1 |
23:59:25 |
eng-rus |
gen. |
grate on the ear |
резать слух (о звуке) |
АсяАся |
2 |
23:55:18 |
rus-ger |
mining. |
удельная производительность |
Austragleistung |
Nilov |
3 |
23:33:05 |
eng-rus |
stat. |
Cox proportional hazard model |
модель пропорциональных рисков Кокса |
aeolis |
4 |
23:30:11 |
eng-rus |
OHS |
job strain |
производственная нагрузка |
aeolis |
5 |
23:25:49 |
eng-rus |
transp. |
joyrider |
угонщик (брит.) угон частных автомобилей с целью позабавиться) |
denghu |
6 |
23:24:19 |
eng-rus |
transp. |
car thief |
угонщик (угон частных автомобилей для последующей перепродажи) |
denghu |
7 |
22:58:34 |
eng-rus |
stat. |
cronbach's alpha |
коэффициент "внутренней адекватности" (показывает, насколько данный набор результатов испытаний пригоден для описания некоторой скрытой последовательности величин) |
aeolis |
8 |
22:22:55 |
eng-rus |
med. |
follow-up rate |
доля пациентов, оставшихся под наблюдением (количество пациентов, находящихся под медицинским наблюдением по окончании некоего контрольного периода, по отношению к числу пациентов, наблюдавшихся на момент начала обследования) |
aeolis |
9 |
21:30:52 |
eng-rus |
gen. |
unmoved by something |
спокоен (т.е. он не беспокоится) |
Tanya Gesse |
10 |
21:03:45 |
eng-rus |
product. |
portal-to-portal hours |
рабочие часы ("чистое" рабочее время, без учета времени на дорогу от дома до места работы и обратно) |
aeolis |
11 |
21:01:41 |
eng-rus |
product. |
portal-to-portal |
производственный (букв.: "от двери до двери", т.е. чистое производственное время, без учета времени на дорогу от дома до работы и обратно) |
aeolis |
12 |
20:37:26 |
eng-rus |
med. |
aortic aneurism rupture |
разрыв аневризмы аорты |
aeolis |
13 |
19:02:09 |
eng-rus |
tech. |
electric-contact manometer |
ЭКМ (электроконтактный манометр) |
Lena Nolte |
14 |
18:58:06 |
eng-rus |
gen. |
just cause |
справедливое основание |
gennier |
15 |
18:56:50 |
eng-rus |
gen. |
representative act |
показательное действие |
gennier |
16 |
18:43:26 |
eng-rus |
gen. |
only and entire agreement |
исчерпывающий характер договора |
gennier |
17 |
18:30:59 |
rus-ger |
med. |
абортивное яйцо |
Windei (медицинский сленг) |
alaudo |
18 |
18:04:28 |
rus |
abbr. tech. |
ГК |
Группа компрессоров |
robino |
19 |
18:04:27 |
eng |
abbr. tech. |
CT |
Compressor train |
robino |
20 |
17:53:27 |
eng-rus |
securit. |
paying agency agreement |
соглашение о платёжных услугах |
Maxim Prokofiev |
21 |
17:51:44 |
eng-rus |
med. |
subchondral sclerosis |
субхондральный склероз |
Alex Lilo |
22 |
17:34:14 |
eng-rus |
inf. |
gang, mob, criminal outfit |
братва |
Tanya Gesse |
23 |
17:27:50 |
eng-rus |
tech. |
ang. min |
угл. мин. |
WiseSnake |
24 |
17:19:52 |
eng-rus |
comp. |
TDP |
расчётная тепловая мощность (thermal design power) |
Dimking |
25 |
17:18:52 |
eng-rus |
gen. |
gammon |
язык ирландских цыган |
Leonid Dzhepko |
26 |
16:34:23 |
rus-est |
gen. |
особняк |
eramu |
midori |
27 |
15:40:35 |
eng-rus |
polygr. |
folded flap |
планка механизма отделения бумаги |
necroromantic |
28 |
15:30:46 |
eng-rus |
gen. |
leadscrew nut |
ходовой винт |
necroromantic |
29 |
15:23:09 |
eng-rus |
sport. |
goaltender |
вратарь (особенно в хоккее) |
DmitriyM |
30 |
14:43:06 |
eng-rus |
refrig. |
brazed plate heat exchanger |
паяный пластинчатый теплообменник (BPHE) |
tentra |
31 |
14:42:11 |
eng-rus |
refrig. |
BPHE |
паяный пластинчатый теплообменник (brazed plate heat exchanger) |
tentra |
32 |
14:36:42 |
eng-rus |
gen. |
sensor tab |
контакт датчика |
necroromantic |
33 |
14:18:44 |
rus-fre |
prof.jarg. |
удалённый переводчик, внештатный переводчик, фрилансер |
traducteur indépendant, traducteur freelance, traducteur free-lance |
Nuta-nuta |
34 |
14:11:05 |
eng-rus |
med. |
laboratory value |
данные лабораторных анализов |
