1 |
23:44:18 |
rus-spa |
pharma. |
биоадгезия |
bioadhesión (Биоадгезия может быть определена как состояние, в
котором два материала, по крайней мере один из которых имеет биологическую
природу удерживаются вместе в течение длительного периода времени, главным
образом за счет межфазных сил. sechenov.ru) |
ines_zk |
2 |
23:40:57 |
rus-spa |
pharma. |
вискозификатор |
viscosizante (Полимер должен действовать как эффективный вискозификатор для водной фазы elsevier.es) |
ines_zk |
3 |
23:34:21 |
rus-spa |
pharma. |
способствующий регулированию вязкости |
viscosizante (Los viscosizantes, también llamados suspensores, confieren el grado de viscosidad óptimo para evitar que los principios activos insolubles sedimenten rápidamente. elsevier.es) |
ines_zk |
4 |
23:26:46 |
rus-spa |
pharma. |
биоадгезивный |
bioadhesivo (обладающий способностью быть в тесной связи с поверхностями слизистой оболочки: К биоадгезивным веществам второго поколения относятся лектины-гликопротеины vetconsultplus.ru) |
ines_zk |
5 |
23:26:19 |
eng-rus |
gen. |
luminous vest |
светоотражающий жилет (для дорожных рабочих) |
Abysslooker |
6 |
23:16:22 |
rus-fre |
trav. |
развлекательное заведение |
lieu de loisir (dan les lieux de loisir - в развлекательных заведениях lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:11:28 |
rus-spa |
chem.ind. |
гелеобразователь |
espesante (beurre.ua) |
ines_zk |
8 |
23:10:04 |
rus-spa |
chem.ind. |
загуститель |
espesante (mysku.ru) |
ines_zk |
9 |
23:08:31 |
rus-fre |
gen. |
поджав хвост |
la queue entre les pattes (youtu.be) |
z484z |
10 |
23:05:44 |
eng-rus |
gen. |
load space |
грузовой отсек (на транспорте) |
Abysslooker |
11 |
23:03:47 |
rus-spa |
gen. |
транснациональная корпорация |
multinacional |
votono |
12 |
22:34:27 |
rus-ger |
inf. |
два сапога – пара |
da haben sich zwei gefunden |
Brücke |
13 |
22:29:37 |
eng-rus |
gen. |
paper boy |
крикун (newspaper seller) |
Taras |
14 |
22:24:07 |
eng-rus |
product. |
supervision over |
контроль (чего-либо: Контроль охраны труда осуществляется в соответствии с Законом о контроле охраны труда и ...) |
MichaelBurov |
15 |
22:19:59 |
eng-rus |
product. |
supervision over technical condition |
контроль технического состояния |
MichaelBurov |
16 |
22:17:23 |
eng-rus |
gen. |
supervision over safe labor practices |
контроль охраны труда (Ступенчатый контроль охраны труда – обязательный элемент процесса управления охраной труда...) |
MichaelBurov |
17 |
22:16:23 |
rus-spa |
gen. |
в борьбе |
en la brecha |
pgn74 |
18 |
22:16:15 |
eng-rus |
med., epid. |
natural-focal infection |
природно-очаговая инфекция (travel medicine and infectious disease journal) |
iwona |
19 |
22:15:13 |
rus-spa |
gen. |
вмешиваться |
injerirse |
pgn74 |
20 |
22:14:00 |
rus-spa |
gen. |
строптивый |
recalcitrante |
pgn74 |
21 |
22:09:05 |
rus-spa |
TV |
выход в эфир |
transmisión |
Lika1023 |
22 |
22:04:40 |
eng-rus |
gen. |
short and to the point |
кратко и по делу |
Taras |
23 |
22:00:29 |
eng-rus |
zool. |
little ground squirrel |
малый суслик |
iwona |
24 |
21:57:53 |
eng-rus |
drug.name |
Legalon |
Легалон |
Andy |
25 |
21:57:52 |
rus-spa |
TV |
выход в эфир |
conexión (con un reportero, corresponsal etc.) |
Lika1023 |
26 |
21:57:16 |
eng-rus |
amer. |
wife-killer |
женоубийца |
Taras |
27 |
21:54:40 |
rus-spa |
gen. |
уклоняться |
orillar |
pgn74 |
28 |
21:52:29 |
eng-rus |
med., epid. |
inter-epizootic period |
межэпизоотический период |
iwona |
