1 |
23:58:28 |
eng-rus |
progr. |
major device |
основное устройство |
ssn |
2 |
23:55:44 |
eng-rus |
med. |
bronchospatic diseases |
бронхоспатические заболевания |
Eugsam |
3 |
23:54:35 |
eng-rus |
progr. |
major deficit |
значительный дефицит |
ssn |
4 |
23:53:23 |
rus-ger |
med. |
плазма, сыворотка |
PS (крови) |
Лорина |
5 |
23:48:48 |
eng-rus |
gen. |
major damage |
крупный ущерб |
ssn |
6 |
23:48:21 |
rus-fre |
tech. |
счёт времени |
suivi de temps |
glaieul |
7 |
23:44:46 |
rus-ger |
med. |
рак тимуса |
Thymuskarzinom |
Schumacher |
8 |
23:43:13 |
eng-rus |
gen. |
major consumer |
основной потребитель |
ssn |
9 |
23:42:58 |
eng-rus |
gen. |
an oddity |
иноприродный |
Liv Bliss |
10 |
23:39:20 |
eng-rus |
tech. |
molten chloride |
солевой расплав |
MichaelBurov |
11 |
23:39:14 |
eng |
abbr. progr. |
major computer centre |
major computer center |
ssn |
12 |
23:37:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
decladding |
снятие чехла |
MichaelBurov |
13 |
23:36:36 |
eng |
energ.ind. |
displacement per atom |
dpa |
MichaelBurov |
14 |
23:35:59 |
eng-rus |
gen. |
major challenge |
основная проблема |
ssn |
15 |
23:35:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Add Application Roles |
добавление ролей приложения (Windows 8) |
Rori |
16 |
23:34:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
U-PuN mixture |
uranium – plutonium nitride mix |
MichaelBurov |
17 |
23:34:27 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
U-PuN mix |
U-PuN |
MichaelBurov |
18 |
23:34:12 |
eng |
abbr. bodybuild. |
U-PuN |
U-PuN mix |
MichaelBurov |
19 |
23:33:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
U-PuN mix |
смешанный нитрид |
MichaelBurov |
20 |
23:27:33 |
rus-ger |
gen. |
надязыковой |
sprachübergreifend |
miami777409 |
21 |
23:24:33 |
eng-rus |
mil., WMD |
seismic complex |
СК |
MichaelBurov |
22 |
23:22:44 |
eng-rus |
tech. |
electromagnetic support system |
система электромагнитных опор |
MichaelBurov |
23 |
23:22:15 |
rus-ger |
polit. |
исламистская ячейка |
Islamistenzelle (einem Spiegel-Bericht zufolge handelt es sich "um Gruppen und Netzwerke von jeweils zehn bis 80 Menschen", "Das Spektrum reiche von Gebetsgruppen über Online-Propagandisten bis hin zu Spendensammlern und heimgekehrten Syrien-Kämpfern ") |
Евгения Ефимова |
24 |
23:21:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Class Schedule |
План занятий (A view in which you can organize class materials into assignments and lessons.) |
Rori |
25 |
23:21:18 |
eng-rus |
comp., MS |
schedule group |
группа расписаний (In the Concurrency Runtime, a container for related tasks that are queued to a Task Scheduler.) |
Rori |
26 |
23:19:12 |
eng-rus |
progr. |
major build number |
номер основной сборки |
ssn |
27 |
23:19:06 |
eng |
sec.sys. |
closed-circuit television system |
CCTV cameras |
MichaelBurov |
28 |
23:18:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
CCTV cameras |
система ТВ наблюдения |
MichaelBurov |
29 |
23:18:30 |
eng-rus |
progr. |
major build |
основная сборка |
ssn |
30 |
23:17:03 |
eng-rus |
med. |
nontreating physician |
сторонний врач-эксперт (в отл. от лечащего врача; привлекают, напр., для формулировки второго мнения) |
alexLun |
31 |
23:15:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
ESD |
ПАЗ |
MichaelBurov |
32 |
23:14:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
ESD |
система ПАЗ |
MichaelBurov |
33 |
23:13:14 |
eng-rus |
telecom. |
major alarm signal |
серьёзный аварийный сигнал |
ssn |
34 |
23:12:28 |
eng |
abbr. sec.sys. |
ESD system |
emergency shutdown |
MichaelBurov |
35 |
23:12:08 |
eng |
abbr. sec.sys. |
ESD |
ESD system |
MichaelBurov |
36 |
23:12:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
major alarm inquiry test |
тест опроса мажорного аварийного сигнала |
ssn |
37 |
23:11:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
ESD system |
система противоаварийных защит |
MichaelBurov |
38 |
23:11:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
ESD |
СПЗ |
MichaelBurov |
39 |
23:11:07 |
eng-ger |
polit. |
proxy war |
Stellvertreterkrieg |
Евгения Ефимова |
40 |
23:10:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
major alarm input |
вход мажорного аварийного сигнала |
ssn |
41 |
23:08:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
residual heat removal system |
система отвода остаточных тепловыделений |
MichaelBurov |
42 |
23:07:32 |
eng-rus |
mil., WMD |
CISTEC |
Центр информации по контролю за стратегической торговлей |
MichaelBurov |
43 |
23:07:27 |
eng-rus |
progr. |
major agreement |
главное соглашение |
ssn |
44 |
23:06:56 |
rus-ger |
polit. |
БАГИДА |
BAGIDA (Bayern gegen die Islamisierung des Abendlandes – Бавария против исламизации Старого Света: ein Ableger der islamkritischen PEGIDA) |
Евгения Ефимова |
45 |
23:05:26 |
eng-rus |
med. |
major advance |
значительный успех |
ssn |
46 |
23:04:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
inertial retention synthesis |
синтез инерционного удержания |
MichaelBurov |
47 |
23:04:08 |
eng-rus |
gen. |
major advance |
важный шаг вперёд |
ssn |
48 |
23:02:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
effective negative feedback by coolant density |
сильная обратная связь через плотность водяного теплоносителя для реактивности |
MichaelBurov |
49 |
23:02:31 |
eng-rus |
gen. |
major account representative |
сотрудник по связям с крупными клиентами |
ssn |
50 |
23:02:04 |
eng |
construct. |
composite reinforced concrete container |
SRC container |
MichaelBurov |
51 |
23:01:28 |
eng |
construct. |
steel-reinforced concrete container |
SCC container |
MichaelBurov |
52 |
23:01:04 |
eng |
abbr. construct. |
CRC container |
composite reinforced concrete container |
MichaelBurov |
53 |
23:00:57 |
eng-rus |
gen. |
major accomplishment |
крупное достижение |
ssn |
54 |
23:00:49 |
eng-rus |
construct. |
CRC container |
СЖБК |
MichaelBurov |
55 |
22:58:29 |
eng |
abbr. construct. |
SRC |
CRC |
MichaelBurov |
56 |
22:58:00 |
eng |
abbr. construct. |
SCC |
CRC |
MichaelBurov |
57 |
22:57:42 |
eng |
abbr. construct. |
CRC |
composite reinforced concrete |
MichaelBurov |
58 |
22:57:36 |
eng-rus |
progr. |
major array component |
основной компонент массива |
ssn |
59 |
22:57:25 |
eng-rus |
construct. |
CRC |
СЖБ |
MichaelBurov |
60 |
22:56:43 |
eng-rus |
progr. |
major array |
главный массив |
ssn |
61 |
22:54:37 |
eng-rus |
IT |
computing operating environment |
вычислительная операционная среда |
mnrov |
62 |
22:54:34 |
eng-rus |
gen. |
crime solution efficiency |
раскрываемость |
VLZ_58 |
63 |
22:53:56 |
eng-rus |
ling. |
stem |
тип действия (глагола; в семитских языках) |
sheetikoff |
64 |
22:53:32 |
rus-fre |
gen. |
черкнуть |
écrire vite |
robinfredericf |
65 |
22:50:49 |
eng |
abbr. tech. |
DGS |
dry gas seal |
MichaelBurov |
66 |
22:50:33 |
eng-rus |
tech. |
DGS |
сухое газовое уплотнение |
MichaelBurov |
67 |
22:50:32 |
eng-rus |
tech. |
DGS |
СГУ |
MichaelBurov |
68 |
22:48:53 |
eng-rus |
med. |
dilated duct |
расширенный проток |
tahana |
69 |
22:48:39 |
rus-ger |
med. |
мышечная трофика |
Muskeltrophik |
Лорина |
70 |
22:46:59 |
eng-rus |
gen. |
reconciliation check |
сверка |
MichaelBurov |
71 |
22:45:52 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
fresh CP |
fresh coated particle |
MichaelBurov |
72 |
22:44:04 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FF |
fresh fuel |
MichaelBurov |
73 |
22:43:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Staged Deployment |
промежуточное развёртывание (microsoft.com) |
Herundo |
74 |
22:43:24 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FF |
свежее топливо |
MichaelBurov |
75 |
22:42:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
diluent assembly |
сборка-разбавитель |
MichaelBurov |
76 |
22:42:07 |
eng-rus |
comp., MS |
collapsible region |
свёртываемая область (Visual Studio) |
Rori |
77 |
22:41:58 |
rus-ger |
gen. |
иметь место |
mitschwingen |
miami777409 |
78 |
22:41:36 |
eng-rus |
progr. |
algorithm step |
шаг алгоритма (этап исполнения алгоритма, состоящий в выполнении одной простой команды или проверке условия) |
ssn |
79 |
22:41:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Collapsible Button |
свёртываемая кнопка (SharePoint Server 2013) |
Rori |
80 |
22:40:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Collapsible Text |
свёртываемый текст (Visual Studio 2008) |
Rori |
81 |
22:38:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ECCS |
САОР |
MichaelBurov |
82 |
22:37:03 |
eng-rus |
progr. |
algorithm header |
заголовок алгоритма |
ssn |
83 |
22:36:40 |
eng-rus |
nucl.phys. |
self-sustained reaction |
самоподдерживающаяся реакция |
MichaelBurov |
84 |
22:35:24 |
eng-rus |
phys.chem. |
radiochemical plant |
радиохимическое производство |
MichaelBurov |
85 |
22:31:23 |
eng-rus |
progr. |
algorithm body |
тело алгоритма |
ssn |
86 |
22:30:37 |
rus-ita |
law, ADR |
заказ на приобретение |
ordine di acquisto |
Lantra |
87 |
22:28:14 |
eng-rus |
gen. |
take your time |
можете не торопиться |
molyan |
88 |
22:24:16 |
rus-ger |
med. |
с обеих сторон хорошая вентиляция |
seitengleiche Belüftung (лёгких) |
Лорина |
89 |
22:21:06 |
rus-ger |
med. |
нормальное дыхание |
Eupnoe (latinsk.ru) |
Лорина |
90 |
22:16:40 |
rus-ger |
med. |
состояние пульса |
Pulsstatus |
Лорина |
91 |
22:08:59 |
rus-ger |
law |
цивилист |
Privatrechtler |
Евгения Ефимова |
92 |
22:08:57 |
rus-spa |
med. |
основание носа перегородка между ноздрями |
columela |
dfu |
93 |
21:55:27 |
eng-rus |
polit. |
Salvador Allende Gossens |
Сальвадор Альенде |
Rum73 |
94 |
21:55:15 |
rus-ger |
gen. |
никогда |
zu keiner Zeit |
Лорина |
95 |
21:54:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiation-hazardous facility |
РОО |
MichaelBurov |
96 |
21:53:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiation-dangerous facility |
РОО |
MichaelBurov |
97 |
21:53:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiation-dangerous facility |
радиационно-опасный объект |
MichaelBurov |
98 |
21:52:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
radiation-hazardous facility |
радиационно-опасный объект |
MichaelBurov |
99 |
21:51:01 |
eng |
abbr. sec.sys. |
RHO |
RDO |
MichaelBurov |
100 |
21:50:43 |
eng |
abbr. sec.sys. |
RDO |
radiation-dangerous object |
MichaelBurov |
101 |
21:50:21 |
rus-ger |
med. |
бледность |
Blasse |
Лорина |
102 |
21:50:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
RDO |
РОО |
MichaelBurov |
103 |
21:50:03 |
eng-rus |
gen. |
smother mother |
сверхзаботливая мать |
Скоробогатов |
104 |
21:48:38 |
rus-ger |
med. |
в дневном стационаре |
tagesstationär |
Лорина |
105 |
21:47:52 |
eng-rus |
nucl.phys. |
National Research Center "Kurchatov Institute" |
Курчатовский институт |
MichaelBurov |
106 |
21:47:16 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Kurchatov Institute |
НИЦ КИ |
MichaelBurov |
107 |
21:46:36 |
rus-ita |
gen. |
окропить |
aspergere |
voroninae |
108 |
21:44:17 |
rus-ger |
med. |
этиологически |
ätiologisch |
Лорина |
109 |
21:41:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
