачебный композит с частицами наполнителя |
Игорь_2006 |
265 |
15:39:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gratian |
Грациан (имя) |
browser |
266 |
15:37:35 |
eng-rus |
biochem. |
amphipathic molecules |
амфипатичные молекулы (молекулы, несущие одновременно как полярный, так и неполярный домены; поверхностно-активные вещества (SDS) и мембранные липиды (лецитин) являются типичными примерами амфипатичных молекул) |
Игорь_2006 |
267 |
15:34:52 |
eng-rus |
biochem. |
amphibolic pathway |
амфиболический путь (каскад реакций с вовлечением процессов катаболизма и анаболизма) |
Игорь_2006 |
268 |
15:32:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Caprasius |
Капрасий (имя святого) |
browser |
269 |
15:31:46 |
eng-rus |
biochem. |
aminotransferase |
аминотрансфераза |
Игорь_2006 |
270 |
15:29:55 |
rus-ger |
|
плохой текст |
Untext |
Talvichka |
271 |
15:28:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Colman, bishop of Dromore |
Колман, епископ Дроморский (христианский святой) |
browser |
272 |
15:25:37 |
eng-rus |
comp. |
execute method |
метод исполнения |
translator911 |
273 |
15:25:20 |
eng-rus |
dentist. |
bonding |
бондинг (связывающееся с дентином вещество, связывание с дентином композитного материала при реконструкции зуба) |
Игорь_2006 |
274 |
15:23:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zenaida |
Зинаида (Zenais; имя святой) |
browser |
275 |
15:21:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zenais |
Зинаида (Zenaida; имя святой) |
browser |
276 |
15:18:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Potamiaena |
Потамиена (имя святой) |
browser |
277 |
15:16:39 |
rus-dut |
tools |
круглогубцы |
spreidtang |
narska |
278 |
15:16:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Potamiaena of Alexandria |
Потамиена Александрийская (раннехристианская святая) |
browser |
279 |
15:10:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Crescentian |
Крискентиан (имя святого) |
browser |
280 |
15:09:52 |
eng-rus |
comp. |
error dialog |
диалоговое окно сообщения об ошибке |
translator911 |
281 |
15:05:00 |
rus-ger |
textile |
покрытие |
Impregnierung |
alyonau |
282 |
15:03:16 |
eng-rus |
|
mess with one's mind |
рехнуться (сойти с ума) |
Franka_LV |
283 |
14:59:54 |
eng-rus |
|
in recordingly short time |
в рекордно короткие сроки |
natie_al |
284 |
14:59:52 |
eng-rus |
mech. |
bi-material interface |
поверхность между двумя твёрдыми веществами |
Игорь_2006 |
285 |
14:58:38 |
eng-rus |
construct. |
subgrade |
земполотно (земполотно включает в себя насыпь (embankment) как часть. Конструкцию дороги см. в техническом словаре дорожных терминов (изд-во Прибой 2000, ISBN 5-7735-0109-0)) |
Leonid Dzhepko |
286 |
14:57:45 |
eng-rus |
biochem. |
amino acid profile |
аминокислотный профиль (или (качество белка), т.е. сколько каждой аминокислоты содержится в данном источнике белка) |
Игорь_2006 |
287 |
14:52:29 |
eng-rus |
comp. |
cannot take focus |
не устанавливается фокус (на элемент управления в диал. окне) |
translator911 |
288 |
14:50:47 |
eng-rus |
comp. |
take focus |
устанавливать фокус (на элемент управления в диал. окне) |
translator911 |
289 |
14:48:29 |
eng-rus |
ecol. |
ambient measurement |
измерение окружающей среды |
Игорь_2006 |
290 |
14:47:10 |
eng-rus |
comp. |
single loop |
единичный цикл |
translator911 |
291 |
14:46:23 |
rus-ger |
med. |
попутная аппендэктомия |
Gelegenheitsappendektomie (Удаление аппендикса в ходе операции на другой(ие) орган(ы).) |
inplus |
292 |
14:42:54 |
eng-rus |
amer. |
rat pack night |
вечеринка в стиле "ретро" (под музыку Ф.Синатра; сигареты без фильтра; винтажный стейкхаус и т.д.) |
Zima Andrei |
293 |
14:42:38 |
eng-rus |
toxicol. |
aluminum toxicity |
алюминиевая токсичность (повышенное содержание алюмия в почве, вызывает замедление роста растений и снижение урожая) |
Игорь_2006 |
294 |
14:42:24 |
eng-rus |
nautic. |
International maritime dangerous goods code |
международный морской кодекс перевозки опасных грузов (ИМО – IMO wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
295 |
14:41:35 |
rus-ger |
|
вспомогательная информация |
Hilfestellung |
aljat |
296 |
14:38:18 |
eng-rus |
lit. |
Humiliated and Insulted |
Униженные и оскорблённые (wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
297 |
14:37:30 |
eng-rus |
|
freely |
беспрепятственно |
Inchionette |
298 |
14:37:06 |
eng-rus |
adv. |
relatively low |
довольно низкий (напр., достаточно низкий интерес СМИ) |
**karina** |
299 |
14:35:39 |
eng-rus |
adv. |
low interest |
низкий интерес |
**karina** |
300 |
14:34:14 |
eng-rus |
sl., drug. |
MMT, methadone maintenance treatment |
заместительная терапия метадоном (Nikolai Borodavkin) |
Nikolai Borodavkin |
301 |
14:33:29 |
eng-rus |
law |
the defined duration |
установленный срок действия (договора и т.п.; of a contract etc.) |
Евгений Тамарченко |
302 |
14:32:25 |
eng-rus |
avia. |
high-speed turn-off |
дорожки скоростного сруливания с ВПП |
Leonid Dzhepko |
303 |
14:31:15 |
eng-rus |
saying. |
Paris is worth a mass |
Париж стоит мессы (Слова о взошествии на престол Генриха Наварского. Приписывают ему или Максимилиану Бэтюн де Росни.) |
Helene2008 |
304 |
14:31:00 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
комплексно осваивать |
mettre en valeur d'une manière diversifiée |
Игорь Миг |
305 |
14:30:29 |
eng-rus |
biol. |
black bird |
дрозд (в Старом свете: wikipedia.org) |
Leonid Dzhepko |