29 |
21:48:37 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the horse left the barn |
поезд уже ушел (These efforts are GREAT; however, I believe that the horse left the barn many years ago willbrownsberger.com) |
aldrignedigen |
30 |
21:47:22 |
rus-spa |
gen. |
заставка |
careta (de un programa de TV) |
Lika1023 |
31 |
21:44:19 |
eng-rus |
med. |
atrioventricular groove |
AB-борозда |
kutepov |
32 |
21:42:20 |
rus |
abbr. med., epid. |
ПЧС |
противочумная станция |
iwona |
33 |
21:40:46 |
eng-rus |
inf. |
no fuss, no muss |
без шума и пыли |
Taras |
34 |
21:29:40 |
rus-ita |
gen. |
окольцовывать |
inanellare (птиц) |
Avenarius |
35 |
21:25:11 |
eng-rus |
gen. |
outright |
самый настоящий (One of the most absurd days in my life in the last two years – and there's been plenty of them – was a day probably three months ago where I was accused by one magazine in the UK of being a Jewish shill and another magazine in the United States of being an outright Nazi. Jordan Peterson on Skavlan, a Norwegian-Swedish television talk show.) |
aldrignedigen |
36 |
21:23:53 |
eng-rus |
cloth. |
suspender belt |
пояс для чулок |
Tamerlane |
37 |
21:16:38 |
eng-rus |
gen. |
unstoppered |
откупоренный (stop – остановить; stopper – "останавливатель", затычка, заткнуть; unstopper – откупорить; unstoppered – отку́поренный vocabulary.com) |
Shabe |
38 |
21:14:28 |
eng-rus |
uncom. |
bureau scarf |
декоративная салфетка для мебели |
Bartek2001 |
39 |
21:12:27 |
eng-rus |
gen. |
zinger |
подколка (a clever humorous remark that might also be insulting: She opened the speech with a real zinger) |
vogeler |
40 |
21:08:43 |
rus-ita |
gen. |
проникаться |
concepire (каким-л. чувством) |
Avenarius |
41 |
21:07:05 |
rus-ita |
gen. |
начинать испытывать |
concepire (какое-л. чувство: concepire stima, affezione per qualcuno) |
Avenarius |
42 |
21:06:55 |
rus-spa |
gen. |
неотёсанный |
agreste |
pgn74 |
43 |
20:52:10 |
rus-fre |
gen. |
до этого времени |
d'ici là |
z484z |
44 |
20:49:34 |
rus-fre |
gen. |
с первой попытки |
d'emblée |
z484z |
45 |
20:34:16 |
rus-spa |
gen. |
неизбежный |
insoslayable |
pgn74 |
46 |
20:21:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
метод анализа состояний и последствий отказа |
FMEA (ГОСТ ISO 13849-1-2014) |
Io82 |
47 |
20:20:29 |
eng-rus |
gen. |
mix it up |
Перепутать |
vsemend |
48 |
19:56:37 |
eng-rus |
journ. |
unnamed source |
анонимный источник |
Taras |
49 |
19:51:22 |
eng-rus |
gen. |
walk on heels |
ходить на пятках (не путать с walk in heels – ходить на каблуках!) |
Bartek2001 |
50 |
19:50:24 |
eng-rus |
racing |
flying finish |
финиш "с хода" |
H-Jack |
51 |
19:48:27 |
eng-rus |
gen. |
doorward |
к двери |
Bartek2001 |
52 |
19:29:22 |
eng-rus |
gen. |
wish on |
накаркать (something on someone) |
Bartek2001 |
53 |
19:25:09 |
eng-rus |
idiom. |
catch me at it! |
ни за что это не сделаю! |
Bobrovska |
54 |
19:23:50 |
eng-rus |
idiom. |
catch me! |
ни за что это не сделаю! (Catch me making the same error again. – Я ни за что не повторю той же ошибки.) |
Bobrovska |
55 |
19:21:45 |
rus |
abbr. |
МКРФ |
Министерство культуры Российской Федерации |
Oksana-Ivacheva |
56 |
19:18:28 |
rus-spa |
gen. |
насколько возможно |
dentro de lo que cabe |
votono |
57 |
19:16:38 |
eng-rus |
law |
ask |
требования (о выплате компенсации пострадавшей стороне) |
Taras |
58 |
19:15:01 |
eng-rus |
proverb |
when the cat's away the mice will play |
без кота мышам раздолье |
Bobrovska |