load following mode of operation |
режим следования за нагрузкой |
MichaelBurov |
110 |
21:37:34 |
eng-rus |
astronaut. |
Missile Technology Control Regimeй |
режим контроля ракетных технологий |
MichaelBurov |
111 |
21:36:29 |
rus-ger |
jarg. |
включение |
Schalte (жаргон радио и телевидения) |
Honigwabe |
112 |
21:33:51 |
ger |
med. |
refraktäre Zytopenie |
RC |
Лорина |
113 |
21:33:43 |
rus-ger |
inf. |
чувствительный мужчина |
Softie (ein empfindsamer / sanfter / sensibler / nachgiebiger Mann) |
Honigwabe |
114 |
21:33:33 |
ger |
med. |
RC |
refraktäre Zytopenie |
Лорина |
115 |
21:33:08 |
rus-ger |
med. |
рефрактерная цитопения |
RC |
Лорина |
116 |
21:32:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reprocessed fissile isotope |
регенерированный делящийся изотоп |
MichaelBurov |
117 |
21:32:22 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SNF regeneration |
spent nuclear fuel regeneration |
MichaelBurov |
118 |
21:32:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SNF regeneration |
регенерация отработавшего топлива |
MichaelBurov |
119 |
21:31:57 |
rus-ger |
med. |
рефрактерный |
refraktär |
Лорина |
120 |
21:29:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fast neutron reactor |
БР |
MichaelBurov |
121 |
21:27:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
G-IV reactor |
реактор 4-го поколения |
MichaelBurov |
122 |
21:27:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
G-IV |
реактор 4-го поколения |
MichaelBurov |
123 |
21:27:17 |
rus-ger |
med. |
рефрактерная цитопения |
refraktäre Zytopenie |
Лорина |
124 |
21:26:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
burner |
реактор-сжигатель |
MichaelBurov |
125 |
21:23:50 |
eng-rus |
ling. |
plene spelling |
полное написание |
sheetikoff |
126 |
21:22:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CAPRA |
программа CAPRA по ускоренному выжиганию плутония в быстрых реакторах-размножителях |
MichaelBurov |
127 |
21:20:19 |
rus-ger |
inf. |
вышвырнуть |
jemanden abschießen (1. jemanden kündigen 2. Liebesbeziehung beenden) |
Honigwabe |
128 |
21:19:54 |
eng-rus |
ling. |
defective spelling |
дефектное написание |
sheetikoff |
129 |
21:18:26 |
eng-rus |
comp., MS |
an error occurred while querying for pending operations. |
Произошла ошибка при запросе отложенных операций. (Windows 8) |
Rori |
130 |
21:14:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
uranium-238 |
low-enriched uranium |
MichaelBurov |
131 |
21:14:24 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
U-238 |
low-enriched uranium |
MichaelBurov |
132 |
21:13:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
U-238 |
гражданский уран |
MichaelBurov |
133 |
21:13:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
U-238 |
реакторный уран |
MichaelBurov |
134 |
21:12:19 |
eng |
nucl.pow. |
reactor-grade plutonium |
Pu-239 |
MichaelBurov |
135 |
21:12:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Pu-239 |
реакторный плутоний |
MichaelBurov |
136 |
21:11:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BREST reactor fuel |
реакторное топливо БРЕСТ |
MichaelBurov |
137 |
21:08:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
converter |
реактор-конвертер, реактор с воспроизводством топлива |
MichaelBurov |
138 |
21:06:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
high-burnup fuel assembly |
выжигательная сборка |
MichaelBurov |
139 |
21:05:07 |
eng |
abbr. phys. |
TRUEX technology |
TRUEX process |
MichaelBurov |
140 |
21:04:49 |
eng |
abbr. phys. |
TRUEX process |
TRUEX |
MichaelBurov |
141 |
21:04:33 |
eng |
abbr. phys. |
TRUEX |
TRUEX process |
MichaelBurov |
142 |
21:04:09 |
eng-rus |
phys. |
TRUEX |
процесс TRUEX для извлечения трансуранов через растворение |
MichaelBurov |
143 |
21:04:00 |
eng-rus |
comp., MS |
port settings |
параметры порта (Windows 8) |
Rori |
144 |
20:59:41 |
eng-rus |
bank. |
BLT |
УБК (Условия банковского кредитования – Bank Lending Tightness) |
MrBonD |
145 |
20:58:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
TRU |
трансуран |
MichaelBurov |
146 |
20:58:17 |
eng-rus |
bank. |
Bank Lending Tightness |
Условия банковского кредитования (УБК) |
MrBonD |
147 |
20:57:21 |
rus |
nucl.phys. |
трансурановый элемент |
трансуран |
MichaelBurov |
148 |
20:54:47 |
eng |
abbr. |
Bank Lending Tightness |
BLT (УБК - Условия Банковского Кредитования) |
MrBonD |
149 |
20:48:29 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TRIGEX code |
TRIGEX |
MichaelBurov |
150 |
20:48:12 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TRIGEX |
TRIGEX code |
MichaelBurov |
151 |
20:47:57 |
eng-rus |
nucl.phys. |
TRIGEX |
программный комплекс TRIGEX, предназначенный для инженерных расчётов физики быстрых реакторов в трёхмерной геометрии |
MichaelBurov |
152 |
20:43:55 |
rus-ger |
food.ind. |
технология применения |
Anwendungstechnik |
ELENA_BEIER |
153 |
20:42:44 |
eng-rus |
comp.games. |
psychic |
псайкер |
Охламон |
154 |
20:42:09 |
eng-rus |
comp.games. |
psychic |
псионик |
Охламон |
155 |
20:38:46 |
eng |
nucl.phys. |
trivalent actinide-lanthanide separation by phosphorous reagent extraction from aqueous |
TALSPEAK technology |
MichaelBurov |
156 |
20:38:18 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TALSPEAK process |
TALSPEAK |
MichaelBurov |
157 |
20:38:05 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TALSPEAK |
trivalent actinide-lanthanide separation by phosphorous reagent extraction from aqueous |
MichaelBurov |
158 |
20:36:48 |
eng-rus |
nucl.phys. |
TALSPEAK |
процесс TALSPEAK разделения актинидов и лантаноидов при помощи фосфорного реагента из водных растворов |
MichaelBurov |
159 |
20:34:01 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
TALSPEAK |
TALSPEAK process |
MichaelBurov |
160 |
20:32:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
TALSPEAK process |
процесс TALSPEAK разделения актинидов и лантаноидов при помощи фосфорного реагента из водных растворов |
MichaelBurov |
161 |
20:30:37 |
eng |
nucl.pow. |
minor actinides burn-up program |
SPIN programme |
MichaelBurov |
162 |
20:30:18 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SPIN program |
SPIN |
MichaelBurov |
163 |
20:30:02 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SPIN |
SPIN program |
MichaelBurov |
164 |
20:28:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SPIN program |
программа SPIN по выжиганию минорных актинидов |
MichaelBurov |
165 |
20:20:57 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
program SPIN |
SPIN (Франция) |
MichaelBurov |
166 |
20:20:39 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
program SPIN |
SPIN (France) |
MichaelBurov |
167 |
20:19:33 |
eng |
nucl.pow. |
minor actinides burn-up program |
program SPIN |
MichaelBurov |
168 |
20:17:51 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SPIN |
minor actinides burnup program |
MichaelBurov |
169 |
20:17:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
minor actinides burnup program |
программа SPIN по выжиганию минорных актинидов |
MichaelBurov |
170 |
20:15:02 |
rus-ger |
med. |
остиомеатальный |
osteomeatal |
folkman85 |
171 |
20:11:54 |
eng-rus |
comp., net. |
directory layer |
уровень каталога |
translator911 |
172 |
20:11:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
SPIN |
программа SPIN по выжиганию минорных актинидов (Франция) |
MichaelBurov |
173 |
20:09:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ROX fuel |
rock like oxide fuel ROX |
MichaelBurov |
174 |
20:09:33 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ROX |
ROX fuel |
MichaelBurov |
175 |
20:09:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ROX |
камнеподобное топливо ROX |
MichaelBurov |
176 |
20:05:00 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Oakridge National Laboratory |
ОНЛ (редк.; USA) |
MichaelBurov |
177 |
20:01:31 |
eng-rus |
nucl.phys. |
ORNL |
ОНЛ (USA) |
MichaelBurov |
178 |
20:00:57 |
eng-rus |
microbiol. |
secondary seed lot |
вторичная посевная серия |
irinaloza23 |
179 |
19:55:54 |
rus-ita |
gen. |
тряпичный |
di pezza |
gorbulenko |
180 |
19:53:55 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
OMEGA program |
OMEGA |
MichaelBurov |
181 |
19:53:38 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
OMEGA |
OMEGA program |
MichaelBurov |
182 |
19:51:03 |
eng-rus |
gen. |
cost outcome |
конечная стоимость |
coltuclu |
183 |
19:50:45 |
rus-ger |
med. |
ячейки решётчатой кости |
Ethmoidalzellen |
folkman85 |
184 |
19:47:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
OECD/NEA |
АЯЭ ОЭСР |
MichaelBurov |
185 |
19:43:25 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
NEA |
Nuclear Energy Agency (OECD) |
MichaelBurov |
186 |
19:42:30 |
eng-rus |
nucl.phys. |
NEA |
Агентство по ядерной энергии (OECD) |
MichaelBurov |
187 |
19:40:32 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
OECD/NEA Agency |
OECD Nuclear Energy Agency |
MichaelBurov |
188 |
19:40:01 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
OECD/NEA Agency |
OECD/NEA |
MichaelBurov |
189 |
19:35:27 |
eng-rus |
comp. |
drop-jaw Ethernet port |
порт Ethernet с откидной нижней крышкой (используется на ультрабуках для уменьшения толщины их корпуса) |
Igor Kondrashkin |
190 |
19:34:04 |
eng-rus |
phys. |
theory of hot Universe |
теория горячей Вселенной |
jagr6880 |
191 |
19:33:20 |
eng-rus |
phys. |
Gor'kov-Eliashberg theory |
теория Горькова-Элиашберга |
jagr6880 |
192 |
19:32:00 |
eng-rus |
phys. |
Glauber theory |
теория Глаубера |
jagr6880 |
193 |
19:31:32 |
eng-rus |
phys. |
gyroscope theory |
теория гироскопа |
jagr6880 |
194 |
19:31:24 |
rus-lav |
gen. |
мултик |
multenes |
Meri Ann Vapne |
195 |
19:30:42 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
MCNP software |
MCNP |
MichaelBurov |
196 |
19:30:26 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
MCNP |
MCNP software |
MichaelBurov |
197 |
19:30:14 |
eng-rus |
nucl.phys. |
MCNP |
программный комплекс MCNP для расчёта нейтронно-физических характеристик методом Монте-Карло |
MichaelBurov |
198 |
19:28:58 |
eng-rus |
phys. |
Ginzburg-Pitaevski theory |
теория Гинзбурга-Питаевского |
jagr6880 |
199 |
19:28:20 |
eng-rus |
phys. |
GLAG theory |
теория Гинзбурга-Ландау-Абрикосова-Горькова |
jagr6880 |
200 |
19:28:02 |
eng-rus |
phys. |
Ginzburg-Landau-Abrikosov-Gor'kov theory |
теория Гинзбурга-Ландау-Абрикосова-Горькова |
jagr6880 |
201 |
19:26:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
prograf |
програф |
aguane |
202 |
19:26:39 |
eng-rus |
phys. |
theory of geomagnetic storms |
теория геомагнитных бурь |
jagr6880 |
203 |
19:26:12 |
eng-rus |
phys. |
theory of geomagnetic field |
теория геомагнитного поля |
jagr6880 |
204 |
19:25:40 |
eng-rus |
phys. |
theory of geomagnetism |
теория геомагнетизма |
jagr6880 |
205 |
19:25:13 |
eng-rus |
phys. |
theory of terrestrial magnetism |
теория геомагнетизма |
jagr6880 |
206 |
19:24:17 |
eng-rus |
gen. |
carbon saving |
по сокращению выбросов углерода |
WiseSnake |
207 |
19:22:04 |
eng-rus |
phys. |
Gell-Mann theory |
теория Гелл-Манна |
jagr6880 |
208 |