306 |
14:28:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
осваивать |
mettre en valeur |
Игорь Миг |
307 |
14:26:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комплексная программа |
programme polyvalent |
Игорь Миг |
308 |
14:25:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комплексный проект |
projet à multiples objectifs |
Игорь Миг |
309 |
14:24:59 |
eng-rus |
goldmin. |
expressed by |
состоящий из |
Leonid Dzhepko |
310 |
14:24:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комплексное исследование |
étude-synthèse |
Игорь Миг |
311 |
14:23:41 |
rus-fre |
med. |
Тремор |
tremblement |
shamild |
312 |
14:23:27 |
eng-rus |
goldmin. |
north-west trending |
северо-западного направления |
Leonid Dzhepko |
313 |
14:22:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комплексное развитие |
développement intégré |
Игорь Миг |
314 |
14:20:32 |
eng-rus |
goldmin. |
marked increase |
значительное увеличение по (in; в) |
Leonid Dzhepko |
315 |
14:19:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комплексный |
synthèse |
Игорь Миг |
316 |
14:17:23 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
комплексная механизация |
mécanisation intégrale |
Игорь Миг |
317 |
14:16:32 |
eng-rus |
law |
collection |
внесудебное взыскание (задолженности) |
Alexander Matytsin |
318 |
14:15:59 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
природный комплекс |
site naturel |
Игорь Миг |
319 |
14:14:49 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
агропромышленный комплекс |
secteur agro-alimentaire et les industries connexes |
Игорь Миг |
320 |
14:14:39 |
rus-ger |
manag. |
разводнённая прибыль на акцию |
Gewinn pro Aktie |
Siegie |
321 |
14:09:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
комплекс |
conglomérat |
Игорь Миг |
322 |
14:08:15 |
rus-fre |
Игорь Миг jap. |
камикадзе |
avion-suicide |
Игорь Миг |
323 |
14:06:57 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
командировка |
service commandé |
Игорь Миг |
324 |
14:05:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прогулочная детская коляска |
poussette |
Игорь Миг |
325 |
14:04:10 |
rus-dut |
tools |
Ключ-клещи |
griptang |
narska |
326 |
14:03:07 |
eng-rus |
tech. |
reverse engineer |
разбирать программу на составляющие коды (из "Условия предоставления Услуг Google") |
SergeyFomin |
327 |
14:02:29 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
с-х кооперация |
groupement agricole d'exploitation en commun |
Игорь Миг |
328 |
14:02:17 |
eng-rus |
sl., drug. |
OST, opioid substitution therapy |
опиоидная заместительная терапия (Nikolai Borodavkin) |
Nikolai Borodavkin |
329 |
13:59:54 |
eng-rus |
tech. |
creeper |
ходоуменьшитель вала отбора мощности |
РомЗор |
330 |
13:59:36 |
eng-rus |
|
UPS |
блок бесперебойного питания |
lexicographer |
331 |
13:58:44 |
rus-dut |
tools |
газовый ключ |
waterpomptang (трубный ключ) |
narska |
332 |
13:57:45 |
rus-ita |
|
соглашение проекта |
il capitolato del progetto |
oksanamazu |
333 |
13:56:10 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
сельхозкооператив |
coopérative agricole |
Игорь Миг |
334 |
13:55:12 |
eng-rus |
law |
as in effect when + something takes place |
действующий на момент + отглагольное существительное (о законе и т.п.) |
Евгений Тамарченко |
335 |
13:54:24 |
eng-rus |
law |
direct the business of an entity |
определять условия осуществления хозяйствующим субъектом предпринимательской деятельности |
Kovrigin |
336 |
13:52:45 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
колхоз |
coopérative agricole |
Игорь Миг |
337 |
13:52:00 |
rus-dut |
|
дырокол |
gaatjestang |
narska |
338 |
13:50:00 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
Золотое Кольцо России |
Anneau d'Or |
Игорь Миг |
339 |
13:49:19 |
eng-rus |
comp. |
control pointer |
указатель управления |
translator911 |
340 |
13:48:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
мнение коллектива |
réactions collectives |
Игорь Миг |
341 |
13:48:13 |
rus-est |
|
рокироваться англ.: castle |
vangerdama |
ВВладимир |
342 |
13:47:14 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
педагогический состав |
équipe éducative (в структуре образовательного учреждения) |
Игорь Миг |
343 |
13:45:14 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
педагогический коллектив |
équipe éducative |
Игорь Миг |
344 |
13:42:25 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
учебно-педагогический коллектив |
équipe éducative |
Игорь Миг |
345 |
13:39:00 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
проводить политику кнута и пряника |
brandir le bâton et la carotte |
Игорь Миг |
346 |
13:35:59 |
rus-fre |
Игорь Миг college.vern. |
молодёжный клуб |
foyer de jeunes |
Игорь Миг |
347 |
13:32:50 |
rus-fre |
Игорь Миг real.est. |
кладовка |
dressing room (в квартире) |
Игорь Миг |
348 |
13:31:10 |
rus-fre |
Игорь Миг trav. |
кемпинг |
camp touristique pour automobilistes |
Игорь Миг |
349 |
13:29:03 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
однушка |
studio |
Игорь Миг |
350 |
13:21:38 |
eng-rus |
|
fast food outlet |
закусочная |
Anglophile |
351 |
13:17:55 |
rus-ita |
|
озеленение города |
piantagione di verde nella citta' |
oksanamazu |
352 |
13:17:04 |
rus-ita |
|
озеленение |
piantagione di verde |
oksanamazu |
353 |
13:16:43 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
переобучение |
recyclage professionnel (кадров) |