59 |
19:13:41 |
eng-rus |
gen. |
sakes alive |
Боже милосердный! |
Bartek2001 |
60 |
19:12:57 |
rus-spa |
gen. |
хвастовство |
tronío |
pgn74 |
61 |
18:55:32 |
eng-rus |
gen. |
stare sharply |
пристально смотреть |
Bartek2001 |
62 |
18:55:09 |
eng-rus |
saying. |
it's your dime |
любой каприз за ваши деньги |
Taras |
63 |
18:52:44 |
eng-rus |
gen. |
flat face |
плоское лицо |
Bartek2001 |
64 |
18:48:25 |
rus-spa |
gen. |
изобилие |
maremágnum |
pgn74 |
65 |
18:48:12 |
eng-rus |
gen. |
impecunious |
без гроша в кармане |
Bartek2001 |
66 |
18:30:53 |
eng-rus |
contempt. |
shrimp |
замухрышка |
Bartek2001 |
67 |
18:29:48 |
rus-spa |
gen. |
неподвластный чужому влиянию |
insobornable |
pgn74 |
68 |
18:29:25 |
eng-rus |
gen. |
poor fella |
горемыка |
Bartek2001 |
69 |
18:28:58 |
eng-rus |
gen. |
poor fellow |
горемыка |
Bartek2001 |
70 |
18:22:12 |
ger-ukr |
inf. |
aufploppen |
вискакувати (на екрані) |
Brücke |
71 |
18:20:54 |
eng-rus |
inf. |
sweetheart deal |
полюбовная сделка |
Taras |
72 |
18:20:21 |
eng-rus |
gen. |
application of bankruptcy prevention measures |
применение мер предупреждения банкротства |
Oksana-Ivacheva |
73 |
18:19:37 |
rus-spa |
gen. |
вялый |
pigre |
pgn74 |
74 |
18:18:52 |
rus-spa |
gen. |
небрежный |
negligente |
pgn74 |
75 |
18:09:45 |
eng-rus |
inf. |
radio silence |
игнор (кого-либо: Just throw her into your block list, bro. There's no better way to get rid of an annoying girl than good old radio silence) |
Taras |
76 |
18:06:29 |
eng-rus |
gen. |
in mountaineering parlance |
на языке альпинистов |
Taras |
77 |
18:04:28 |
ger-ukr |
gen. |
Walzer tanzen |
вальсувати |
Brücke |
78 |
18:03:11 |
eng-rus |
med., dis. |
olfaction reduction |
снижение обоняния |
Himera |
79 |
17:57:57 |
rus-spa |
ed. |
идентификационный код учащегося |
CIAL (código de identificación de alumno) |
TraducTen |
80 |
17:55:41 |
rus-spa |
ed. |
идентификационный код учащегося |
código de identificación de alumno CIAL (номер, присваиваемый каждому учащемуся в Испании) |
TraducTen |
81 |
17:31:11 |
ger-ukr |
gen. |
Nanny |
няня |
Brücke |
82 |
17:29:04 |
eng-rus |
law |
armed insurrectionist |
участник вооружённого восстания |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:24:05 |
eng-rus |
market. |
make impulse purchases |
совершать покупки товаров импульсивного спроса |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:22:13 |
rus-spa |
gen. |
отточенный |
buido |
pgn74 |
85 |
17:21:09 |
eng-rus |
contempt. |
a place for a low-skilled workforce to stay |
пристанище для низкоквалифицированной рабочей силы |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:18:57 |
eng-rus |
gen. |
mid-skilled |
среднеквалифицированный |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:15:38 |
rus-pol |
gen. |
впитывающий |
chłonny |
Lubovj |
88 |
17:14:03 |
rus-pol |
welln. |
пеленка |
podkład |
Lubovj |
89 |
17:02:56 |
rus-ger |
gen. |
департамент анализа рисков |
Abteilung für Risikoanalyse |
dolmetscherr |
90 |
16:53:48 |
rus-ger |
gen. |
управление контроля рисков |
Abteilung Risikokontrolle |
dolmetscherr |
91 |
16:52:40 |
ger-ukr |
gen. |
sich fokussieren |
зосереджуватися |
Brücke |
92 |
16:48:09 |
rus-ger |
gen. |
аналитический отдел |
Analytikabteilung |
dolmetscherr |
93 |
16:41:17 |
rus-ger |
cloth. |
трусы |
Höschen |
Brücke |
94 |
16:35:44 |
rus-epo |
inet. |
прямая ссылка |
rekta ligilo (la rekta ligilo por ... - прямая ссылка на ... какой-л. информационный ресурс) |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:34:28 |