19:21:23 |
eng-rus |
phys. |
Gamow-Teller theory |
теория Гамова-Теллера |
jagr6880 |
209 |
19:20:14 |
eng-rus |
phys. |
Hamilton-Jacobi theory |
теория Гамильтона-Якоби |
jagr6880 |
210 |
19:19:40 |
eng-rus |
phys. |
Heitler-London theory |
теория Гайтлера-Лондона (для электронных пар) |
jagr6880 |
211 |
19:18:40 |
eng-rus |
phys. |
second-quantized theory |
теория вторичного квантования |
jagr6880 |
212 |
19:18:20 |
rus-spa |
dominic. |
Национальный институт судебной патологии |
INPF |
serdelaciudad |
213 |
19:17:45 |
eng-rus |
phys. |
perturbation theory for adjacent levels |
теория возмущений в случае близких уровней |
jagr6880 |
214 |
19:17:04 |
eng-rus |
phys. |
perturbation theory in the continuous spectrum |
теория возмущений в непрерывном спектре |
jagr6880 |
215 |
19:14:55 |
eng-rus |
phys. |
Witoszynski theory |
теория воздушного винта Витошинского |
jagr6880 |
216 |
19:13:54 |
eng-rus |
med. |
bad back |
боли в спине |
maystay |
217 |
19:13:41 |
eng |
nucl.phys. |
Korean Atomic Energy Research Institute <редк.> |
KAERI (South Korea) |
MichaelBurov |
218 |
19:13:31 |
eng-rus |
med. |
bad back |
больная спина |
maystay |
219 |
19:13:20 |
eng-rus |
nucl.phys. |
KAERI |
Корейский научно-исследовательский институт по атомной энергии (редк.) |
MichaelBurov |
220 |
19:13:07 |
eng-rus |
phys. |
Kadomtsev internal disruption theory |
теория внутренних срывов Кадомцева |
jagr6880 |
221 |
19:12:23 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
JAERI |
Japan Atomic Energy Research Institute |
MichaelBurov |
222 |
19:11:56 |
eng-rus |
nucl.phys. |
JAERI |
Научно-исследовательский институт по атомной энергии Японии |
MichaelBurov |
223 |
19:11:34 |
eng-rus |
phys. |
lifting vortex line theory |
теория вихревой несущей нити |
jagr6880 |
224 |
19:11:04 |
eng-rus |
phys. |
Wigner theory |
теория Вигнера |
jagr6880 |
225 |
19:10:14 |
eng-rus |
phys. |
probability theory of learning |
теория вероятности научения |
jagr6880 |
226 |
19:09:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
brequinar |
бреквинар |
aguane |
227 |
19:08:29 |
eng-rus |
gen. |
for someone's own good |
для чьего-либо собственного блага |
maystay |
228 |
19:08:17 |
eng-rus |
phys. |
Theory of Everything |
теория великого объединения |
jagr6880 |
229 |
19:07:26 |
eng-rus |
phys. |
Wannier theory |
теория Ванье |
jagr6880 |
230 |
19:07:25 |
eng-rus |
gen. |
appreciate the concern |
ценить заботу |
maystay |
231 |
19:02:20 |
eng-rus |
phys. |
Van Vlek theory |
теория Ван-Флека |
jagr6880 |
232 |
18:57:55 |
eng-rus |
crim.law. |
truth commission |
комиссия по установлению истины |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:55:38 |
rus-dut |
gen. |
вдавленный |
ingedeukt |
Сова |
234 |
18:55:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
uracil mustard |
урациловый иприт |
aguane |
235 |
18:55:29 |
eng-rus |
phys. |
Van Hove-Prigogine theory |
теория Ван Хове-Пригожина |
jagr6880 |
236 |
18:53:20 |
eng-rus |
phys. |
Van Hove-Hugenholtz theory |
теория Ван Хове-Гугенхольца |
jagr6880 |
237 |
18:52:47 |
eng-rus |
phys. |
Van Hove theory |
теория Ван Хове |
jagr6880 |
238 |
18:52:20 |
eng-rus |
phys. |
theory of valence |
теория валентности |
jagr6880 |
239 |
18:51:27 |
eng-rus |
phys. |
Weinberg-Glashow-Salam theory |
теория Вайнберга-Глэшоу-Салама |
jagr6880 |
240 |
18:50:45 |
rus-ita |
hist. |
Двенадцатиградие |
dodici lucomonie (союз 12 этрусских городов) |
Lantra |
241 |
18:49:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
duocarmycin |
дуокармицин |
aguane |
242 |
18:47:57 |
eng-rus |
phys. |
Bruckner-Goldstone theory |
теория Брюкнера-Голдстоуна |
jagr6880 |
243 |
18:47:23 |
eng-rus |
phys. |
Bruckner-Sawada theory |
теория Брюкнера-Савады |
jagr6880 |
244 |
18:45:26 |
eng-rus |
phys. |
Born-von Karman theory |
теория Борна-фон Кармана |
jagr6880 |
245 |
18:45:20 |
eng-rus |
med. |
Red Blood Cell Distribution Width |
Относительная ширина распределения эритроцитов по объёму |
Liliia |
246 |
18:44:26 |
eng-rus |
phys. |
Born-Infeld theory |
теория Борна-Инфельда |
jagr6880 |
247 |
18:43:37 |
eng-rus |
phys. |
Bohr-Wheeler theory |
теория Бора-Уилера |
jagr6880 |
248 |
18:42:27 |
eng-rus |
phys. |
Bohm-Pines theory |
теория Бома-Пайнса |
jagr6880 |
249 |
18:41:39 |
eng-rus |
phys. |
Bohm theory |
теория Бома |
jagr6880 |
250 |
18:40:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
bouganin |
буганин |
aguane |
251 |
18:39:54 |
eng-rus |
phys. |
Bogoliubov theory |
теория Боголюбова |
jagr6880 |
252 |
18:39:01 |
rus-dut |
gen. |
опуститься на траву, улечься на постель |
zich neervlijen |
Сова |
253 |
18:38:53 |
eng-rus |
phys. |
Bloch theory |
теория Блоха |
jagr6880 |
254 |
18:37:53 |
eng-rus |
phys. |
theory of binary alloys |
теория бинарных сплавов |
jagr6880 |
255 |
18:37:28 |
eng-rus |
gen. |
serve a distinct purpose |
служить определённой цели |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:37:06 |
eng-rus |
phys. |
noncooperative game theory |
теория бескоалиционных игр |
jagr6880 |
257 |
18:37:04 |
eng-rus |
relig. |
celestial journey |
путешествие на небеса |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:36:06 |
eng-rus |
law |
put down apostille |
проставить апостиль |
Jasmine_Hopeford |
259 |
18:35:52 |
eng-rus |
mol.biol. |
momordin |
момордин |
aguane |
260 |
18:35:26 |
eng-rus |
relig. |
rightly guided caliph |
праведный халиф |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:35:17 |
eng-rus |
phys. |
assimilation-contrast theory |
теория ассимиляции-контраста |
jagr6880 |
262 |
18:35:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
luffin |
люффин |
aguane |
263 |
18:34:41 |
eng-rus |
phys. |
theory of architecture |
теория архитектуры |
jagr6880 |
264 |
18:34:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
be determined by consensus |
быть определённым с общего согласия |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:34:16 |
eng-rus |
mol.biol. |
bryodin |
бриодин |
aguane |
266 |
18:34:11 |
eng-rus |
phys. |
harp theory |
теория арфы (места слуха) |
jagr6880 |
267 |
18:32:57 |
eng-rus |
relig. |
ascended to the skies |
вознёсшийся на небеса |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:32:06 |
eng-rus |
phys. |
theory of antennas |
теория антенн |
jagr6880 |
269 |
18:31:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
tricokirin |
трикокирин |
aguane |
270 |
18:30:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
tricosanthin |
трикозантин |
aguane |
271 |
18:29:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
dodecandrin |
додекандрин |
aguane |
272 |
18:23:49 |
rus-dut |
gen. |
основываться на фактах |
zich op feiten baseren |
Ukr |
273 |
18:22:37 |
rus-dut |
gen. |
констатировать факт |
een feit constateren |
Ukr |
274 |
18:22:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
can be found on sale |
можно найти в продаже |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:21:00 |
rus-dut |
gen. |
вскрывать факты |
feiten aan het licht brengen |
Ukr |
276 |
18:18:40 |
rus-ger |
gen. |
организационный вопрос |
organisatorische Frage |
lora_p_b |
277 |
18:18:20 |
eng-rus |
archit. |
floral and geometric designs |
растительный и геометрический орнамент |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:17:08 |
eng-rus |
phys. |
Biedenharn-Rose theory |
теория Биденхарна-Роуза |
jagr6880 |
279 |
18:16:24 |
eng-rus |
phys. |
Betz momentum theory |
теория Бетца (движения воздушного винта) |
jagr6880 |
280 |
18:15:31 |
eng-rus |
relig. |
arrive at God |
приближаться к Богу |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:15:06 |
eng-rus |
relig. |
arrive at God |
приходить к Богу |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:14:41 |
eng-rus |
gen. |
then |
и вот |
promo |
283 |
18:11:08 |
rus-dut |
gen. |
сохранять приличия |
het fatsoen bewaren |
Ukr |
284 |
18:10:50 |
rus-ger |
abbr. |
закон о способствовании стабильности и росту экономики |
StabG |
odonata |
285 |
18:10:41 |
rus-ger |
abbr. |
закон о стабилизации экономики |
StabG |
odonata |
286 |
18:10:14 |
rus-ger |
gen. |
закон о способствовании стабильности и росту экономики |
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft |
odonata |
287 |
18:10:06 |
rus-ger |
gen. |
закон о стабилизации экономики |
Gesetz zur Förderung der Stabilität und des Wachstums der Wirtschaft |
odonata |
288 |
18:09:35 |
rus-ger |
gen. |
Государственный конъюнктурный совет |
Konjunkturrat für die öffentliche Hand |
odonata |
289 |
18:09:25 |
rus-dut |
gen. |
провести экспертизу |
een expertise uitvoeren |
Ukr |
290 |
18:08:52 |
eng-rus |
med. |
clinical negligence |
врачебная халатность |
maystay |
291 |
18:07:39 |
eng-rus |
gen. |
go to the Lord |
отойти к Господу |
AlexandraM |
292 |
18:07:20 |
rus-dut |
gen. |
шаткое равновесие |
wankel evenwicht |
Ukr |
293 |
18:06:37 |
eng-rus |
phys. |
Alfven-Carlson theory |
теория Альвена-Карлсона |
jagr6880 |
294 |
18:05:04 |
rus-dut |
gen. |
выражать признательность |
erkentelijkheid uitdrukken |
Ukr |
295 |
18:02:58 |
eng-rus |
humor. |
all the rage |
последний писк моды |
maystay |
296 |
18:02:44 |
rus-dut |
gen. |
находить признание |
erkenning vinden |
Ukr |
297 |
18:02:34 |
eng-rus |
phys. |
Bethe-Heitler theory |
теория Бете-Гайтлера |
jagr6880 |
298 |
18:02:16 |
eng-rus |
progr. |
integration of information |
интеграция информации |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:02:01 |
rus-dut |
gen. |
получать признание |
erkenning krijgen |
Ukr |
300 |
18:01:56 |
eng-rus |
progr. |
ontology management |
управление онтологиями |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:01:45 |
eng-rus |
phys. |
Fermi beta theory |
теория бета-распада Ферми |
jagr6880 |
302 |
18:01:32 |
eng-rus |
gen. |
more excitingly |
что более волнующе |
maystay |
303 |
18:01:10 |
eng-rus |
phys. |
theory of beta decay |
теория бета-распада |
jagr6880 |
304 |
18:00:47 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented syntax |
объектно-ориентированный синтаксис |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:00:40 |
eng-rus |
phys. |
Butler theory |
теория Батлера |
jagr6880 |
306 |
18:00:22 |
rus-dut |
gen. |
снимать эмбарго |
een embargo opheffen |
Ukr |
307 |
17:59:45 |
eng-rus |
phys. |
Balescu theory |
теория Балеску |
jagr6880 |
308 |
17:59:15 |
eng-rus |
phys. |
theory of atomic and molecular spectra |
теория атомных и молекулярных спектров |
jagr6880 |
309 |
17:57:52 |
eng-rus |
phys. |
theory of atmospheric tides |
теория атмосферных приливов |
jagr6880 |
310 |
17:57:30 |
rus-dut |
gen. |
преступный элемент |
misdadig element |
Ukr |
311 |
17:57:02 |
eng-rus |
hairdr. |
ragged haircut |
рваная стрижка (haircutspictures.biz) |
ffynnon.garw |
312 |
17:56:51 |
eng-rus |
phys. |
theory of anisotropic turbulence |
теория анизотропной турбулентности |
jagr6880 |
313 |
17:55:46 |
eng-rus |
phys. |
anisotropy theory of even effects of ferromagnet |
теория анизотропии чётных эффектов ферромагнетика |
jagr6880 |
314 |
17:55:38 |
eng-rus |
gen. |
exposure to second-hand smoke |
пассивное курение |
Ремедиос_П |
315 |
17:55:02 |
eng-rus |
phys. |