aeolis |
35 |
14:01:42 |
rus-fre |
chem. |
см. tamis moléculaire |
crible moléculaire |
paulz |
36 |
13:36:41 |
eng-rus |
gen. |
stack idler pulley |
барабан холостого шкива |
necroromantic |
37 |
13:10:54 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
production tubing |
подъёмная колонна НКТ |
vbadalov |
38 |
13:03:25 |
rus-ger |
tech. |
тавотница |
Schmiernippel |
Leichter |
39 |
12:47:48 |
rus-dut |
gen. |
объятие |
omhelzing |
IMA |
40 |
12:32:58 |
eng-rus |
law |
pledge book |
книга залогов |
Eoghan Connolly |
41 |
12:12:49 |
eng-rus |
oil |
soap |
ПАВ (ПАВ) |
vbadalov |
42 |
12:04:27 |
eng-rus |
account. |
billing account |
счёт плательщика |
MyTbKa |
43 |
12:02:29 |
rus-fre |
gen. |
энигматический |
sybillin (неправильное, но распространенное написание слова sibyllin) |
marimarina |
44 |
12:00:04 |
rus-fre |
gen. |
энигматический |
sibyllin (от гр. sibylla пророчица, Сибилла, Сивилла) |
marimarina |
45 |
11:55:19 |
eng-rus |
construct. |
punch killing |
устранение недоработок |
Joyo |
46 |
11:12:49 |
rus |
abbr. oil |
ПАВ |
ПАВ |
vbadalov |
47 |
10:49:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
Six Sigma methodology |
Методология шести сигм |
Алвико |
48 |
10:48:52 |
eng-rus |
jap. |
ninja |
средневековый шпион, разведчик-диверсант и наёмный убийца на службе у самурая (vif2.ru) |
Andy |
49 |
10:04:55 |
eng-rus |
polym. |
Hegman fineness |
степень дисперсности по Хегману (пигменты) |
Алвико |
50 |
9:15:42 |
eng-rus |
opt. |
l/mm |
линий на миллиметр (при выставлении разрешения) |
necroromantic |
51 |
7:48:37 |
eng-rus |
comp., net. |
edge routing |
периферийная маршрутизация |
estrellita |
52 |
7:26:29 |
eng-rus |
gen. |
photo-epilation, photo epilation |
фотоэпиляция |
Zysin |
53 |
7:13:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Effective Specific Activity Of Natural Radioactive Nuclides |
эффективная удельная активность природных радионуклидов |
Dmitry_Kosyak |
54 |
6:42:30 |
eng-rus |
gen. |
hypoallergenicity |
гипоаллергенность |
Zysin |
55 |
6:25:27 |
eng-rus |
gen. |
turgor |
осмотическое давление |
Zysin |
56 |
4:42:16 |
eng-rus |
pharm. |
docusate |
докузат |
Conservator |
57 |
4:41:46 |
rus |
abbr. sec.sys. |
СОУЭ |
система оповещения и управления эвакуацией людей (при пожаре) |
Lena Nolte |
58 |
3:27:26 |
eng-rus |
gen. |
product of |
сделано в (какой-либо стране) |
Lena Nolte |
59 |
2:32:32 |
eng-rus |
jarg. |
conman |
разводчик (aif.ru) |
Tanya Gesse |
60 |
2:31:38 |
eng-rus |
gen. |
breeder |
разводчик (of animals, etc. comch.ru) |
Tanya Gesse |
61 |
1:56:35 |
eng-rus |
tech. |
fluorine varnish |
фторлак |
WiseSnake |
62 |
1:21:55 |
eng-rus |
gen. |
Sea Emperor |
морской владыка |
Кунделев |
63 |
1:21:20 |
eng-rus |
phys. |
laser gun |
квантрон |
WiseSnake |
64 |
1:17:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
Main Department for Civil Defense and Emergencies |
ГУ ГО ЧС (Главное управление по делам гражданской обороны и чрезвычайным ситуациям) |
Lena Nolte |
65 |
1:09:55 |
eng-rus |
telecom. |
historical data recording |
повременная регистрация данных |
Lena Nolte |
66 |
1:03:10 |
eng |
abbr. busin. |
Insurance and Private Pensions Committee |
IPPC |
Alexander Oshis |
67 |
0:53:08 |
eng-rus |
gen. |
comparison on the basis |
сравнение по признаку (of) |
WiseSnake |
68 |
0:48:44 |
eng-rus |
busin. |
results based management |
управление по результатам |
Alexander Oshis |
69 |
0:41:42 |
rus-dut |
gen. |
выкурить, докурить |
oproken |
ЛА |
70 |
0:21:13 |
rus-dut |
gen. |
подарочекстарое написание |
kadotje |
ЛА |
71 |
0:14:26 |
eng-rus |
chem. |
cladinose |
кладиноза (сахар такой) |
Conservator |
72 |
0:07:28 |
rus-dut |
gen. |
см.: beide |
beidjes |
ЛА |
73 |
0:03:10 |
eng |
abbr. busin. |
IPPC |
Insurance and Private Pensions Committee |
Alexander Oshis |