rus-epo |
inet. |
нажать, чтобы отписаться от почтовой рассылки |
premi por malaboni la liston |
Alex_Odeychuk |
96 |
16:33:02 |
rus-epo |
lab.law. |
дистанционно |
dehejme (из дома) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:32:48 |
rus-epo |
lab.law. |
из дома |
dehejme |
Alex_Odeychuk |
98 |
16:31:37 |
rus-epo |
ed. |
экзаменационная сессия |
ekzamensesio |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:27:25 |
ger-ukr |
commer. |
runtergesetzt |
зі знижкою |
Brücke |
100 |
16:19:29 |
eng-rus |
mus. |
riff |
мелизм (в пении; vocall riff – вокальные мелизмы, но to riff vocal – добавить мелизмов вокалу (напр., в программе для обработки звука или в исполнении песни)) |
lamp8 |
101 |
16:08:47 |
ger-ukr |
inf. |
verlegen |
посіяти (verlieren) |
Brücke |
102 |
16:03:28 |
rus-spa |
gen. |
своим чередом |
por su misma mesmedad |
pgn74 |
103 |
16:03:02 |
ger-ukr |
gen. |
hungern |
голодувати |
Brücke |
104 |
16:02:32 |
ger-ukr |
gen. |
Hunger leiden |
голодувати |
Brücke |
105 |
15:57:22 |
rus-spa |
gen. |
постепенно |
espaciadamente |
pgn74 |
106 |
15:53:34 |
ger |
abbr. cardiol. |
AKE |
Aortenklappenersatz |
paseal |
107 |
15:46:28 |
rus-fre |
gen. |
краткосрочный |
de court terme |
Stas-Soleil |
108 |
15:43:22 |
eng-rus |
gen. |
freshly slaughtered |
свежезабитый |
VictorMashkovtsev |
109 |
15:41:59 |
rus-fre |
gen. |
долгосрочный |
de long terme |
Stas-Soleil |
110 |
15:38:12 |
ger |
abbr. med. |
HS |
Horizontalschnitt (эхокардиография и т.п.) |
paseal |
111 |
15:37:29 |
rus-spa |
gen. |
обезоруживать |
desguarnecer |
pgn74 |
112 |
15:37:06 |
rus-ger |
ed. |
монтажник электрооборудования |
Monteur der Elektrizitätsanlagen |
dolmetscherr |
113 |
15:33:25 |
rus-spa |
gen. |
незначительный |
anodino |
pgn74 |
114 |
15:27:26 |
rus-spa |
gen. |
упорно придерживаться своего мнения точки зрения |
seguir en sus trece |
pgn74 |
115 |
15:24:00 |
eng-rus |
gen. |
supplementary education establishment |
учреждение дополнительного образования (Primary & Secondary Schools. KSOL is a supplementary education establishment, that helps children key stage 2 improve their Maths and English skills.) |
Alexander Demidov |
116 |
15:21:32 |
eng-rus |
|
tantalise |
tantalize (American spelling) |
Shabe |
117 |
14:44:34 |
rus-spa |
gen. |
волнения |
las aguas (неспокойная ситуация: Las aguas continúan agitadas en el mercado energético europeo) |
sandersvn |
118 |
14:42:17 |
rus-ger |
med. |
дыхательная гимнастика |
Atemtraining |
paseal |
119 |
14:35:24 |
rus-fre |
subl. |
навеки |
à tout jamais |
z484z |
120 |
14:23:11 |
rus-ger |
cardiol. |
клапаносодержащий кондуит |
klappentragendes Konduit (кардиохирургия) |
paseal |
121 |
14:21:24 |
rus-fre |
obs. |
после дождичка в четверг |
la semaine des trois jours ("temps qui n'arrivera jamais" разг., уст. (Larousse)) |
z484z |
122 |
14:15:13 |
rus-ger |
med. |
послеоперационная тошнота и рвота |
postoperative Übelkeit und Erbrechen |
paseal |
123 |
14:02:04 |
eng-rus |
gen. |
slap and tickle |
игривые объятия |
Taras |
124 |
14:00:52 |
rus-ger |
ed. |
электрорадиотехника |
Elektro- und Funktechnik |
dolmetscherr |
125 |
14:00:20 |
rus-ger |
med. |
постгеморрагическая анемия |
Blutungsanämie |
paseal |
126 |
13:57:30 |
eng-rus |
gen. |
nothing to complain about |
все хорошо |
Taras |
127 |
13:53:01 |
eng-rus |
sex |
ball gag |
кляп-шар (на кожаном ремешке) |
Taras |
128 |
13:52:10 |