theory of alpha decay |
теория альфа-распада |
jagr6880 |
316 |
17:55:01 |
rus-dut |
gen. |
покорить стихию |
het element bedwingen |
Ukr |
317 |
17:52:58 |
eng-rus |
phys. |
Abrikosov theory |
теория Абрикосова |
jagr6880 |
318 |
17:52:12 |
rus-ger |
gen. |
время пошло! |
Uhr läuft! |
Ин.яз |
319 |
17:49:53 |
eng-rus |
phys. |
abrasive wear theory |
теория абразивного износа |
jagr6880 |
320 |
17:48:58 |
eng-rus |
phys. |
Abraham-Pound theory |
теория Абрагама-Паунда |
jagr6880 |
321 |
17:48:55 |
rus-dut |
gen. |
терять свойства |
zijn eigenschappen verliezen |
Ukr |
322 |
17:47:45 |
rus-dut |
gen. |
обладать свойством |
een eigenschap bezitten |
Ukr |
323 |
17:43:58 |
eng-rus |
phys. |
Yastrow theory |
теория Ястрова |
jagr6880 |
324 |
17:43:24 |
rus-ita |
slang |
чудак |
pezzo di pane (сленг на юге Италии) |
Sting_x |
325 |
17:42:11 |
rus-dut |
gen. |
рассаживаться, развалиться |
breeduit gaan zitten |
Сова |
326 |
17:40:33 |
eng-rus |
phys. |
Yang-Mills theory |
теория Янга-Миллса |
jagr6880 |
327 |
17:39:35 |
eng-rus |
phys. |
Yang-Lee distribution |
распределение Янга-Ли |
jagr6880 |
328 |
17:39:00 |
eng-rus |
phys. |
Yang-Baxter equation |
уравнение Янга-Бакстера |
jagr6880 |
329 |
17:33:05 |
rus-dut |
gen. |
первые будут последними |
de eersten zullen de laatsten zijn |
Ukr |
330 |
17:30:21 |
rus-dut |
gen. |
оказывать почтение |
eerbied betonen |
Ukr |
331 |
17:28:47 |
eng-rus |
gen. |
produce cheer for |
обрадовать |
Ремедиос_П |
332 |
17:28:30 |
eng-rus |
gen. |
produce cheer from |
вызвать радость у |
Ремедиос_П |
333 |
17:18:41 |
eng-rus |
names |
Friedrich Kekule |
Фридрих Кекуле |
KristinaAn |
334 |
17:15:38 |
eng-rus |
commer. |
MML |
минимальный требуемый ассортимент отгрузки в торговую точку (Minimum Must List) |
itranslator |
335 |
17:03:50 |
rus-ger |
abbr. |
марка ГДР |
DM |
odonata |
336 |
17:03:23 |
rus-ger |
abbr. |
немецкая марка |
DM |
odonata |
337 |
16:58:59 |
rus-dut |
gen. |
пирушка |
braspartij |
Сова |
338 |
16:58:22 |
rus-dut |
gen. |
коммерсанты |
zakenlieden |
Сова |
339 |
16:57:37 |
eng |
abbr. avia. |
Head of Design Organisation |
HDO (EASA Part 21 (DOA)) |
4_paranoid_4 |
340 |
16:56:35 |
rus-ger |
abbr. |
большая семёрка |
Gruppe der Sieben |
odonata |
341 |
16:56:07 |
rus-ger |
abbr. |
большая семёрка |
G7 |
odonata |
342 |
16:55:48 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HDEHP technology |
HDEHP process (Корея) |
MichaelBurov |
343 |
16:55:07 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HDEHP process |
HDEHP (Корея) |
MichaelBurov |
344 |
16:55:00 |
rus-dut |
gen. |
особый сорт людей, тип |
slag (HET slag) |
Сова |
345 |
16:54:39 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
HDEHP |
HDEHP process |
MichaelBurov |
346 |
16:53:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HDEHP technology |
технология HDEHP для отделения младших актинидов |
MichaelBurov |
347 |
16:53:01 |
eng-rus |
nucl.pow. |
HDEHP |
технология HDEHP для отделения младших актинидов |
MichaelBurov |
348 |
16:50:51 |
rus-est |
gen. |
пошировать |
poіeerimine (от французского "pocher", что значит – жарить на воде) |
JuliaTln |
349 |
16:50:19 |
rus-ita |
chem. |
окислительный стресс |
stress ossidativo |
Himera |
350 |
16:49:42 |
rus-est |
gen. |
соломинка для коктейля |
kokteilikґrs |
ВВладимир |
351 |
16:49:31 |
rus-ita |
chem. |
свободный радикал |
radicale libero |
Himera |
352 |
16:49:11 |
rus-ger |
telecom. |
поступление сигнала |
Signaleingang |
art_fortius |
353 |
16:47:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
технология DIDPA |
технология DIDPA для разделения трансуранов при извлечении (Япония) |
MichaelBurov |
354 |
16:45:53 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CORAIL |
концепция CORAIL |
MichaelBurov |
355 |
16:44:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
концепция CORAIL |
концепция CORAIL по размещению тепловыделяющих сборок для многократной рециркуляции с тепловом реакторе PWR |
MichaelBurov |
356 |
16:42:03 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIDPA technology |
DIDPA process |
MichaelBurov |
357 |
16:41:48 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIDPA process |
DIDPA |
MichaelBurov |
358 |
16:41:30 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIDPA |
DIDPA process |
MichaelBurov |
359 |
16:41:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DIDPA |
технология DIDPA для разделения трансуранов при извлечении |
MichaelBurov |
360 |
16:38:29 |
rus-ita |
chem. |
пептидные гормоны |
ormoni peptidici |
Himera |
361 |
16:34:33 |
rus-ita |
chem. |
нуклеотид |
nucleotide |
Himera |
362 |
16:33:40 |
rus-ita |
chem. |
нуклеозид |
nucleoside |
Himera |
363 |
16:32:28 |
rus-ger |
gen. |
талон на питание |
Bon (еду и напитки в столовой и т. п., выдаваемый в организации) |
Ин.яз |
364 |
16:32:00 |
eng-rus |
auto. |
hubometer |
ступичный одометр |
snowleopard |
365 |
16:29:41 |
rus-spa |
busin. |
победитель тендера, конкурса, аукциона |
adjudicatario |
Alexander Matytsin |
366 |
16:28:09 |
rus-ita |
chem. |
репликация |
replicazione |
Himera |
367 |
16:28:05 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMEX technology |
DIAMEX |
MichaelBurov |
368 |
16:26:59 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMideEXtraction process |
DIAMEX |
MichaelBurov |
369 |
16:26:43 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMEX process |
DIAMEX |
MichaelBurov |
370 |
16:26:26 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMEX |
DIAMEX process |
MichaelBurov |
371 |
16:26:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DIAMEX |
технология DIAMEX для отделения лантаноидов и младших актинидов от продуктов деления |
MichaelBurov |
372 |
16:24:24 |
eng |
abbr. med. |
FMP |
family member prefix |
harser |
373 |
16:21:51 |
rus-ger |
gen. |
заделать наглухо |
blind machen |
Ин.яз |
374 |
16:21:41 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMEX technology |
DIAMEX process |
MichaelBurov |
375 |
16:21:25 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMideEXtraction process |
DIAMEX process |
MichaelBurov |
376 |
16:20:54 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
DIAMEX process |
DIAMideEXtraction process |
MichaelBurov |
377 |
16:20:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DIAMEX process |
технология DIAMEX для отделения лантаноидов и младших актинидов от продуктов деления |
MichaelBurov |
378 |
16:19:08 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CORAIL concept |
CORAIL |
MichaelBurov |
379 |
16:18:50 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CORAIL |
CORAIL concept |
MichaelBurov |
380 |
16:18:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Heterogeneous Assembly for Plutonium Multi-Recycling in PWRs |
концепция CORAIL по размещению тепловыделяющих сборок для многократной рециркуляции с тепловом реакторе PWR |
MichaelBurov |
381 |
16:17:32 |
eng-rus |
pharm. |
dyphylline |
дифиллин |
Eugsam |
382 |
16:17:11 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
Accelerated Consumption of Plutonium in Fast Breeders program |
CAPRA (Франция) |
MichaelBurov |
383 |
16:15:50 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Central American Probabilistic Risk Assessment program |
CAPRA (США) |
MichaelBurov |
384 |
16:13:54 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CAPRA |
Central American Probabilistic Risk Assessment program (США) |
MichaelBurov |
385 |
16:11:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
Central American Probabilistic Risk Assessment program |
программа "Вероятностная оценка рисков для стран Центральной Америки" (США) |
MichaelBurov |
386 |
16:04:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Accelerated Consumption of Plutonium in Fast Breeders |
программа CAPRA по созданию специализированной активной зоны реактора-выжигателя (Франция) |
MichaelBurov |
387 |
16:01:13 |
eng |
nucl.pow. |
Accelerated Consumption of Plutonium in Fast Breeders |
CAPRA program |
MichaelBurov |
388 |
16:00:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CAPRA |
CAPRA program (Франция) |
MichaelBurov |
389 |
15:59:33 |
rus-fre |
law |
все материалы |
tous matériaux confondus |
ROGER YOUNG |
390 |
15:59:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Accelerated Consumption of Plutonium in Fast Breeders program |
программа CAPRA (Франция) |
MichaelBurov |
391 |
15:58:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CAPRA |
программа CAPRA (Франция) |
MichaelBurov |
392 |
15:58:08 |
rus-ita |
chem. |
липопротеины |
lipoproteine |
Himera |
393 |
15:48:21 |
rus-fre |
law |
рынки павильонного типа |
marchés des pavillonneurs |
ROGER YOUNG |
394 |
15:47:39 |
rus-ita |
chem. |
фосфориляция |
fosforilazione |
Himera |
395 |
15:44:19 |
fre |
nucl.pow. |
Consommation Accrue de Plutonium dans les RApides |
CAPRA |
MichaelBurov |
396 |
15:43:47 |
fre |
nucl.pow. |
CAPRA |
Consommation Accrue de Plutonium dans les RApides |
MichaelBurov |
397 |
15:41:29 |
rus-ger |
gen. |
прогибаться |
durchhängen (das Brett im Regal hängt durch) |
Ин.яз |
398 |
15:40:49 |
eng-rus |
gen. |
proof-point |
аргумент |
BonnieJD |
399 |
15:38:51 |
rus-fre |
law |
клиентский сектор |
secteur client |
ROGER YOUNG |
400 |
15:38:40 |
eng-rus |
handicraft. |
sea glass |
морское стекло (материал для рукоделия) |
Tanda |
401 |
15:35:33 |
rus-fre |
law |
продолжать снижаться |
poursuivre son recul (Dans un environnement économique et fiscal toujours très dégradé, le marché français des fenêtres et des portes d’entrée a poursuivi son recul en 2013, et ce, quel que soit le secteur client considéré (secteur diffus, marché des pavillonneurs, grands chantiers).) |
ROGER YOUNG |
402 |
15:31:03 |
eng-rus |
busin. |
call for Expression of Interest |
приглашение к выражению заинтересованности |
Alexander Matytsin |
403 |
15:28:15 |
rus-ita |
gen. |
Абхазская АССР |
Repubblica socialista sovietica autonoma di Abcasia |
armoise |
404 |
15:27:24 |
eng |
abbr. |
Gate Pulse Suppression |
GPS |
Андрей72 |
405 |
15:26:16 |
rus-spa |
busin. |
приглашение к выражению заинтересованности |
llamado a manifestación de interés |
Alexander Matytsin |
406 |
15:25:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
ADS |
подкритическая система с ускорителем |
MichaelBurov |
407 |
15:21:34 |
eng-rus |
med. |
compassionate use |
применение препарата из соображений гуманности |
amatsyuk |
408 |
15:12:53 |
rus-ger |
concr. |
съёмная опалубка |
Absteller (профиль ratec.org) |
Ин.яз |
409 |
15:09:02 |
rus-ita |
med. |
деонтология |
deontologia |
Himera |
410 |
15:07:28 |
rus-spa |
busin. |
санация |
salvataje (Аргентина) |
Alexander Matytsin |
411 |
15:03:05 |
rus-lav |
fig. |
шайка |
kliķe |
feihoa |
412 |
15:02:58 |
eng-rus |
proced.law. |
barring order |
запрет на приближение к определённому лицу или месту на определённое расстояние |
Zar* |
413 |
14:57:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Auto refresh |
автоматическое обновление (SQL Server 2012) |
Rori |
414 |
14:55:11 |
eng-rus |
med. |
chronic bullous dermatosis of childhood |
хроническая буллёзная болезнь у детей (по МКБ-10) |