Игорь Миг |
354 |
13:13:38 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
получение другой специальности |
recyclage professionnel |
Игорь Миг |
355 |
13:11:23 |
eng-rus |
|
scope out |
выбирать (akimboesenko) |
akimboesenko |
356 |
13:10:47 |
rus-ger |
dial. |
лень, меланхолия, душевное расстройство |
Flemm (Саарланд) |
derkatch88 |
357 |
13:10:45 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
повышение квалификации |
éducation permanente |
Игорь Миг |
358 |
13:09:15 |
eng |
abbr. |
MA in English Language Teaching |
MAELT |
Anglophile |
359 |
13:08:26 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
кафедра |
UER (en France) |
Игорь Миг |
360 |
13:06:46 |
eng |
abbr. |
Diploma in English Language Teaching to Adults |
DELTA |
Anglophile |
361 |
13:06:27 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
кафедра |
unité d'enseignement et de recherche UER (en France) |
Игорь Миг |
362 |
13:05:52 |
rus-est |
|
majandustegevus хозяйственная деятельность |
majanduslik tegevus |
ВВладимир |
363 |
13:05:09 |
eng-rus |
comp. |
leaf feature |
листовой объект (элемент) |
translator911 |
364 |
13:05:08 |
rus-est |
|
majanduslik tegevus хозяйственная деятельность |
majandustegevus |
ВВладимир |
365 |
12:59:05 |
eng-rus |
comp. |
folder table |
таблица папок |
translator911 |
366 |
12:58:29 |
eng-rus |
comp. |
internal cache |
внутренний кэш |
translator911 |
367 |
12:57:23 |
eng-rus |
goldmin. |
25% of annual cost of the development |
25% от суммы эксплуатационных затрат за год |
Leonid Dzhepko |
368 |
12:55:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Daniel of Scete in Egypt |
Даниил Скитский, Египетский (христианский святой) |
browser |
369 |
12:55:12 |
eng-rus |
bot. |
silver lime |
липа войлочная (Tilia tomentosa) |
Julia_V2 |
370 |
12:53:16 |
eng-rus |
comp. |
data enumerating |
перебор данных |
translator911 |
371 |
12:53:11 |
eng-rus |
psychol. |
full of energy |
прилив сил |
Maxxicum |
372 |
12:49:45 |
ger |
SAP.tech. |
FHM |
Fertigungshilfsmittel |
derkatch88 |
373 |
12:48:31 |
rus-est |
|
нежилое помещение англ.: non-residential space; non-residential premises; nondomestic premises; non-living premises; commercial and industrial premises // нем.: unbewohnter Raum; nicht zu Wohnzwecken dienender Raum; anderen als Wohnzwecken dienender Raum |
mitteeluruum |
ВВладимир |
374 |
12:45:02 |
eng-rus |
goldmin. |
aggregated estimate standards |
укрупнённые сметные нормы |
Leonid Dzhepko |
375 |
12:42:50 |
eng-rus |
law |
after X day's notice |
по прошествии Х дней с момента получения извещения |
Alexander Matytsin |
376 |
12:42:00 |
rus-ger |
ed. |
аудиторные часы |
Kontaktstunden |
Felen |
377 |
12:41:32 |
eng-rus |
law |
after X day´ |
по прошествии Х дней с момента получения извещения |
Alexander Matytsin |
378 |
12:40:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Largus |
Ларгий (имя святого) |
browser |
379 |
12:39:29 |
eng-rus |
bible.term. |
early and latter rains |
ранние и поздние дожди (еще "the former and the late rains"; начинались в марте и продолжались весь апрель, как раз перед жатвой. Эти дожди помогали созревать урожаю.: 14. то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой; (Втор. 11:14); время посева и сбора урожая в библейном Израиле были прямо противоположны нашим сезонам. Из-за особенностей климата – сухое жаркое лето и мягкая дождливая зама – различают период ранних дождей и период поздних дождей: ранние дожди проходили с октября до конца декабря, как раз перед временем посева. Эти дожди смягчали почву. Поздние дожди) |
Lavrin |
380 |
12:35:36 |
eng-rus |
|
network with |
общаться через интернет (I was able to meet and network with many local media representatives.) |
akimboesenko |
381 |
12:34:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyrinus |
Кирин (имя святого) |
browser |
382 |
12:33:29 |
rus-ger |
|
назад к природе |
zurück zur Natur (знаменитый призыв Руссо) |
itanev |
383 |
12:32:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcellinus, pope of Rome |
Маркеллин, папа Римский (раннехристианский святой) |
browser |
384 |
12:29:15 |
eng-rus |
OHS |
lack of proper equipment at the disposal of the fire brigade |
слабая техническая оснащенность пожарной части |
Leonid Dzhepko |
385 |
12:28:38 |
eng-rus |
comp. |
storage file |
файл хранилища (MSI) |
translator911 |
386 |
12:23:14 |
eng-rus |
|
all set |
полностью приготовиться (I was all set, so it was time to let the waiting game begin!) |
akimboesenko |
387 |
12:23:04 |
eng-rus |
insur. |
replacement clause |
оговорка о замене повреждённых частей |
Inchionette |
388 |
12:20:22 |
eng-rus |
|
scope out |
выбрать (I was directed to the press area and scoped out an open location on the riser.) |
akimboesenko |
389 |
12:18:29 |
rus-fre |
auto. |
масляное пятно |
tache d'huile |
Valtranslation |
390 |
12:16:03 |
rus-fre |
Игорь Миг libr. |
систематический каталог |
fichier-matière |
Игорь Миг |
391 |
12:14:57 |
eng-rus |
law |
incumbency certificate |
справка о полномочиях (должностного/ых лица/лиц) |
Alexander Matytsin |
392 |
12:12:24 |
eng-rus |
comp. |
child storage |
дочернее хранилище |
translator911 |
393 |
12:10:40 |
eng-rus |
insur. |
held covered |
удерживается на страховании |
Inchionette |
394 |
12:10:22 |
eng-rus |
law |
protect identity |
сохранить в тайне наименование (юридического лица) |
Alexander Matytsin |
395 |
12:09:15 |
eng |
abbr. |
MAELT |
MA in English Language Teaching |