eng-rus |
sex |
ball gag |
кляп-шарик (на кожаном ремешке) |
Taras |
129 |
13:49:25 |
eng-rus |
sex |
ball gag |
кляп (в форме шарика) |
Taras |
130 |
13:43:40 |
eng-rus |
geol. |
buoyancy forces |
силы всплытия |
Islet |
131 |
13:31:41 |
eng-rus |
polit. |
have recast the insurrectionists as patriots |
представить участников восстания как патриотов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
132 |
13:28:53 |
eng-rus |
rhetor. |
no less ominous has been |
не менее жутким было (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:24:30 |
eng-rus |
gen. |
overlook the fact that |
не заметить, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:23:32 |
eng-rus |
rhetor. |
overlook the fact that |
упустить из виду то, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:19:07 |
eng-rus |
polit. |
have infiltrated the highest echelons of government |
пробраться в высшие эшелоны власти (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:17:32 |
eng-rus |
polit. |
seditious group |
организованная группа, подстрекающая к свержению власти (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:11:03 |
eng-rus |
rhetor. |
noxious falsehood |
тлетворная ложь |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:08:07 |
eng-rus |
scient. |
destroy democracy from within |
разрушить демократию изнутри (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:07:05 |
eng-rus |
gen. |
zillion |
тьма |
LadaP |
140 |
13:02:32 |
eng-rus |
formal |
heed early warnings about the looming crisis |
обратить внимание на ранние признаки надвигающегося кризиса (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
141 |
12:56:56 |
rus-heb |
energ.ind. |
оптимизация энергопотребления |
התייעלות אנרגטית |
Баян |
142 |
12:56:40 |
eng-rus |
scient. |
science-based recommendations |
научно обоснованные рекомендации (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
143 |
12:53:24 |
eng-rus |
gen. |
on the ground of common sense experience |
на основе здравого смысла (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
12:50:02 |
ger-ukr |
gen. |
Entkräftung |
спростування |
Brücke |
145 |
12:49:35 |
ger-ukr |
gen. |
Entkräftung |
знесилення |
Brücke |
146 |
12:49:15 |
eng-rus |
gen. |
damn you to hell! |
будь ты проклят! |
Taras |
147 |
12:46:12 |
eng-rus |
formal |
faith community |
религиозная организация (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
148 |
12:45:23 |
ger-ukr |
gen. |
das Gros |
більшість |
Brücke |
149 |
12:44:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
a summation of documents |
обобщение информации, содержащейся в документах (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
150 |
12:41:53 |
eng-rus |
fig. |
stalking horse |
прикрытие |
Taras |
151 |
12:41:12 |
eng-rus |
gen. |
ample evidence |
исчерпывающие доказательства |
Oksana-Ivacheva |
152 |
12:40:51 |
eng-rus |
fig. |
stalking horse |
лазейка (We know you're using this donor suit as a stalking horse for a multimillion dollar malpractice class action against Harbor Hospital) |
Taras |
153 |
12:40:32 |
rus-bul |
law |
наказание по усмотрению судьи |
наказание по усмотрение на съдията |
алешаBG |
154 |
12:40:10 |
rus-bul |
law |
наказание по усмотрению суда |
наказание по усмотрение на съда |
алешаBG |
155 |
12:39:45 |
rus-bul |
law |
наказание за совершенное преступление |
наказание за извършено престъпление |
алешаBG |
156 |
12:39:23 |
rus-bul |
law |
наказание в виде лишения свободы |