grafleonov |
415 |
14:55:01 |
eng-rus |
inf. |
it's a wrap! |
годится! |
Andrey Truhachev |
416 |
14:54:04 |
eng-rus |
inf. |
it's a wrap! |
засчитано! |
Andrey Truhachev |
417 |
14:52:48 |
eng-rus |
tech. |
recovery |
освобождение застрявшей техники (американизм) |
anoral |
418 |
14:52:08 |
eng-rus |
med. |
Fluorescence Assay Infectious Dose |
инфицирующая доза, определённая с помощью флуоресцентного метода (translatorscafe.com) |
vdengin |
419 |
14:51:53 |
eng-rus |
inf. |
hopelessness with maps |
топографический кретинизм |
Sarahjane |
420 |
14:50:37 |
rus-spa |
tech. |
декапсулировать |
desencapsular |
DiBor |
421 |
14:47:58 |
rus-est |
gen. |
поворот кругом |
kannapööre |
ВВладимир |
422 |
14:43:19 |
eng-rus |
nucl.pow. |
IFR |
ИБР |
MichaelBurov |
423 |
14:43:05 |
rus-spa |
Arg. |
перевести средства в иностранной валюте в песо |
pesificar |
Alexander Matytsin |
424 |
14:40:17 |
eng-rus |
amer. |
tippy-toes |
цыпочки |
promo |
425 |
14:39:36 |
eng-rus |
amer. |
rehabilitation facility |
реабилитационное учреждение |
Ася Кудрявцева |
426 |
14:34:57 |
eng-rus |
mycol. |
powdery brittlegill |
сыроежка синеватая (Russula parazurea) |
Yan |
427 |
14:32:18 |
rus-spa |
tech. |
силовая цепь |
circuito de potencia |
yulchik861 |
428 |
14:30:41 |
rus-ita |
med. |
диабетическая стопа |
piede diabetico |
Himera |
429 |
14:29:41 |
eng-rus |
mycol. |
charcoal burner |
сыроежка сине-жёлтая (Russula cyanoxantha) |
Yan |
430 |
14:29:32 |
rus-ger |
progr. |
компьютерное обеспечение |
Computer-Unterstützung |
lora_p_b |
431 |
14:28:50 |
rus-spa |
mach.comp. |
прижимная планка |
listón banda de sujeción |
serdelaciudad |
432 |
14:27:55 |
eng-rus |
mycol. |
dryads saddle |
трутовик чешуйчатый (Polyporus squamosus) |
Yan |
433 |
14:27:23 |
rus-spa |
mach.comp. |
направляющая в форме ласточкина хвоста |
guía en forma de cola de milano |
serdelaciudad |
434 |
14:26:05 |
eng-rus |
mycol. |
porcelain fungus |
удемансиелла слизистая |
Yan |
435 |
14:25:59 |
rus-spa |
mach.comp. |
направляющая |
guía deslizante |
serdelaciudad |
436 |
14:25:22 |
rus-spa |
mach.comp. |
направляющая |
guía corredera |
serdelaciudad |
437 |
14:24:28 |
rus-spa |
mach.comp. |
циркуляционное нагружение кольца |
carga circulatoria del anillo |
serdelaciudad |
438 |
14:23:13 |
eng-rus |
mycol. |
parasol |
гриб-зонтик пёстрый (Macro Lepiota procera) |
Yan |
439 |
14:23:08 |
rus-spa |
tech. |
помехоподавление |
supresión de interferencias |
yulchik861 |
440 |
14:22:55 |
rus-spa |
mach.comp. |
местное нагружение кольца |
carga local del anillo |
serdelaciudad |
441 |
14:20:41 |
eng-rus |
mycol. |
field blewit |
рядовка лиловоногая (Lepista saeva) |
Yan |
442 |
14:17:55 |
eng-rus |
mycol. |
wood blewit |
рядовка фиолетовая (Lepista Nuda) |
Yan |
443 |
14:15:19 |
eng-rus |
mycol. |
giant puff ball |
лангерманния гигантская |
Yan |
444 |
14:12:41 |
eng-rus |
mycol. |
deceiver |
лаковица розовая |
Yan |
445 |
14:12:16 |
rus-ger |
gen. |
канцелярский нож |
Teppichmesser |
Ин.яз |
446 |
14:11:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BWR |
реактор, охлаждаемый кипящей водой |
MichaelBurov |
447 |
14:10:46 |
eng-rus |
mycol. |
amethyst deceiver |
лаковица лиловая |
Yan |
448 |
14:08:51 |
rus-ger |
gen. |
до самого верха |
bis ganz hoch |
Ин.яз |
449 |
14:08:30 |
eng-rus |
med. |
low-trauma fracture |
малотравматичный перелом |
Джозеф |
450 |
14:07:55 |
eng-rus |
mycol. |
scarlet hood |
гигроцибе алая |
Yan |
451 |
14:06:40 |
eng-rus |
med. |
low-trauma osteoporotic fracture |
малотравматичный остеопоротический перелом |
Джозеф |
452 |
14:06:03 |
eng-rus |
mycol. |
hedgehog fungus |
ежовик жёлтый |
Yan |
453 |
14:04:00 |
rus-ger |
tech. |
плоская шайба |
Karosseriescheibe |
Ин.яз |
454 |
14:02:47 |
rus-spa |
gen. |
выиграть у |
imponerse a |
Alexander Matytsin |
455 |
14:01:49 |
eng-rus |
automat. |
erosion |
электроэрозионная обработка |
Alyoska |
456 |
14:00:38 |
rus-ger |
gen. |
Ко |
Xhosa (Ко́са (кхоса, исикоса) один из официальных языков ЮАР. На нём говорят около 7,9 млн чел. (около 18 % населения), что делает его вторым (после зулу) по числу носителей языком в стране. miami777409) |
miami777409 |
457 |
13:59:21 |
rus-ger |
gen. |
Валли |
walisisch (Валли́йский язы́к miami777409) |
miami777409 |
458 |
13:59:08 |
eng-rus |
gen. |
ECF |
Европейская федерация кофе (European Coffee Federation) |
StarfleetAcademy |
459 |
13:58:49 |
eng-rus |
mycol. |
shaggy ink cap |
навозник белый |
Yan |
460 |
13:57:17 |
rus-ger |
gen. |
Тага |
Tagalog (Тага́льский язык miami777409) |
miami777409 |
461 |
13:56:42 |
eng-rus |
mycol. |
trooping funnel |
говорушка подогнутая |
Yan |
462 |
13:55:45 |
rus-ger |
gen. |
сардинский язык |
sardisch |
miami777409 |
463 |
13:55:03 |
eng-rus |
mycol. |
Trumpet Chanterelle |
лисичка трубчатая |
Yan |
464 |
13:54:25 |
eng-rus |
mycol. |
Yellow Foot |
лисичка трубчатая |
Yan |
465 |
13:54:11 |
rus-ger |
gen. |
Романский язык |
Romanes |
miami777409 |
466 |
13:54:01 |
eng-rus |
med. |
direct-to-consumer advertising |
прямая реклама потребителям |
amatsyuk |
467 |
13:53:36 |
eng-rus |
mycol. |
Winter Chanterelle |
лисичка трубчатая |
Yan |
468 |
13:52:46 |
rus-ger |
gen. |
Кечуа |
Quechua |
miami777409 |
469 |
13:51:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
exchange |
вентиляция |
NFmusic |
470 |
13:51:08 |
rus-ger |
gen. |
пенджаби |
Punjabi |
miami777409 |
471 |
13:48:28 |
eng-rus |
mycol. |
Bay Boletus |
польский гриб |
Yan |
472 |
13:45:55 |
rus-fre |
polit. |
"Шарли хебдо" Еженедельник "Шарли" |
Charlie Hebdo (Hebdo - сокращение от hebdomadaire) |
ileen |
473 |
13:45:46 |
rus-ger |
gen. |
Непа |
Nepali (Непа́льский язык miami777409) |
miami777409 |
474 |
13:45:40 |
eng-rus |
mycol. |
Red Cracked Bolete |
моховик трещиноватый |
Yan |
475 |
13:45:31 |
eng-rus |
med. |
eyechart |
таблица Сивцева, таблица для проверки зрения (У таблицы Сивцева есть и своё название, но eyechart – принятый литературный вариант) |
XGermanist |
476 |
13:44:57 |
eng-rus |
slang |
ease out of it |
постепенно выходить из состояния наркотической зависимости |
RVahitov |
477 |
13:44:43 |
rus-ger |
gen. |
Ладакхский язык |
Ladakhi |
miami777409 |
478 |
13:44:28 |
eng-rus |
slang |
ease out of it |
постепенно выходить из запоя |
RVahitov |
479 |
13:42:43 |
rus-fre |
chem. |
Глюконат цинка |
Gluconate de zinc |
Филипок |
480 |
13:40:59 |
eng-rus |
mycol. |
Tawyny Grisette |
поплавок жёлто-коричневый |
Yan |
481 |
13:38:45 |
eng-rus |
mycol. |
Blushing Wood Mushroom |
шампиньон лесной |
Yan |
482 |
13:36:15 |
rus-ger |
auto. |
решётка для отвода воздуха |
Luftauslassgitter |
eye-catcher |
483 |
13:32:35 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Health, Safety, Welfare |
HSW |
cerceo |
484 |
13:31:08 |
rus-spa |
furn. |
ткань с раппортом |
tela de case |
Anna Shkolnik |
485 |
13:28:46 |
rus-spa |
mach.comp. |
распорная втулка |
casquillo espaciador |
serdelaciudad |
486 |
13:27:39 |
rus-spa |
mach.comp. |
подшипник с предварительным натягом |
rodamiento con apretura preliminar |
serdelaciudad |
487 |
13:25:46 |
rus-spa |
mach.comp. |
осевая игра |
juego axial |
serdelaciudad |
488 |
13:24:04 |
rus-spa |
mach.comp. |
радиально-упорный шарикоподшипник |
rodamiento radial-axial |
serdelaciudad |
489 |
13:23:00 |
rus-spa |
mach.comp. |
одинарный упорный шарикоподшипник |
rodamiento axial de una fila de bolas |
serdelaciudad |
490 |
13:22:20 |
rus-ita |
tech. |
опорный элемент |
supporto |
ale2 |
491 |
13:21:37 |
rus-spa |
mach.comp. |
упорный шарикоподшипник |
rodamiento de empuje axial |
serdelaciudad |
492 |
13:20:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Multiple Render Targets |
многобуферная прорисовка (In computer graphics, a technique which submits different colours to multiple output colour buffers in a single pass writing up to four different colour values to four separate buffers.) |
Rori |
493 |
13:19:55 |
rus-spa |
mach.comp. |
витой ролик |
rodillo helicoidal |
serdelaciudad |
494 |
13:19:30 |
eng-rus |
comp., MS |
multiple critical paths |
несколько критических путей (A series of tasks that must be completed on schedule for a project to finish on schedule. Identify and track multiple critical paths to be more effective in managing conditions that could affect your project's finish date.) |
Rori |
495 |
13:19:15 |
rus-spa |
mach.comp. |
бочкообразный ролик |
rodillo en forma de barrilete |
serdelaciudad |
496 |
13:19:14 |
eng-rus |
O&G |
refining complex |
нефтеперерабатывающий комплекс |
olga garkovik |
497 |
13:18:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Multiple Image Uploader |
средство отправки нескольких изображений (An image uploader that reduces the steps necessary to upload images on the Web.) |
Rori |
498 |
13:18:20 |
rus-spa |
mach.comp. |
дорожка качения |
pista de rodadura |
serdelaciudad |
499 |
13:11:15 |
eng-rus |
econ. |
Department Store Sales |
продажи в универсальных магазинах (эконом. индикатор) |
Livve |
500 |
13:08:18 |
eng-rus |
med. |
bronchiectasis |
бронхоэктатическая болезнь |
Morning93 |
501 |
13:04:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Deploy Applications with Content |
развёртывание приложений с содержимым (IIS Web Deployment Tool 2.0) |
Rori |
502 |
13:03:56 |
rus-ger |
gen. |
добывать |
ergattern |
Tatiana_Ushakova |
503 |
12:58:38 |
rus-ger |
gen. |
казённый |
staatseigen |
Andrey Truhachev |
504 |
12:56:00 |
rus-ger |
gen. |
возбуждать уголовное дело |
Ermittlungsverfahren einleiten (gegen, перевод не юридический, а общий из-за разницы УПК ФРГ И РФ) |
Ин.яз |
505 |
12:51:35 |
eng-rus |
publ.util. |
below ground assets |
подземные коммуникации |
lesdn |
506 |
12:51:32 |
eng-rus |
product. |
conventional way |
общепринятый образ |
Yeldar Azanbayev |
507 |
12:51:29 |
eng-rus |
law |
extraordinary resolution |
внеочередная резолюция |
oVoD |
508 |
12:50:19 |
eng-rus |
gen. |
dismiss |
отмахнуться (he dismissed her question", "он отмахнулся от нее) |
Рина Грант |
509 |
12:49:02 |
rus-dut |
gen. |
единоплеменник |
rasgenoot |
Сова |
510 |
12:48:37 |
eng-rus |
gen. |
make a good team |
сработаться (в контексте, напр., "I think we'll make a good team" – "пожалуй, мы сработаемся") |
Рина Грант |
511 |
12:48:07 |
eng-rus |
tech. |
FUW |
для использования совместно с |
YGA |
512 |
12:39:42 |
eng-rus |
gen. |
crease of one's elbow |
сгиб локтя |
Рина Грант |
513 |
12:39:10 |
rus-ita |
gen. |
гарантировать интересы кредиторов |
garantire gli interessi dei creditori |
armoise |
514 |
12:37:55 |
eng-rus |
product. |
from the date of use |
с момента начала |
Yeldar Azanbayev |
515 |
12:37:50 |
eng-rus |
gen. |
central to |
имеющий центральное значение для |
vikentii_fedorovich@mail.ru |
516 |
12:34:49 |
eng-rus |
product. |
time set by |
сроки, установленные |
Yeldar Azanbayev |
517 |
12:33:45 |
eng-rus |
gen. |
administration and amenity buildings |
АХЗ (административно-хозяйственные здания) |
Ремедиос_П |
518 |
12:31:56 |
rus-dut |
gen. |
буйный рост, разрастание растений |
woekering |
Сова |
519 |
12:31:46 |
rus-spa |
gen. |
рекламная пауза |
cuña publicitaria |
ИраРо |
520 |