Anglophile |
396 |
12:08:52 |
rus-ger |
tech. |
момент затяжки |
Anziehdrehmoment |
H. I. |
397 |
12:07:50 |
rus-fre |
Игорь Миг winemak. |
вино нового урожая |
vin nouveau |
Игорь Миг |
398 |
12:07:09 |
eng-rus |
Russia |
State Road Safety Inspectorate |
Государственная инспекция безопасности дорожного движения (GIBDD) |
Dorian Roman |
399 |
12:06:46 |
eng |
abbr. |
DELTA |
Diploma in English Language Teaching to Adults |
Anglophile |
400 |
12:05:32 |
eng-rus |
geogr. |
Dobrogean |
Добруджанский |
TnT_Ola |
401 |
12:04:23 |
eng-rus |
|
capture the perfect image |
сделать отличный снимок |
akimboesenko |
402 |
12:03:07 |
rus-fre |
Игорь Миг agric. |
молодая картошка |
pommes de terre nouvelles |
Игорь Миг |
403 |
12:01:52 |
eng-rus |
|
through |
несмотря на (Through all the hustle I was still able to focus and attempt to capture the perfect image.) |
akimboesenko |
404 |
11:58:40 |
eng-rus |
|
robotic |
действующий как робот |
Александр Рыжов |
405 |
11:56:59 |
eng-rus |
law |
permit |
давать основания (для чего-либо) |
Alexander Matytsin |
406 |
11:55:26 |
eng-rus |
|
do live shot |
сделать свежий снимок (the local news reporters doing their live shots for the evening news) |
akimboesenko |
407 |
11:51:53 |
eng-rus |
|
a two-laned road |
дорога в две полосы |
Nyufi |
408 |
11:49:04 |
eng-rus |
|
I found myself intrigued by |
я почувствовал себя заинтригованным |
akimboesenko |
409 |
11:48:46 |
eng-rus |
busin. |
in advance of |
до |
Alexander Matytsin |
410 |
11:47:33 |
rus-fre |
auto. |
фрикционная накладка |
garniture de friction |
Valtranslation |
411 |
11:45:08 |
eng-rus |
|
collect one's gear |
собраться |
akimboesenko |
412 |
11:43:34 |
eng-rus |
med. |
percutaneous vertebroplasty |
чрескожная вертебропластика |
Дмитрий Чертов |
413 |
11:42:17 |
eng-rus |
med. |
prospective validation |
перспективная валидация (Проводится на вновь вводимом или реконструируемом производстве перед его пуском.) |
Zierael |
414 |
11:40:55 |
eng-rus |
med. |
retrospective validation |
ретроспективная валидация (проводится во время серийного производства (если оно не было валидировано ранее) на основе анализа ранее полученных документально подтвержденных данных.) |
Zierael |
415 |
11:39:47 |
eng-rus |
|
face my direction |
посмотреть в мою сторону |
akimboesenko |
416 |
11:32:15 |
rus-ger |
tech. |
момент завинчивания |
Einschraubdrehmoment |
H. I. |
417 |
11:30:33 |
eng-rus |
|
be determined to my attendance record |
неизбежно отметить моё отсутствие (отметиь отсутсвие в графике работе) |
akimboesenko |
418 |
11:28:54 |
eng-rus |
securit. |
retain custody |
держать ценные бумаги на депозитарном хранении |
Alexander Matytsin |
419 |
11:25:11 |
eng-rus |
busin. |
consent |
отвечать согласием |
Alexander Matytsin |
420 |
11:20:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
смена караула у Мавзолея В.И. Ленина |
relève de la garde au Mausolée Lénine |
Игорь Миг |
421 |
11:17:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
клеящий карандаш |
bâton collant |
Игорь Миг |
422 |
11:16:06 |
eng-rus |
|
leave a few hours early |
отпустить на пару часов раньше (f.e.: My next mission was to convince my boss to allow me to leave a few hours early and not be detrimental to my attendance record.) |
akimboesenko |
423 |
11:13:31 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
капиталоёмкость производства |
densité capitalistique de la production |
Игорь Миг |
424 |
11:12:09 |
eng-rus |
|
be on the clock at job |
фактически присутствовать на работе (f.e.: I was still on the clock at my job and had not requested time off for the day.) |
akimboesenko |
425 |
11:07:43 |
rus-fre |
law, ADR |
утратить право на гарантийное обслуживание |
être déchu de garantie |
Valtranslation |
426 |
11:06:29 |
eng-rus |
oil |
pay cutoffs |
отсечки коллекторских свойств |
Islet |
427 |
11:02:28 |
eng-rus |
securit. |
securities transaction |
фондовая сделка |
Alexander Matytsin |
428 |
10:53:18 |
eng-rus |
tech. |
plummer block |
корпусной узел |
ermanita |
429 |
10:49:05 |
eng-rus |
securit. |
keep segregated |
учитывать ценные бумаги на раздельном счёте |
Alexander Matytsin |
430 |
10:47:15 |
eng-rus |
|
fall for the ruse |
попасться на крючок |
wandervoegel |
431 |
10:45:15 |
eng-rus |
college.vern. |
system scaffolding |
системные строительные леса |
Deel |
432 |
10:42:07 |
eng-rus |
agric. |
Kennebec |
Кеннебек (сорт картофеля) |
Сирена |
433 |
10:41:39 |
eng-rus |
law |
use right |
право пользования |
Alexander Matytsin |
434 |
10:38:07 |
eng-rus |
fin. |
apply income to the obligations |
использовать доход соответствующие средства на погашение финансовых обязательств |
Alexander Matytsin |
435 |
10:37:31 |
eng-rus |
|
drug seeker |
наркоман (человек, приходящий на приём к врачу по ложному поводу и стремящийся получить рецепт на наркотик urbandictionary.com) |
wandervoegel |
436 |
10:35:36 |
eng-rus |
tech. |
shear block |
сухарик (стопорное устройство для крепления подшипника) |
RyLero4ka |
437 |
10:27:32 |
eng-rus |
law |
possession |
право владения |
Alexander Matytsin |
438 |
10:27:22 |
rus-fre |
|
Предоставлять |
mettre à disposition |
Lizamona |
439 |
10:25:20 |
eng-rus |
dentist. |
excavate |
высверливать (полость в зубе) |
Игорь_2006 |
440 |
10:24:03 |
rus-ger |
law |
Председатель Еврокомиссии |
EU-Komissionspräsident |
YuriDDD |
441 |
10:22:23 |
eng-rus |
|
raven-haired |
волосы цвета вороного крыла (kehano) |