наказание във вид лишаване от свобода |
алешаBG |
157 |
12:39:03 |
rus-bul |
law |
наказание без лишения свободы |
наказание без лишаване от свобода |
алешаBG |
158 |
12:38:40 |
rus-bul |
law |
наименование юридического лица |
наименование на юридическото лице |
алешаBG |
159 |
12:38:20 |
rus-bul |
law |
наименование суда |
наименование на съда |
алешаBG |
160 |
12:38:01 |
rus-bul |
law |
наименование закона |
наименование на закона |
алешаBG |
161 |
12:37:41 |
rus-bul |
law |
наименование дела |
наименование на делото |
алешаBG |
162 |
12:37:19 |
rus-bul |
law |
наилучшее доказательство |
най-доброто доказателство |
алешаBG |
163 |
12:37:00 |
rus-bul |
law |
наивный вопрос |
наивен въпрос |
алешаBG |
164 |
12:36:38 |
rus-bul |
law |
наиболее убедительное доказательство |
най-убедителното доказателство |
алешаBG |
165 |
12:36:15 |
rus-bul |
law |
назначение на должность судьи |
назначаване на длъжност съдия |
алешаBG |
166 |
12:35:47 |
rus-bul |
law |
название дела |
название на делото |
алешаBG |
167 |
12:35:26 |
rus-bul |
law |
наёмный убийца |
наемен убиец |
алешаBG |
168 |
12:35:07 |
rus-bul |
law |
надлежащее исполнение обязательств |
надлежно изпълнение на задълженията |
алешаBG |
169 |
12:34:46 |
rus-bul |
law |
надлежащая юрисдикция |
надлежна юрисдикция |
алешаBG |
170 |
12:34:19 |
rus-bul |
law |
надлежащая сторона по делу |
надлежна страна по делото (чьи права или законные интересы затронуты или могут быть затронуты судом) |
алешаBG |
171 |
12:33:44 |
rus-bul |
law |
надлежащая осмотрительность |
надлежна предпазливост |
алешаBG |
172 |
12:33:21 |
rus-bul |
law |
надлежащая заботливость |
надлежна грижа |
алешаBG |
173 |
12:32:58 |
rus-bul |
law |
надлежащая правовая процедура |
надлежна правна процедура |
алешаBG |
174 |
12:32:36 |
rus-bul |
law |
надзорная инстанция |
надзорна инстанция |
алешаBG |
175 |
12:31:53 |
rus-bul |
law |
надзорное производство |
надзорно производство |
алешаBG |
176 |
12:31:33 |
rus-bul |
law |
надзорная юрисдикция |
надзорна юрисдикция |
алешаBG |
177 |
12:30:56 |
rus-bul |
law |
надёжные доказательства |
надеждни доказателства |
алешаBG |
178 |
12:30:35 |
rus-bul |
law |
надёжность свидетельских показаний |
надеждност на свидетелски показания |
алешаBG |
179 |
12:30:12 |
rus-bul |
law |
надёжность показаний |
надеждност на показания |
алешаBG |
180 |
12:29:49 |
rus-bul |
law |
на основании настоящего договора |
на основание на настоящия договор |
алешаBG |
181 |
12:29:24 |
rus-bul |
law |
намерение законодателя |
намерението на законодателя |
алешаBG |
182 |
12:28:52 |
rus-bul |
law |
на общих основаниях |
на общи основания |
алешаBG |
183 |
12:28:30 |
eng-rus |
gen. |
could it be that |
а вдруг ... |
Abysslooker |
184 |
12:28:06 |
rus-bul |
law |
на законных основаниях |
на законни основания |
алешаBG |
185 |
12:27:39 |
rus-bul |
law |
на доверительной основе |
на доверителна основа |
алешаBG |
186 |
12:27:19 |
rus-bul |
law |
на добросовестной основе |
на добросъвестна основа |
алешаBG |
187 |
12:26:56 |
rus-bul |
law |
на возмездной основе |
на възмездна основа |
алешаBG |
188 |
12:26:33 |
rus-bul |
law |
на взаимоприемлемых условиях |
на взаимноприемливи условия |
алешаBG |
189 |
12:26:04 |
rus-bul |
law |
на бессрочной основе |
на безсрочна основа |
алешаBG |
190 |
12:25:39 |
rus-bul |
law |
на аналогичных условиях |
на аналогични условия |
алешаBG |
191 |
12:25:15 |
rus-bul |
law |
на аналогичных основаниях |
на аналогични основания |