12:26:59 |
eng-rus |
product. |
typical technical |
типовой технический |
Yeldar Azanbayev |
521 |
12:22:08 |
rus-ger |
waste.man. |
сдать на утилизацию |
entsorgen |
Reischel |
522 |
12:21:35 |
eng-rus |
IT |
yacc |
ещё один компилятор трансляторов |
jagr6880 |
523 |
12:21:03 |
eng-rus |
O&G |
Amendment Routing Slip |
лист согласования изменений (дополнение к договору) |
janik84 |
524 |
12:19:25 |
eng-rus |
chem. |
yabine |
ябин |
jagr6880 |
525 |
12:16:11 |
eng-rus |
biol. |
yaffil |
зеленый дятел |
jagr6880 |
526 |
12:14:29 |
eng-rus |
gen. |
YAFIYGI |
что хотел, то и получил |
jagr6880 |
527 |
12:12:54 |
eng-rus |
chem. |
yajeine |
яеин |
jagr6880 |
528 |
12:11:25 |
rus-dut |
gen. |
сам не понимая, почему... |
van de weeromstuit |
Сова |
529 |
12:10:46 |
eng-rus |
chem. |
yajenine |
яенин |
jagr6880 |
530 |
12:08:53 |
rus-ita |
biol. |
биоэтика |
bioetica |
Himera |
531 |
12:08:08 |
eng-rus |
gen. |
fit in |
сработаться (he didn't fit in – он не сработался с остальными/коллективом/товарищами) |
Рина Грант |
532 |
12:06:32 |
eng-rus |
pharma. |
stirrer hotplate |
мешалка с подогревом |
Игорь_2006 |
533 |
12:04:59 |
eng-rus |
gen. |
this document is intended to |
этот документ предназначен для |
Jasmine_Hopeford |
534 |
12:03:48 |
eng-rus |
gen. |
fit in |
вписаться (fit in with the rest of the staff – вписаться в коллектив) |
Рина Грант |
535 |
12:00:41 |
eng-rus |
chem. |
yangonin |
янгонин |
jagr6880 |
536 |
11:59:01 |
eng |
abbr. tech. |
Dried Distillers Grains with Solubles |
DDSG |
marry9238 |
537 |
11:58:02 |
eng-rus |
gen. |
yankeefied |
свойственный для янки |
jagr6880 |
538 |
11:57:01 |
eng-rus |
busin. |
Faleolo |
Фалеоло-аэропорт города Апиа |
Labutina Marina |
539 |
11:55:20 |
eng-rus |
IT |
yanking |
восстановление исходного текста из буфера |
jagr6880 |
540 |
11:52:13 |
eng-rus |
NGO |
non-violence |
принцип ненасилия |
ART Vancouver |
541 |
11:50:16 |
eng-rus |
NGO |
non-violent |
с помощью ненасильственных средств |
ART Vancouver |
542 |
11:49:46 |
eng |
abbr. tech. |
Intermediate Heat pumps and Optimal Sidestream Return |
IHOSR (technique of distillation) |
marry9238 |
543 |
11:49:01 |
rus-dut |
gen. |
неспособный к, непригодный к |
onberekend voor |
Сова |
544 |
11:48:20 |
rus-dut |
gen. |
нерасчётливый, бесхитростный |
onberekend |
Сова |
545 |
11:48:16 |
eng-rus |
drug.name |
Yatren |
ятрен |
jagr6880 |
546 |
11:47:32 |
rus-ita |
gram. |
пассивный залог |
diatesi passiva |
Himera |
547 |
11:46:45 |
rus-ita |
gram. |
активный залог |
diatesi attiva |
Himera |
548 |
11:45:47 |
eng-rus |
geogr. |
Yaunde |
Яунде |
jagr6880 |
549 |
11:43:49 |
eng-rus |
gen. |
bring back to life |
возродить |
Рина Грант |
550 |
11:42:54 |
rus-spa |
mach.comp. |
сепаратор |
jaula de bolas |
serdelaciudad |
551 |
11:41:49 |
rus-spa |
mach.comp. |
масляный зазор |
holgura de lubricación |
serdelaciudad |
552 |
11:41:12 |
eng-rus |
gen. |
yearningly |
страстно желая чего-либо |
jagr6880 |
553 |
11:41:08 |
rus-spa |
mach.comp. |
масляный карман |
colector recipiente de aceite |
serdelaciudad |
554 |
11:39:17 |
rus-spa |
mach.comp. |
подушка |
casquillo |
serdelaciudad |
555 |
11:37:45 |
rus-spa |
mach.comp. |
сегментный многоклиновый подшипник |
cojinete de segmentos multicuñas |
serdelaciudad |
556 |
11:36:18 |
eng-rus |
chem. |
ylangol |
илангол |
jagr6880 |
557 |
11:36:09 |
rus-spa |
mach.comp. |
масляный клин |
cuña de aceite |
serdelaciudad |
558 |
11:35:03 |
rus-spa |
mach.comp. |
гребенчатый подшипник |
cojinete acanalado |
serdelaciudad |
559 |
11:33:41 |
eng-rus |
telecom. |
Ymodem |
Y-модем |
jagr6880 |
560 |
11:33:29 |
rus-spa |
mach.comp. |
самосмазывающийся подшипник |
cojinete autolubricante |
serdelaciudad |
561 |
11:32:14 |
rus-spa |
mach.comp. |
антифрикционный слой |
capa antifricción |
serdelaciudad |
562 |
11:32:01 |
eng-rus |
chem. |
yohimbic |
иогимбовый |
jagr6880 |
563 |
11:32:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
Dimersol Reaction section |
реакторный блок процесса "Димерсол" |
leaskmay |
564 |
11:31:54 |
rus-ita |
gen. |
отвечать по обязательствам |
rispondere agli obblighi |
armoise |
565 |
11:31:15 |
eng-rus |
gen. |
all your secrets |
подноготная |
Анна Ф |
566 |
11:28:26 |
eng-rus |
mineral. |
ytterbite |
иттербит (Минерал черносмоляного цвета, в виде округленных или неправильных кусочков, вросших в кварц или полевой шпат) |
jagr6880 |
567 |
11:28:21 |
eng-rus |
ed. |
establish a school |
основать училище / школу |
ART Vancouver |
568 |
11:27:46 |
eng-rus |
law |
financial control officer |
финансовый контролёр |
morozka |
569 |
11:27:00 |
eng-rus |
mineral. |
yttrocolumbite |
иттротанталит |
jagr6880 |
570 |
11:26:31 |
eng-rus |
mineral. |
yttrocolumbite |
иттроколумбит |
jagr6880 |
571 |
11:24:25 |
eng-rus |
agric. |
feed lot |
откормочная площадка |
Ася Кудрявцева |
572 |
11:23:21 |
eng-rus |
hist. |
social reformer |
общественник-реформатор |
ART Vancouver |
573 |
11:22:57 |
eng-rus |
hist. |
social reformer |
общественница-реформатор (English social reformer Florence Nightingale is best known as the founder of modern nursing.) |
ART Vancouver |
574 |
11:19:51 |
eng-rus |
gen. |
best known as |
известный в первую очередь благодаря / в качестве / в роли (English social reformer Florence Nightingale is best known as the founder of modern nursing.) |
ART Vancouver |
575 |
11:19:42 |
eng-rus |
mineral. |
yttrogummite |
иттрогуммит |
jagr6880 |
576 |
11:18:39 |
eng-rus |
mineral. |
yttroititanite |
иттротитанит |
jagr6880 |
577 |
11:16:32 |
eng-rus |
comp., MS |
content developer |
разработчик содержания (Project 2007) |
Rori |
578 |
11:11:22 |
eng-rus |
spectr. |
power-based method |
силовой метод |
bix |
579 |
11:11:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Load Test Plug-ins |
подключаемые модули нагрузочных тестов (Visual Studio 2013) |
Rori |
580 |
11:10:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Web Test Plug-ins |
подключаемые модули веб-тестов (Visual Studio 2013) |
Rori |
581 |
11:02:27 |
eng-rus |
chem. |
zeaxanthine |
цеаксантин |
jagr6880 |
582 |
10:59:32 |
eng-ger |
gen. |
advertiser |
Werbekunde |
Helga Schmidt |
583 |
10:58:01 |
rus-ger |
gen. |
рекламодатель |
Werbekunde |
Helga Schmidt |
584 |
10:56:19 |
eng-rus |
amer. |
test market |
осуществлять пробные поставки |
Ася Кудрявцева |
585 |
10:54:09 |
rus-ger |
gen. |
эфирное время |
Sendezeit |
Helga Schmidt |
586 |
10:38:49 |
eng-rus |
avia. |
crewchief |
наземный техник, летающий техник / бортинженер (на вертолетах также выполняет обязанности бортового стрелка) |
ROMAN-lietenant |
587 |
10:36:18 |
rus-ita |
anat. |
ангиология |
angiologia |
Himera |
588 |
10:32:37 |
rus-ita |
anat. |
спланхология |
splanchnologia |
Himera |
589 |
10:31:38 |
rus-fre |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
réanimation cardio-pulmonaire |
Alexandra N |
590 |
10:29:17 |
eng-rus |
zool. |
on the Origin of Species |
"Происхождение видов" ("Происхождение видов путём естественного отбора, или Сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь" = On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life, by Charles Darwin) |
ART Vancouver |
591 |
10:26:22 |
rus-ita |
anat. |
миология |
miologia |
Himera |
592 |
10:25:04 |
eng-rus |
microbiol. |
environmental mycobacteria |
экзогенные микобактерии |
irinaloza23 |
593 |
10:22:35 |
eng-rus |
ed. |
modern understanding |
современное понимание (Charles Darwin’s evolutionary tree, since proven to be an oversimplification, remains an inspiration behind the modern understanding of biology and species development.) |
ART Vancouver |
594 |
10:18:47 |
eng-rus |
ed. |
oversimplification |
чрезмерно упрощённый подход |
ART Vancouver |
595 |
10:16:19 |
eng-rus |
zool. |
evolutionary tree |
эволюционное древо (Charles Darwin’s evolutionary tree) |
ART Vancouver |
596 |
10:09:57 |
eng-rus |
gen. |
soil one's hands on sb |
пачкать руки (об кого-либо) |
felog |
597 |
10:09:09 |
eng-rus |
EBRD |
below par |
акция, рыночная цена которой ниже номинальной |
oVoD |
598 |
10:08:50 |
eng-rus |
EBRD |
below-line balance account |
забалансовый счёт |
oVoD |
599 |
10:07:56 |
eng-rus |
EBRD |
bearer passbook |
сберегательная книжка на предъявителя |
oVoD |
600 |
10:07:07 |
eng-rus |
EBRD |
bearer bond |
долговая расписка на предъявителя |
oVoD |
601 |
10:02:51 |
eng-rus |
gen. |
Counter Culture |
контркультура (wikipedia.org) |
Makukka |
602 |
10:02:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Office Business Application |
бизнес-приложение на базе Office (A composite application that uses Microsoft Office programs as the presentation layer for line-of-business systems, data and processes.) |
Rori |
603 |
10:01:51 |
eng-rus |
EBRD |
basic infrastructure |
материально-техническая база |
oVoD |
604 |
10:01:18 |
rus-ita |
anat. |
анатомия человека |
anatomia umana |
Himera |
605 |
9:56:52 |
eng-rus |
comp., MS |
elliptic curve digital signature algorithm |
алгоритм цифровой подписи на основе эллиптических кривых (operates on elliptic curve groups) |
Rori |
606 |
9:56:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
AHD |
аналоговая камера высокого разрешения / чёткости (analogue high definition (camera)) |
drag |
607 |
9:54:12 |
rus-ita |
chem. |
нуклеиновые кислоты |
acidi nucleici |
Himera |
608 |
9:53:28 |
eng-rus |
chem. |
zebromal |
зебромал |
jagr6880 |
609 |
9:52:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
распределительный щит |
Schaltkasten |
Ин.яз |
610 |
9:51:00 |
rus-ita |
chem. |
пептиды |
peptidi |
Himera |
611 |
9:48:49 |
eng-rus |
chem. |
zeorin |
цеорин |
jagr6880 |
612 |
9:47:41 |
rus-ita |
chem. |
полифункциональный |
multi funzionale |
Himera |
613 |
9:46:56 |
eng-rus |
comp., MS |
software key |
раздел программного обеспечения (A system-generated, device-specific, registry subkey that contains information about the driver software associated with a device.) |
Rori |
614 |
9:46:04 |
rus-ger |
gen. |
пирожок |
gefüllte Teigtasche |
Ин.яз |
615 |
9:45:58 |
rus-ger |
tech. |
убирать |
wegstellen |
Александр Рыжов |
616 |
9:43:52 |
rus-ita |
chem. |
стереохимия |
stereochimica |
Himera |
617 |
9:43:24 |
rus-ger |
gen. |
пирожок |
Pirogge |
Ин.яз |
618 |
9:42:38 |
eng-rus |
mineral. |
zeuxite |
цейксит |
jagr6880 |
619 |
9:42:19 |
rus-ita |
chem. |
карбоновая кислота |
acido carbossilico |
Himera |
620 |
9:41:03 |
rus-ita |
chem. |
кетоны |
chetoni |
Himera |
621 |
9:39:34 |
rus-ita |
chem. |
тиолы |
tioli |
Himera |
622 |
9:38:26 |
eng-rus |
met. |
Zilloy |
циллой |
jagr6880 |
623 |
9:37:52 |
rus-ger |
inf. |
кабельная стяжка |
Straps (wikipedia.org) |
Ин.яз |
624 |
9:36:38 |
rus-ger |
tech. |
хомут |
Straps (кабельная стяжка, разговорное выражение) |
Ин.яз |
625 |
9:35:44 |
eng-rus |
polym. |
Zimate |
цимат (Ультраускоритель вулканизации для изготовления белых и цветных резин на основе натурального и синтетических каучуков) |
jagr6880 |
626 |
9:35:38 |
rus-ger |
med. |
метроррагия |
Zusatzblutung |
kir-peach |
627 |
9:34:28 |
rus-ita |
chem. |
биополимер |
biopolimero |
Himera |
628 |
9:33:14 |
rus-ita |
chem. |
дисперсная система |
dispersione |
Himera |