kehano |
442 |
10:16:57 |
rus-fre |
Игорь Миг polit.econ. |
государственно-монополистический капитализм |
capitalisme monopolistique d'Etat |
Игорь Миг |
443 |
10:14:44 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
доктор наук |
docteur d'Etat |
Игорь Миг |
444 |
10:14:32 |
eng-rus |
textile |
dobby weave |
кареточное переплетение (ткани) |
Кошкин |
445 |
10:13:42 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
кандидат наук |
docteur de 3e cycle |
Игорь Миг |
446 |
10:11:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
канал |
ligne de l"interprétation simultanée 1, 2, 3, etc. (в синхронном переводе) |
Игорь Миг |
447 |
10:06:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
календарь на наручных часах |
dateur |
Игорь Миг |
448 |
10:05:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отрывной календарь |
calendrier à feuilles détachables |
Игорь Миг |
449 |
10:05:03 |
eng-rus |
|
expected, prospective actions |
предполагаемые действия |
Boris54 |
450 |
10:03:06 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
интенсификация производства |
mobilisation des réserves |
Игорь Миг |
451 |
10:01:11 |
eng-rus |
nautic. |
load master |
мастер по наливу (в нефтеналивном порту) |
nataxxa |
452 |
10:01:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
итоговый заседание и проч. |
conférence-bilan |
Игорь Миг |
453 |
10:00:50 |
eng-rus |
product. |
days-on-hand |
количество дней хранения |
Svetie |
454 |
9:57:31 |
eng-rus |
univer. |
Moscow State University of Food Production |
Московский государственный университет пищевых производств |
64$? |
455 |
9:54:59 |
eng-rus |
med. |
anechogenic formation |
анэхогенное образование |
vidordure |
456 |
9:54:56 |
rus-fre |
Игорь Миг school.sl. |
интернат |
école-internat |
Игорь Миг |
457 |
9:54:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
одиночная контактная площадка |
Einzelabgriff |
Justov |
458 |
9:52:00 |
eng-rus |
|
Ministry of Agriculture and Rural Development |
Министерство агрономии и развития села |
inplus |
459 |
9:51:22 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
техническая интеллигенция |
ingénieur et techniciens |
Игорь Миг |
460 |
9:49:45 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
проектный институт |
centre d'études et de réalisation industrielle |
Игорь Миг |
461 |
9:49:19 |
eng-rus |
med. |
rod nuclear cells |
палочкоядерные лейкоциты |
vidordure |
462 |
9:48:43 |
eng-rus |
nautic. |
dirty waters discharge stations |
точки выпусков загрязнённых вод (nataxxa) |
nataxxa |
463 |
9:46:18 |
eng-rus |
med. |
esophageal varices |
расширение вен пищевода |
vidordure |
464 |
9:45:00 |
eng-rus |
nautic. |
tank plan |
схема расположения танков (на танкере; nataxxa) |
nataxxa |
465 |
9:43:35 |
fre |
Игорь Миг abbr. |
Institut Universitaire de technologie |
UIT (образование) |
Игорь Миг |
466 |
9:43:20 |
eng-rus |
nautic. |
ship's particulars |
технические характеристики судна (nataxxa) |
nataxxa |
467 |
9:37:54 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
технический институт |
Institut universitaire de technologie |
Игорь Миг |
468 |
9:37:41 |
eng-rus |
nautic. |
limit admissible contaminant drainage |
предельно-допустимые сбросы ПДС загрязняющих веществ (nataxxa) |
nataxxa |
469 |
9:36:18 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
старший инженер |
ingénieur confirmé (à rejeter: "ingénieur en chef" ou "vieil ingénieur") |
Игорь Миг |
470 |
9:35:20 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
инженер проекта |
chef de projet |
Игорь Миг |
471 |
9:34:14 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
главный инженер |
directeur technique |
Игорь Миг |
472 |
9:31:11 |
eng-rus |
|
cultural delegation |
культурная делегация |
upahill |
473 |
9:31:02 |
rus-fre |
Игорь Миг arts. |
Кировский театр |
le Kirov (сокр. название театра оперы и балета им. С.М. Кирова (1934-1992)) |
Игорь Миг |
474 |
9:29:29 |
rus-fre |
Игорь Миг arts. |
Ленинградский государственный академический театр оперы и балета им. С.М. Кирова |
le Kirov (название Мариинского театра в советские годы (с 1934 по 1992 гг.)) |
Игорь Миг |
475 |
9:23:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
waterfall chart |
каскадная диаграмма |
MichaelBurov |
476 |
9:23:14 |
rus-fre |
Игорь Миг arts. |
театр имени Кирова |
le Kirov |
Игорь Миг |
477 |
9:21:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
моральные издержки |
mécomptes |
Игорь Миг |
478 |
9:20:46 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
комплектующие изделия |
pièces extérieures incorporées |
Игорь Миг |
479 |
9:18:59 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
избыток педагогических кадров и пр. |
pléthore d'enseignants, etc. |
Игорь Миг |
480 |
9:16:41 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
ЦИК |
commission nationale de la campagne électorale |
Игорь Миг |
481 |
9:15:32 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
Центральная избирательная комиссия |
commission nationale de la campagne électorale |
Игорь Миг |
482 |
9:12:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
идти в ногу с |
être en ligne avec |
Игорь Миг |
483 |
9:10:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
складной зонт |
parapluie rétractable |
Игорь Миг |
484 |
9:09:28 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
Знание - сила |
Savoir, c'est pouvoir |
Игорь Миг |
485 |
9:08:38 |
eng-rus |
|
Hungarian cube |