629 |
9:31:28 |
eng-rus |
chem. |
zincamide |
цинкамид |
jagr6880 |
630 |
9:30:46 |
rus-ger |
tech. |
снимать со строп |
aushängen (груз) |
Ин.яз |
631 |
9:29:22 |
rus-ger |
med. |
предменструальное кровотечение |
Vorblutung |
kir-peach |
632 |
9:26:06 |
rus-ger |
tech. |
концевик |
Initiator |
Ин.яз |
633 |
9:25:48 |
eng-rus |
drug.name |
zingerone |
зингерон (C11H14O3) |
jagr6880 |
634 |
9:24:00 |
rus-ger |
concr. |
кассета |
Schottwände (слово во мн. числе; для бетонных изделий) |
Ин.яз |
635 |
9:21:57 |
rus-ger |
concr. |
кассета |
Batterieform (для бетонных изделий) |
Ин.яз |
636 |
9:21:09 |
eng-rus |
chem. |
zingiberol |
зингиберол (моноциклический сесквитерпеновый спирт) |
jagr6880 |
637 |
9:19:54 |
eng-rus |
adv. |
upliner |
аплайнер |
Tamerlane |
638 |
9:14:19 |
rus-ger |
patents. |
порог разрушения |
Zerstörschwelle |
NikolaiPerevod |
639 |
9:13:20 |
eng-rus |
bot. |
Zizania |
зизания (род растений семейства злаков) |
jagr6880 |
640 |
9:12:53 |
eng-rus |
pharma. |
TSB |
жидкая соево-казеиновая среда (и ГФ12 sigmaaldrich.com) |
masenda |
641 |
9:12:37 |
rus-ita |
chem. |
ковалентная связь |
legame covalente |
Himera |
642 |
9:06:00 |
eng-rus |
telecom. |
Zmodem |
Z-модем |
jagr6880 |
643 |
9:04:39 |
rus-ger |
patents. |
система на монолитных интегральных схемах |
monolithisches System |
NikolaiPerevod |
644 |
9:03:24 |
rus-ita |
chem. |
биоорганическая химия |
bio-chimica |
Himera |
645 |
9:00:30 |
eng-rus |
lit. |
admired |
вызывающий восхищение (Chopin’s Polonaise in A-flat Major, Op. 53, one of his most admired compositions) |
ART Vancouver |
646 |
8:59:57 |
eng-rus |
biol. |
zoochemical |
зоохимический |
jagr6880 |
647 |
8:58:02 |
rus-ita |
phys. |
дозиметрия |
dosimetria |
Himera |
648 |
8:57:35 |
eng-rus |
biol. |
zoogleal |
зооглейный |
jagr6880 |
649 |
8:47:09 |
eng-rus |
mineral. |
zwieselite |
цвизелит (минерал, фосфат железа и марганца с доп. анионом F – из группы триплита) |
jagr6880 |
650 |
8:44:29 |
eng-rus |
mineral. |
zygadite |
цигадит (минерал, состоящий из глинозема, кремнезема и литина) |
jagr6880 |
651 |
8:42:51 |
rus-ger |
tech. |
бак сливного масла |
Lecköltank |
Александр Рыжов |
652 |
8:39:46 |
eng-rus |
biochem. |
zymoplasm |
зимоплазма |
jagr6880 |
653 |
8:37:17 |
rus-ger |
law |
Вестник законов и постановлений для земли Северный Рейн-Вестфалия |
GV. NRW. |
Лорина |
654 |
8:36:56 |
ger |
law |
Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-Westfalen |
GV. NRW. |
Лорина |
655 |
8:36:36 |
rus-ita |
phys. |
термография |
termografia |
Himera |
656 |
8:36:08 |
rus-ger |
law |
Вестник законов и постановлений для земли Северный Рейн-Вестфалия |
Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-Westfalen |
Лорина |
657 |
8:35:32 |
ger |
abbr. |
GV NRW |
Gesetz- und Verordnungsblatt für das Land Nordrhein-Westfalen |
Лорина |
658 |
8:34:06 |
eng-rus |
gen. |
vial |
туба |
fruit_jellies |
659 |
8:33:29 |
rus-ger |
abbr. |
Союз тяжелоатлетов Северного Рейна-Вестфалии |
GV NRW |
Лорина |
660 |
8:32:59 |
ger |
abbr. |
GV NRW |
Gewichtheberverband Nordrhein-Westfalen |
Лорина |
661 |
8:29:59 |
rus-ita |
opt. |
голография |
olografia |
Himera |
662 |
8:27:22 |
rus-ita |
anat. |
электрохирургия |
elettrochirurgia |
Himera |
663 |
8:26:57 |
ger |
law |
Hochschulrahmengesetz |
HRG |
Лорина |
664 |
8:26:27 |
rus-ger |
law |
закон об общих принципах организации высшей школы |
HRG |
Лорина |
665 |
8:26:06 |
ger |
law |
HRG |
Hochschulrahmengesetz |
Лорина |
666 |
8:25:17 |
eng-rus |
OHS |
safety induction |
инструктаж по технике безопасности |
fruit_jellies |
667 |
8:20:35 |
rus-ger |
product. |
на производстве |
im Betrieb |
Лорина |
668 |
8:20:08 |
rus-ger |
ed. |
получить образование |
eine Ausbildung machen |
Лорина |
669 |
8:19:54 |
rus-ger |
ed. |
получать образование |
Ausbildung machen |
Лорина |
670 |
8:18:51 |
rus-ger |
ed. |
диплом |
Abschluss |
Лорина |
671 |
8:11:13 |
rus-ger |
patents. |
угловая область |
Eckbereich |
NikolaiPerevod |
672 |
8:11:09 |
rus-ita |
sport. |
наносить нападающий удар |
schiacciare (напр., в волейболе) |
jerschow |
673 |
8:10:26 |
rus-fre |
EU. |
Научный комитет по потребительским товарам |
CSPC (Comité scientifique des produits de consommation) |
peuplier_8 |
674 |
8:04:17 |
rus-ger |
ed. |
Национальный информационный центр официального признания свидетельств об образовании |
NARIC |
Лорина |
675 |
8:04:02 |
rus-ger |
ed. |
Национальный информационный центр официального признания свидетельств об образовании |
National Academic Recognition Information Centre |
Лорина |
676 |
8:03:37 |
ger |
ed. |
National Academic Recognition Information Centre |
NARIC |
Лорина |
677 |
8:03:16 |
eng-rus |
mining. |
deep cone paste thickener |
крутоконусный пастовый сгуститель |
Olvic |
678 |
8:02:26 |
eng |
abbr. ed. |
NARIC |
National Academic Recognition Information Centre |
Лорина |
679 |
8:01:05 |
ger |
ed. |
NARIC |
National Academic Recognition Information Centre |
Лорина |
680 |
7:47:41 |
rus-ger |
law |
для доказательства |
zum Nachweis |
Лорина |
681 |
7:34:20 |
eng-rus |
notar. |
real and personal property |
реальное или персональное имущество (multitran.ru) |
Aprela |
682 |
7:33:42 |
rus-ger |
ed. |
шкала оценок |
Benotungsskala |
Лорина |
683 |
7:30:20 |
rus-ger |
ed. |
промежуточная оценка |
Zwischennote |
Лорина |
684 |
7:29:27 |
eng-rus |
gen. |
sexting |
сексэмэски |
Talmid |
685 |
7:18:18 |
rus-ger |
ed. |
магистерская работа |
Masterabschluss |
Лорина |
686 |
7:11:45 |
rus-ger |
ed. |
магистерская работа |
Magisterabschluss |
Лорина |
687 |
7:10:40 |
eng-rus |
gen. |
computist |
вычислитель |
Artjaazz |
688 |
7:06:08 |
rus-ger |
ed. |
имеющий право присуждать учёные степени |
promotionsberechtigt (о вузе) |
Лорина |
689 |
6:48:49 |
eng-rus |
missil. |
ferrum powder |
железный порошок |
KonstantinSV |
690 |
6:27:39 |
eng-rus |
gen. |
shoot fireworks |
запускать салют |
alenushpl |
691 |
6:27:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
Multifunction protection relay |
Многофункциональная релейная защита |
Salsabil |
692 |
6:25:21 |
eng-rus |
gen. |
Click-baiting |
кликбейтинг (a marketing strategy to drive clicks for web content, posting links with a headline that encourages people to click to see more, without telling them much information about what they will see) |
Artjaazz |
693 |
6:20:39 |
eng-rus |
gen. |
clickbaity |
завлекающий (посетителей веб-страницы; обычно сенсационная или провокативная ссылка, невозможно удержаться от клика по ней – Relating to a link that has been designed, often with misleading or sensational text, to entice a person to click) |
Artjaazz |
694 |
6:19:52 |
eng-rus |
gen. |
clickbaity headline |
заголовок-приманка (a headline that has been designed, often with misleading or sensational text, to entice a person to click on it) |
Artjaazz |
695 |
6:17:59 |
eng-rus |
gen. |
to have a roll in the snow |
валяться в снегу |
alenushpl |
696 |
6:06:58 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа бакалавра |
Bachelorstudiengang |
Лорина |
697 |
6:06:14 |
eng-rus |
circus |
cold reading |
"холодное чтение" (набор приёмов, которые используют менталисты, экстрасенсы, гадалки, медиумы и иллюзионисты, чтобы создать видимость того, что они знают о человеке гораздо больше, чем есть на самом деле) |
indexland |
698 |
6:04:03 |
eng-rus |
gen. |
hyper-connected |
гиперподключённый |
Artjaazz |
699 |
5:59:44 |
eng-rus |
gen. |
hyperconnectivity |
гиперподключённость |
Artjaazz |
700 |
5:57:00 |
rus-ger |
ed. |
тип профиля |
Profiltyp |
Лорина |
701 |
5:56:59 |
eng-rus |
gen. |
hate-watching |
смотреть сериал для того, чтобы потом его раскритиковать (watching a show that you claim to dislike with the sole purpose of critisizing it) |
Artjaazz |
702 |
5:55:30 |
eng-rus |
gen. |
binge-watch |
приклеиться к телику |
Artjaazz |
703 |
5:54:41 |
eng-rus |
gen. |
side boob |
боковая часть женской груди, которая видна из за слишком глубокого декольте |
Artjaazz |
704 |
5:52:50 |
ger |
ed. |
Bachelor of Engineering |
B. Eng. |
Лорина |
705 |
5:52:28 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр технических наук |
Bachelor of Engineering |
Лорина |
706 |
5:51:50 |
eng |
abbr. ed. |
B. Eng. |
Bachelor of Engineering |
Лорина |
707 |
5:31:57 |
rus-ger |
ed. |
диплом бакалавра |
Bachelorabschluss |
Лорина |
708 |
5:28:57 |
rus-ger |
ed. |
азы наук |
wissenschaftliche Grundlagen |
Лорина |
709 |
5:24:21 |
eng-rus |
amer. |
pony bead bracelet |
детский наборный браслетик (распространенная вещь среди американских детей. Чаще всего такие браслеты не покупаются, а делаются самостоятельно, помимо цветных бусин бывают бусины с буквами и можно выложить слово friend, love, dad и подарить подружке или папе/маме) |
Clint Ruin |
710 |
5:07:14 |
ger |
ed. |
Bachelor of Music |
B. Mus |
Лорина |
711 |
5:06:51 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр музыки |
Bachelor of Music |
Лорина |
712 |
5:06:39 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр музыки |
B. Mus |
Лорина |
713 |
5:06:37 |
rus-ger |
gen. |
пресекать |
unterbinden |
gurambraun |
714 |
5:06:25 |
ger |
ed. |
B. Mus |
Bachelor of Music |
Лорина |
715 |
5:04:54 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр изобразительных искусств |
B.F.A |
Лорина |
716 |
5:04:36 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр изобразительных искусств |
BFA |
Лорина |
717 |
5:04:21 |
ger |
ed. |
Bachelor of Fine Arts |
BFA |
Лорина |
718 |
5:04:09 |
ger |
ed. |
Bachelor of Fine Arts |
B.F.A |
Лорина |
719 |
5:03:43 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр изобразительных искусств |
Bachelor of Fine Arts |
Лорина |
720 |
5:02:49 |
ger |
ed. |
B.F.A. |
Bachelor of Fine Arts |
Лорина |
721 |
5:01:44 |
eng-rus |
gen. |
prying bar |
лом |
nastiab |
722 |
4:55:15 |
eng-rus |
idiom. |
come off it! |
хватит! |
Andrey Truhachev |
723 |
4:52:41 |
ger |
ed. |
BSc |
Bachelor of Science |
Лорина |
724 |
4:52:23 |
ger |
ed. |
B. Sc. |
Bachelor of Science |
Лорина |
725 |
4:52:03 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр естественных наук |
BSc |
Лорина |
726 |
4:51:50 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр естественных наук |
B. Sc. |
Лорина |
727 |
4:51:23 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр естественных наук |
Bachelor of Science |
Лорина |
728 |
4:50:47 |
eng-rus |
ed. |
B. Sc. |
бакалавр естественных наук |
Лорина |
729 |
4:50:13 |
eng |
abbr. ed. |
Bachelor of Science |
B. Sc. |
Лорина |
730 |
4:47:31 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр педагогических наук |
B. Ed. |
Лорина |
731 |
4:46:56 |
eng |
abbr. ed. |
B.Ed. |
Bachelor of Education |
Лорина |
732 |
4:46:12 |
ger |
ed. |
B. Ed. |
Bachelor of Education |
Лорина |
733 |
4:44:49 |
rus-ger |
ed. |
бакалавр технических наук |
B. Eng. |
Лорина |
734 |
4:44:34 |
ger |
ed. |
B. Eng. |
Bachelor of Engineering |
Лорина |
735 |
4:44:03 |
rus-ger |
hist. |
немецкое приветствие |
Deutscher Gruß |
Andrey Truhachev |
736 |
4:39:26 |
rus-ger |
ed. |
правило допуска |
Zulassungsregelung |
Лорина |
737 |
4:26:48 |
eng-rus |
med. |
diplotype |
диплотип |
Liolichka |