кубик Рубика (sometimes is called – Rubic's cube) |
Solli |
486 |
9:02:30 |
rus-fre |
Игорь Миг construct. |
здания культурно-бытового назначения |
équipements collectifs |
Игорь Миг |
487 |
9:00:40 |
rus-fre |
Игорь Миг astronaut. |
звёздный городок |
la cité des Etoiles (центр подготовки космонавтов в СССР) |
Игорь Миг |
488 |
8:56:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
затруднить кого-л. |
difficulter qqn |
Игорь Миг |
489 |
8:44:53 |
eng-rus |
econ. |
mothball |
законсервировать (напр., предприятие thefreedictionary.com) |
OlegHalaziy |
490 |
8:43:31 |
eng-rus |
|
port city |
город-порт |
upahill |
491 |
8:34:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
alternative mRNA splicing |
альтернативный сплайсинг иРНК |
Игорь_2006 |
492 |
8:32:43 |
eng-rus |
biochem. |
als gene |
ген als (ключевой растительный фермент, продуцируемый микроорганизмами или хлоропластами растений; ALS участвует в синтезе аминокислот с разветвленной цепью (изолейцин, лейцин, валин); амикислоты являются жизненнонеобходимыми растению, поэтому, гербициды которые деактивируют или разрушают ALS являются высокоэффективными для уничтожения растений, бурьяна) |
Игорь_2006 |
493 |
8:29:11 |
eng-rus |
pharm. |
alpha interferon |
альфа-интерферон (один из антиферонов, продлевающий жизнь и уменьшающий размер опухолей при синдроме Капоши; эффективен против волосато-клеточной лейкемии и других онкологических болезней; рекомендован для лечения гепатита С) |
Игорь_2006 |
494 |
8:26:57 |
eng |
abbr. |
Voluntary Redundancy Scheme |
VRS (Схема добровольного увольнения (СДУ)) |
Assel_K |
495 |
8:22:57 |
rus-ger |
rel., christ. |
Европейская экуменическая ассамблея |
Europäische Ökumenische Versammlung |
AlexandraM |
496 |
8:22:21 |
eng-rus |
biochem. |
alpha galactoside |
альфа-галактозид (семейство полисахаридов (содержащихся в семенах растений), которые состоят из одной молекулы сахарозы, связанной α 1,6 молекулярными связями с несколькими единицами галактозы; альфа галактозиды включают раффинозу, стахиозу и вербаскозу) |
Игорь_2006 |
497 |
8:20:19 |
eng-rus |
biochem. |
alpha amylase inhibitor-1 |
альфа-амилазный ингибитор-1 (белок семян бобовых Phaseolus vulgaris, подавляющий амилазу) |
Игорь_2006 |
498 |
8:13:06 |
eng-rus |
scient. |
scalloped topography |
зубчатая поверхность |
Игорь_2006 |
499 |
8:12:55 |
eng-rus |
|
snollygoster |
прагматичный беспринципный человек ((особенно политический деятель) Слово широко употреблялось в США в 19-м и первой половине 20-го веков. Ныне – значительно реже. Возможно, произошло от немецкого schnelle Geister/ comment by izlondona: снова стало широко использоваться после выборов 2009 г.) |
ConstIva |
500 |
8:12:20 |
eng-rus |
scient. |
splay out |
деформироваться |
Игорь_2006 |
501 |
8:11:33 |
eng-rus |
dentist. |
von-Korff fibers |
предентинные волокна (толстые фибриллы коллагена в плащевом дентине) |
Игорь_2006 |
502 |
8:10:57 |
eng-rus |
dentist. |
reticulate microstructure |
ретикулярная микроструктура (плащевого дентина коронки зуба) |
Игорь_2006 |
503 |
8:09:15 |
eng-rus |
biophys. |
backscattered electron microscopy |
электронная микроскопия обратного рассеяния |
Игорь_2006 |
504 |
8:09:01 |
eng-rus |
|
global economic crisis |
мировой экономический кризис |
Boris54 |
505 |
7:54:59 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-synuclein |
альфа-синуклеин (белок клеток мозга) |
Игорь_2006 |
506 |
7:52:56 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-solanine |
альфа-соланин (ликозидный нейротоксин присутствующий в низкой концентрации в картофеле, а также в крови людей употреблявших картофель, где он действует как ингибитор холинэстеразы плазмы; картофель с повышенным уровнем соланина запрещен к употрблению; на свету концентрация солонина в клубнях повышается) |
Игорь_2006 |
507 |
7:50:42 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-rumenic acid |
альфа-румениковая кислота (или сопряженная линолевая кислота (9-cis, 11- trans C 18:1) полинасыщенная жирная кислота n-6, открытая Michael W. Pariza в 1979, которая позволяет уменьшить риск атеросклероза, снизить в крови уровень, сократить отложения жира у тучных людей и уменьшить массу тела, а также снизить риск рака молочной железы, кожи и другой онкологии; подавляет ангиогенез, обладает антиоксидантными свойствами; состоит из 2 молекул линолиновой кислоты, связанных вместе химической связью, как димер; при кормлении скота соей повышается уровень альфа-румениковой кислоты в мясе и молоке) |
Игорь_2006 |
508 |
7:44:42 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-helice |
альфа-спираль (основной принцип организации вторичной структуры молекулы белка) |
Игорь_2006 |
509 |
7:44:15 |
eng-rus |
|
SCAPIN Supreme Commander of Allied Powers |
Указ Верховного главнокомандующего Объединённых сил союзников (После Второй мировой войны) |
Медведь |
510 |
7:42:10 |
eng-rus |
dipl. |
Supreme Commander of Allied Powers |
Верховный главнокомандующий Объединённых Сил (Союзники во время Второй мировой Войны) |
Медведь |
511 |
7:41:38 |
eng-rus |
biochem. |
alpha-chaconine |
альфа-хаконин (нейротоксин) присутствует в низкой концентрации в картофеле; при употреблении картофеля хаконин выявляется в крови и действует как ингибитор холинэстеразы плазмы) |
Игорь_2006 |
512 |
7:38:51 |
eng-rus |
pharm. |
allozyme |
аллостерический фермент (регуляторные ферменты, чья каталитическая активность модулируется нековалентно связанным специфическим метаболитом в регуляторном сайте, который отличается от каталитического сайта фермента; специфическое связывание приводит к трёхмерному конформационному изменению в молекуле фермента; термин аллостерия используется для дифференциации этой формы регуляции, в основе которой лежит конкуренция между субстратом и ингибиторами за каталитический сайт) |
Игорь_2006 |
513 |
7:34:48 |
eng-rus |
pharm. |
allotypic monoclonal antibodies |
аллотипические моноклональные антитела (изоантигенные антитела) |
Игорь_2006 |
514 |
7:30:13 |
eng-rus |
biochem. |
allosterism |
аллостеризм (деформация формы белковых молекул и изменение их активности, которая вызывается связыванием лиганда с молекулой фермента в регуляторном сайте) |
Игорь_2006 |
515 |
7:26:57 |
eng |
abbr. |
VRS |
Voluntary Redundancy Scheme (Схема добровольного увольнения (СДУ)) |
Assel_K |
516 |
7:25:36 |
rus-spa |
|
леденец на палочке |
piruleta |
kazkat |
517 |
7:21:43 |
eng-rus |
inf. |
pennorth |
чуточка |
upahill |
518 |
7:16:49 |
eng-rus |
biochem. |
alien species |
экзотические виды |
Игорь_2006 |
519 |
7:15:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
греховность |
Sündhaftigkeit |
AlexandraM |
520 |
7:14:55 |
eng-rus |
biochem. |
alicin |
алицин то же что и аллицин |
Игорь_2006 |
521 |
7:13:27 |
rus-spa |
|
рожок |
cucurucho (мороженое) |
kazkat |
522 |
7:11:46 |
eng-rus |
toxicol. |
algal toxin |
токсин водорослей |
Игорь_2006 |
523 |
7:05:16 |
eng-rus |
med., dis. |
airborne precaution |
защита от воздушно-капельных инфекций |
Игорь_2006 |
524 |
7:03:12 |
eng-rus |
bacteriol. |
airborne pathogen |
переносимый по воздуху болезнетворный организм |
Игорь_2006 |
525 |
7:00:41 |
eng-rus |
scient. |
agroforestry |
лесоведение |
Игорь_2006 |
526 |
6:56:59 |
eng-rus |
agric. |
agrobiotechnology |
агробиотехнология |
Игорь_2006 |
527 |
6:53:56 |
eng-rus |
agric. |
agrobiodiversity |
сельскохозяйственная биологическая вариативность (разновидность биологической вариативности с вовлечением злаковых, выращиваемых с коммерческой целью) |
Игорь_2006 |
528 |
6:51:23 |
eng-rus |
bacteriol. |
agrobacterium tumefaciens |
опухолеобразующая агробактерия (бактерия, встречающаяся в естественный условиях, способная вставлять свою ДНК в растения, в результате образуется опухоль (корончатый галл); широко используется в качестве вектора для доставки чужеродного гена в растения) |
Игорь_2006 |
529 |
6:48:43 |
eng-rus |
bacteriol. |
agrobacterium |
агробактерии (небольшие палочковидные, подвижные бактерии, способные разлагать нитраты и вызывать образование галлов на стебле) |
Игорь_2006 |
530 |
6:46:45 |
eng-rus |
polit. |
fierce debate |
острая дискуссия |
Игорь_2006 |
531 |
6:46:32 |
eng-rus |
agric. |
agricultural biological diversity |
сельскохозяйственное биологическое разнообразие |
Игорь_2006 |
532 |
6:45:26 |
eng-rus |
agric. |
agricultural biodiversity |
сельскохозяйственная биологическая вариативность (многообразие и изменчивость живых организмов (растений, животных и микроорганизмов), которые выращиваются в сельском хозяйстве) |
Игорь_2006 |
533 |
6:37:52 |
eng-rus |
biochem. |
affinity tag |
аффинная метка (прикрепление с помощью рекомбинантной технологии к данной молекуле белка уникальной последовательности аминокислот) |
Игорь_2006 |
534 |
6:35:59 |
eng-rus |
med. |
steatotic |
относящийся к стеатозу (обычно печени) |
Dimpassy |
535 |
6:28:51 |
eng-rus |
notar. |
affected party |
ущемлённая сторона |
Игорь_2006 |
536 |
6:24:14 |
eng-rus |
pharma. |
aerosolizing |
обработка аэрозолем |
Игорь_2006 |
537 |
6:22:52 |
eng-rus |
pharma. |
aerosolized biological agent |
аэрозольный биологический агент |
Игорь_2006 |
538 |
6:18:39 |
eng-rus |
toxicol. |
aerosol vulnerability testing |
тест на аэрозольную уязвимость |
Игорь_2006 |
539 |
6:16:35 |
eng-rus |
pharma. |
aerosol spray |
спрей-аэрозоль |
Игорь_2006 |
540 |
6:12:56 |
eng-rus |
biol. |
aeromonas |
аэромонас (семейство грам-отрицательных, палочковидных, подвижных бактерий, являющихся факультативными анаэробами (т.е. могут развиваться как в безкислородной, так и в кислородной среде); наиболее изученными являются бактерии вида Aeromonas hydrophila; всего известно 25 видов) |
Игорь_2006 |
541 |
6:09:08 |
eng-rus |
biol. |
aedes albopictus |
азиатский тигровый комар |
Игорь_2006 |
542 |
6:07:07 |
eng-rus |
scient. |
adverse reaction |
отрицательная реакция |
Игорь_2006 |
543 |
6:04:34 |
eng-rus |
scient. |
advanced informed agreement |
соглашение о дополнительной информации (процедура, позволяющая импортирующей стране применять первые соглашения о трансграничных перемещениях живых модифицированных организмов для международной интродукции в окружающую среду) |
Игорь_2006 |
544 |
6:01:05 |
eng-rus |
genet. |
adult stem cell |
взрослая стволовая клетка (стволовая клетка, выделенная или происходящая из ткани костного мозга взрослой особи) |
Игорь_2006 |
545 |
5:57:02 |
eng-rus |
med. |
adoptive cellular therapy |
адоптивная клеточная терапия (пассивный перенос иммунологически компетентных противоопухолевых реактивных клеток в организм пациента, прямо или косвенно вызывающих регрессию опухоли) |
Игорь_2006 |
546 |
5:53:12 |
rus-ger |
|
очки с прогрессивными линзами |
Gleitsichtbrille (линзы для близкого, среднего и дальнего расстояния, с тремя фокусными расстояниями) |
EES |
547 |
5:52:47 |
eng-rus |
biochem. |
adhesion protein |
адгезивный белок |
Игорь_2006 |
548 |
5:50:55 |
eng-rus |
biochem. |