738 |
4:10:38 |
rus-ger |
gen. |
дать возможность |
die Möglichkeit bieten |
Лорина |
739 |
4:10:24 |
rus-ger |
gen. |
давать возможность |
die Möglichkeit bieten |
Лорина |
740 |
4:10:09 |
rus-ger |
gen. |
предоставлять возможность |
die Möglichkeit bieten |
Лорина |
741 |
3:58:23 |
rus-ger |
gen. |
признание |
Zuerkennung (права) |
Лорина |
742 |
3:54:34 |
eng-rus |
cables |
cable bushing sleeve |
патрубок для ввода кабеля (google.ru) |
serrgio |
743 |
3:50:38 |
rus-ger |
theatre. |
театр |
Schauspiel |
Лорина |
744 |
3:41:34 |
eng-rus |
med. |
Clinical Pharmacogenetics Implementation Consortium |
Консорциум по внедрению клинической фармакогенетики |
Liolichka |
745 |
3:40:51 |
eng-rus |
brit. |
builder's tea |
чифирь |
DC |
746 |
3:36:58 |
rus-ger |
ed. |
предложение по обучению |
Studienangebot |
Лорина |
747 |
3:09:15 |
rus-ger |
ed. |
ориентированный на исследование |
forschungsorientiert |
Лорина |
748 |
3:04:48 |
rus-spa |
hist. |
ретиарий |
reciario (гладиатор с сетью) |
Shurrka |
749 |
2:47:43 |
rus-ger |
ed. |
выдать |
vergeben |
Лорина |
750 |
2:27:50 |
rus-ita |
tech. |
копир |
guida блока розлива |
spanishru |
751 |
2:25:03 |
rus-ger |
ed. |
получение звания |
Führung des Titels |
Лорина |
752 |
2:22:40 |
rus-ger |
ed. |
подача заявления |
Bewerbung (напр., о принятии в учебное заведение – zu D.) |
Лорина |
753 |
2:20:24 |
rus-ita |
tech. |
наливатель |
ugello di riempimento |
spanishru |
754 |
2:17:40 |
rus-ger |
ed. |
схема оценок |
Benotungsschema |
Лорина |
755 |
2:14:49 |
rus-ger |
ed. |
выставление оценок |
Vergabe von Noten |
Лорина |
756 |
2:14:48 |
eng-rus |
lab.law. |
employment relationship |
трудовые правоотношения (The employment relationship is the legal link between employers and employees.) |
Alex Lilo |
757 |
2:13:18 |
eng-rus |
lab.law. |
Employer-employee relations |
трудовой спор между работником и работодателем |
Alex Lilo |
758 |
2:02:34 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная подготовка |
Berufsvorbereitung |
Лорина |
759 |
2:01:51 |
eng-rus |
comp., MS |
POP-enabled account |
учётная запись с поддержкой POP (An account that can receive mail using the POP3 protocol.) |
Rori |
760 |
2:01:12 |
eng-rus |
comp., MS |
AD FS-enabled Web server |
веб-сервер, поддерживающий службы федерации Active Directory |
Rori |
761 |
2:00:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Office enabled device |
устройство с поддержкой Office (A removable storage device that has been configured with Office applications using the Office To-Go Device Manager.) |
Rori |
762 |
1:59:58 |
rus-ger |
ed. |
заложить знания |
Wissen legen |
Лорина |
763 |
1:59:47 |
eng-rus |
comp., MS |
BitLocker enabled mode |
включённый режим BitLocker (A mode in which BitLocker Drive Encryption is turned on and the data on the volume is transparently encrypted by BitLocker as it is written and decrypted as it is read.) |
Rori |
764 |
1:59:44 |
rus-ger |
ed. |
закладывать знания |
Wissen legen |
Лорина |
765 |
1:57:52 |
eng-rus |
econ. |
SHRM |
стратегическое управление персоналом |
Maeva |
766 |
1:57:25 |
eng-rus |
econ. |
strategic human resource management |
стратегическое управление персоналом |
Maeva |
767 |
1:56:01 |
rus-ger |
ed. |
обучение на бакалавра |
Bachelorstudium |
Лорина |
768 |
1:53:12 |
rus-ger |
gen. |
оформительский |
gestaltend |
Лорина |
769 |
1:53:09 |
eng-rus |
gen. |
quite frequently |
довольно часто |
sophistt |
770 |
1:53:01 |
eng-rus |
media. |
visual artist |
художник |
ART Vancouver |
771 |
1:51:47 |
rus-ger |
abbr. |
срочная гистология |
SS |
Schumacher |
772 |
1:51:22 |
eng-rus |
lit. |
known for |
снискавший известность (Amy Winehouse was known for her powerful contralto vocals.) |
ART Vancouver |
773 |
1:50:20 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная цель |
Berufsziel |
Лорина |
774 |
1:49:32 |
eng-rus |
comp., MS |
functoid toolbox |
панель элементов функтоидов (A dockable window in Visual Studio that serves as the palette of functoids available for use during map construction. Functoids are organized into different toolbox tabs based on their intended purpose.) |
Rori |
775 |
1:49:11 |
eng |
abbr. |
SHRM |
strategic human resource management |
Maeva |
776 |
1:46:37 |
rus-ger |
gen. |
подробности |
Einzelheiten |
Лорина |
777 |
1:46:23 |
rus-ger |
gen. |
тонкости |
Einzelheiten |
Лорина |
778 |
1:46:20 |
rus-ger |
inf. |
стать посмешищем |
sich zum Obst machen (регионально ограниченное употребление) |
pechvogel-julia |
779 |
1:46:12 |
eng |
abbr. |
DSM |
digital single market |
Artjaazz |
780 |
1:40:22 |
rus-ger |
law |
главенствующее мнение |
herrschende Meinung |
artur.hempel |
781 |
1:38:17 |
eng-rus |
gen. |
vote in |
выбрать на пост |
Artjaazz |
782 |
1:33:07 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о прохождении практики |
Nachweis einer praktischen Tätigkeit |
Лорина |
783 |
1:31:50 |
eng-rus |
gen. |
undying |
неувядающий |
Artjaazz |
784 |
1:31:27 |
rus-ger |
gen. |
дискуссионный |
strittig |
artur.hempel |
785 |
1:31:11 |
rus-ger |
gen. |
дискуссионный |
umstritten |
artur.hempel |
786 |
1:29:45 |
rus-ger |
ed. |
обучение на бакалавра |
Bachelor-Studium |
Лорина |
787 |
1:29:34 |
rus-ita |
gen. |
яркий |
potente (напр. immagine potente - яркий образ) |
Daryls |
788 |
1:23:34 |
rus-ger |
ed. |
дипломная работа бакалавра |
Bachelor-Abschlussarbeit |
Лорина |
789 |
1:21:18 |
eng-rus |
gen. |
majorly |
значительно |
Artjaazz |
790 |
1:08:32 |
rus-ger |
med. |
экспресс-оценка |
Schnellbeurteilung |
Schumacher |
791 |
1:06:39 |
eng-rus |
telecom. |
paging |
приём сигнала вызова |
Maneki |
792 |
1:05:40 |
eng-rus |
inf. |
how long is the wait? |
Ну, и сколько ещё ждать? |
Soulbringer |
793 |
1:03:40 |
eng-rus |
telecom. |
high frequency component signal |
компонентный высокочастотный сигнал |
ssn |
794 |
1:02:23 |
eng-rus |
telecom. |
high frequency art |
ВЧ-техника |
ssn |
795 |
1:01:57 |
eng-rus |
telecom. |
high frequency art |
высокочастотная техника |
ssn |
796 |
1:00:03 |
eng-rus |
telecom. |
high frame rate |
высокая частота кадров |
ssn |
797 |
0:58:51 |
eng |
abbr. telecom. |
high forwarding rate |
high forward rate |
ssn |
798 |
0:55:21 |
eng |
abbr. progr. |
high form-factor |
high form factor |
ssn |
799 |
0:54:13 |
rus-ger |
abbr. |
отдельный узловой шов |
EKN |
Schumacher |
800 |
0:52:34 |
eng-rus |
manag. |
high flyer |
сотрудник, настроенный на быстрый карьерный рост |
ssn |
801 |
0:50:53 |
eng |
abbr. telecom. |
high flux network |
high flux net |
ssn |
802 |
0:49:06 |
eng-rus |
telecom. |
high flux |
с большой плотностью потока |
ssn |
803 |
0:48:16 |
rus-ger |
gen. |
полностью написанный |
ausgeschrieben |
Лорина |
804 |
0:46:35 |
eng-rus |
econ. |
high fare |
высокий тариф |
ssn |
805 |
0:45:00 |
eng-rus |
phys. |
high energy region |
область высоких энергий |
ssn |
806 |
0:43:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
high energy quality |
высокое качество электроэнергии |
ssn |
807 |
0:42:15 |
rus-ger |
law |
правовая семья |
Rechtskreis |
artur.hempel |
808 |
0:41:04 |
rus-ger |
med. |
подгрудная складка |
Submammärfalte |
Schumacher |
809 |
0:40:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
high energy liquid laser |
жидкостный лазер с высокой энергией излучения |
ssn |
810 |
0:38:59 |
eng-rus |
progr. |
high energy level |
высокий энергетический уровень |
ssn |
811 |
0:38:02 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
RBMK |
uranium-graphite channel type reactor RBMK |
MichaelBurov |
812 |
0:37:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
RBMK |
РБМК |
MichaelBurov |
813 |
0:37:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
high energy laser |
лазер с высокой энергией излучения |
ssn |
814 |
0:36:04 |
rus-ger |
gen. |
равнозначное высказывание |
Äquivalenzaussage |
Лорина |
815 |
0:30:31 |
eng |
abbr. ed. |
International Organization for Septuagint and Cognate Studies |
IOSCS |
sheetikoff |
816 |
0:29:27 |
eng |
tech. |
destructive assay |
DA |
MichaelBurov |
817 |
0:29:08 |
eng-rus |
tech. |
DA |
разрушающий анализ |
MichaelBurov |
818 |
0:25:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron breeding |
размножение |
MichaelBurov |
819 |
0:23:57 |
eng-rus |
progr. |
high end user |
профессиональный пользователь |
ssn |
820 |
0:23:39 |
eng-rus |
telecom. |
DTM |
DTM-режим (Dynamic synchronous Transfer Mode) |
Maneki |
821 |
0:22:54 |
eng-rus |
progr. |
high end tape library |
ленточная библиотека высшего класса |
ssn |
822 |
0:21:52 |
eng |
abbr. progr. |
high end Symmetrix architecture |
high end Symmetrix storage architecture |
ssn |
823 |
0:21:49 |
rus-spa |
tech. |
тахограф |
tacógrafo |
yulchik861 |
824 |
0:19:01 |
rus-ger |
econ. |
Европейский комитет экономического и социального развития |
CEPES |
Лорина |
825 |
0:18:55 |
eng-rus |
telecom. |
high end switch |
высокопроизводительный коммутатор |
ssn |
826 |
0:17:31 |
eng-rus |
trav. |
high end store |
магазин эксклюзивных товаров |
ssn |
827 |
0:16:49 |
eng-rus |
comp., MS |
General Purpose Batch Instances |
экземпляры Пакетной службы общего назначения (The service type of the Batch service for general batch processing.) |
Rori |
828 |
0:16:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Memory Intensive Batch Instances |
экземпляры Пакетной службы для активного использования памяти (The service type of the Batch service for batches that require large amounts of memory.) |
Rori |
829 |
0:15:39 |
eng-rus |
progr. |
high end storage system |
система хранения высшего класса |
ssn |
830 |
0:15:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Compute Intensive Batch Instances |
экземпляры Пакетной службы для ресурсоемких вычислений (The service type of the Batch service for batches that require a large compute power.) |
Rori |
831 |
0:14:42 |
eng-rus |
progr. |
high end storage market |
рынок систем хранения высшего класса |
ssn |
832 |
0:11:42 |
eng-rus |
progr. |
high end storage array |
массив хранения высшего класса |
ssn |
833 |
0:10:38 |
eng-rus |
progr. |
high end storage architecture |
архитектура хранения высшего уровня |
ssn |
834 |
0:09:45 |
eng |
abbr. ed. |
American Schools of Oriental Research |
ASOR |
sheetikoff |
835 |
0:08:28 |
eng-rus |
progr. |
high end solution |
всеобъемлющее решение |
ssn |
836 |
0:07:33 |
eng-rus |
progr. |
high end server |
высокопроизводительный сервер |
ssn |
837 |
0:07:27 |
eng-rus |
gen. |
limited issue |
ограниченный выпуск (серия) |
maystay |
838 |
0:05:10 |
eng |
abbr. |
high end segment |
high end market |
ssn |
839 |
0:04:50 |
eng-rus |
gen. |
communicative skills |
навыки общения |
maystay |
840 |
0:04:29 |
eng |
abbr. |
high end market |
high end segment |
ssn |
841 |
0:04:15 |
eng-rus |
inf. |
make a fortune |
сколотить состояние |
maystay |
842 |
0:03:29 |
rus-ita |
anat. |
овогенез |
ovogenesi |
Himera |
843 |
0:02:30 |
eng-rus |
gen. |
high end segment |
рынок высоких технологий |
ssn |
844 |
0:02:20 |
rus-ita |
anat. |
сперматогенез |
spermatogenesi |
Himera |
845 |
0:00:46 |
eng-rus |
telecom. |
high end router |
высокопроизводительный маршрутизатор |
ssn |