adhesion molecule |
адгезивная молекула (молекула гликопротеида (цепи), выступающая с поверхности мембран отдельных клеток, которая обеспечивает точную "стыковку" клеток друг с другом) |
Игорь_2006 |
549 |
5:48:27 |
eng-rus |
med. |
adequate intake |
адекватное усвоение (в диетологии до установления рекомендуемого диетического списания) |
Игорь_2006 |
550 |
5:41:18 |
eng-rus |
virol. |
adenoviridae |
аденовирусы |
Игорь_2006 |
551 |
5:37:44 |
eng-rus |
biochem. |
adenilate cyclase |
аденилат циклаза (клеточный фермент, участвующий в синтезе циклического аденозинмонофосфата (АМФ)) |
Игорь_2006 |
552 |
5:31:37 |
eng-rus |
genet. |
adaptation traits |
адаптационные признаки (признаки, приобретенные организмом в процессе адаптации) |
Игорь_2006 |
553 |
5:27:32 |
eng-rus |
biochem. |
adalimumab |
адалимумаб-белок (моноклональное антитело, рекомендованное в качестве лечебного средства в 2003 для подавления структурных нарушений (артремфит) при аутоиммунном заболевании ревматоидном артрите; адалимумаб эффективно блокирует опухолевый фактор некроза-) |
Игорь_2006 |
554 |
5:19:03 |
eng-rus |
biochem. |
acylcarnitine transferase |
ацетилкарнетин трансфераза (фермент, конвертирующий митохондриальный метаболит ацетилкарнитин в карнитин) |
Игорь_2006 |
555 |
5:14:39 |
eng-rus |
|
mind machine |
устройство для свето-звуковой тренировки мозга (mindmachine.ru) |
Krio |
556 |
4:50:55 |
rus-ger |
|
федеральный округ |
Föderaler Bezirk (Fernöstlicher, Sibirischer, Föderaler Bezirk Ural, Föderaler Bezirk Wolga, Nordwestlicher Föderaler Bezirk, Zentraler Föderaler Bezirk, Südlicher Föderaler Bezirk) |
EES |
557 |
4:35:47 |
eng-rus |
|
scissors, paper, stone |
камень-ножницы-бумага (детская игра wikipedia.org, lenta.ru) |
Aiduza |
558 |
4:33:51 |
eng-rus |
construct. |
top of steel |
верх стальной конструкции (PSN) |
Steblyanskiy |
559 |
4:25:32 |
rus-fre |
product. |
оперативный менеджер |
opérationnel |
Vera Fluhr |
560 |
3:36:18 |
eng-rus |
|
brazenness |
бесстыдство, дерзость, наглость |
Rebecca |
561 |
3:12:45 |
eng-rus |
|
reacquaint |
вновь ознакомиться |
Александр Рыжов |
562 |
3:06:25 |
eng-rus |
comp. |
directory manager |
диспетчер каталогов |
translator911 |
563 |
3:04:48 |
eng-rus |
comp. |
selection manager |
диспетчер выбора |
translator911 |
564 |
2:19:24 |
eng-rus |
comp. |
action condition |
условие действия |
translator911 |
565 |
2:08:43 |
eng-rus |
|
inspire |
побуждать |
Александр Рыжов |
566 |
2:03:21 |
eng-rus |
comp. |
target path |
путь назначения |
translator911 |
567 |
2:01:35 |
eng-rus |
comp. |
source path |
путь источника |
translator911 |
568 |
1:23:49 |
rus-fre |
biol. |
пролиферативная активность |
activité prolifique |
Louveteau |
569 |
1:14:44 |
eng-rus |
polit. |
repeat protest marches |
повторять марши протеста |
Alex_Odeychuk |
570 |
1:10:01 |
eng-rus |
polit. |
rigged election |
фальсифицированные выборы (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
571 |
1:05:40 |
eng |
abbr. st.exch. |
ABCM |
associate broker clearing member (London Metal Exchange) |
aht |
572 |
0:56:05 |
rus-dut |
|
личная неприязнь |
persoonlijkheids stoornis |
Janneke Groeneveld |
573 |
0:47:23 |
rus-ita |
law |
ложные сведения |
dichiarazioni mendaci |
Esseno |
574 |
0:43:41 |
eng-rus |
comp. |
isolated application component |
изолированный компонент приложения |
translator911 |
575 |
0:43:09 |
eng-rus |
comp. |
Companion file |
файл-компаньон |
translator911 |
576 |
0:41:08 |
eng-rus |
|
venturesome |
авантюрный |
visitor |
577 |
0:38:04 |
eng |
abbr. idiom. |
inconvenience yourself to help another |
bent over backward |
inna203 |
578 |
0:31:16 |
rus-est |
account. |
отчёт о финансово-хозяйственной деятельности |
tegevusaruanne |
ВВладимир |
579 |
0:31:01 |
eng-rus |
comp. |
could not access |
не удаётся получить доступ |
translator911 |
580 |
0:28:14 |
rus-fre |
construct. |
сухая гипсовая штукатурка |
cloison seche |
Vinca |
581 |
0:22:31 |
eng-rus |
phys. |
superconducting transition temperature |
критическая температура сверхпроводящего перехода |
вовик |
582 |
0:19:26 |
eng-rus |
meteorol. |
widely scattered |
местами (=isolated (about 10 % affected area), =widely separated; дождь, гроза и т.д. – в сводке погоды; wrong interpreting of the "widely scattered" is "spread out over a wide area", instead of the intended meaning "widely separated". E.g.: "Widely scattered thunderstorms" means 20% of the area will be affected by t-storm. "Scattered thunderstorms" means 30-50% of the area will be affected by t-storm.) |
Lavrin |
583 |
0:15:49 |
eng-rus |
|
starve one to death |
морить голодом |
Interex |
584 |
0:13:46 |
eng-rus |
|
for starters |
на первое время |
Interex |
585 |
0:12:48 |
eng-rus |
st.exch. |
accreting swap |
нарастающий своп (своп, условный номинал которого растет в течение срока жизни) |
ОксанаС. |
586 |
0:11:47 |
eng-rus |
st.exch. |
roller coaster swap |
своп "американские горки" (своп, условный номинал которого может расти или падать от периода к периоду.) |
ОксанаС. |
587 |
0:09:48 |
eng |
abbr. st.exch. |
ABM |
associate broker member (London Metal Exchange) |
aht |
588 |
0:09:12 |
eng-rus |
|
the very beginning |
начинать с азов (от начала, от нуля) |
Interex |
589 |
0:06:33 |
eng-rus |
|
give one a start |
испугать |
Interex |
590 |
0:04:24 |
eng-rus |
|
stand out |
торчать |
Interex |
591 |
0:03:56 |
eng |
abbr. st.exch. |
RDM |
ring dealing member (London Metal Exchange) |
aht |