алешаBG |
192 |
12:24:27 |
rus-bul |
law |
на беспристрастной основе |
на безпристрастна основа |
алешаBG |
193 |
12:24:01 |
rus-bul |
law |
на безвозмездной основе |
на безвъзмездна основа |
алешаBG |
194 |
12:16:58 |
eng-rus |
fig. |
clear out |
обдирать |
Abysslooker |
195 |
12:06:14 |
eng-rus |
oncol. |
AMACR |
альфа-метилацил-коэнзим А рацемаза (белок, участвующий в бета-окислении разветвленных жирных кислот и метаболизме желчных кислот) |
abolshakov |
196 |
11:58:53 |
rus-bul |
law |
межгосударственное дело |
междудържавно дело |
алешаBG |
197 |
11:58:31 |
rus-bul |
law |
межгосударственное право |
междудържавно право |
алешаBG |
198 |
11:58:08 |
rus-bul |
law |
материальный договор |
материален договор |
алешаBG |
199 |
11:57:47 |
rus-bul |
law |
материальное право |
материално право |
алешаBG |
200 |
11:57:22 |
rus-bul |
law |
материальное уголовное право |
материално наказателно право (в отличие от уголовно-процессуального
) |
алешаBG |
201 |
11:56:47 |
rus-bul |
law |
материальное преступление |
материално престъпление |
алешаBG |
202 |
11:56:20 |
rus-bul |
law |
материально-правовая ответственность |
материалноправна отговорност |
алешаBG |
203 |
11:55:55 |
rus-bul |
law |
материально-правовая основа |
материалноправна основа |
алешаBG |
204 |
11:55:24 |
rus-bul |
law |
материально-правовая норма |
материалноправна норма |
алешаBG |
205 |
11:55:00 |
rus-bul |
law |
материально ответственное лицо |
материално отговорно лице |
алешаBG |
206 |
11:54:33 |
rus-bul |
law |
материальная юрисдикция |
материална юрисдикция |
алешаBG |
207 |
11:53:54 |
rus-bul |
law |
материальная ответственность |
материална отговорност |
алешаBG |
208 |
11:53:43 |
rus-fre |
inf. |
попасть как кур в ощип |
se mettre dans le beaux draps |
ya |
209 |
11:52:34 |
rus-heb |
idiom. |
игнорирование запретов |
פריקת עול |
Баян |
210 |
11:51:27 |
rus-heb |
idiom. |
разнузданный |
פורק עול |
Баян |
211 |
11:49:45 |
rus-heb |
idiom. |
непослушание |
פריקת עול |
Баян |
212 |
11:49:24 |
eng-rus |
law |
recant |
отказываться от дачи показаний |
Taras |
213 |
11:48:14 |
rus-bul |
law |
материальная выгода |
материална изгода |
алешаBG |
214 |
11:47:53 |
rus-bul |
law |
материальная зависимость |
материална зависимост |
алешаBG |
215 |
11:46:30 |
rus-ger |
ed. |
участники учебных курсов |
Bildungsteilnehmer |
dolmetscherr |
216 |
11:44:21 |
rus-heb |
fig. |
революция |
פריצת דרך |
Баян |
217 |
11:43:57 |
rus-heb |
fig. |
революционный |
פורץ דרך |
Баян |
218 |
11:43:33 |
rus-ger |
ed. |
агентство по контролю качества |
Qualitätssicherungsagentur |
dolmetscherr |
219 |
11:43:18 |
rus-ger |
ed. |
агентство по обеспечению качества |
Qualitätssicherungsagentur |
dolmetscherr |
220 |
11:42:05 |
rus-heb |
gen. |
прорыв |
פריצת דרך (в какой-то области) |
Баян |
221 |
11:41:06 |
rus-ger |
ed. |
образовательная организация |
Bildungsanbieter |
dolmetscherr |
222 |
11:32:59 |
rus-bul |
law |
материальная заинтересованность |
материална заинтересованост |
алешаBG |
223 |
11:32:36 |
rus-bul |
law |
материалы по делу |
материали по делото |
алешаBG |
224 |
11:32:10 |
rus-bul |
law |
материалы допросов и свидетельские показания |
материали от разпити и свидетелски показания |
алешаBG |
225 |
11:31:35 |
rus-bul |
law |
материал следствия |
материал от следствието |
алешаBG |
226 |
11:31:10 |
rus-bul |
law |
матереубийца |
майкоубиец |
алешаBG |
227 |
11:30:29 |
rus-bul |
law |
масштабы преступности |
мащаби на престъпността |
алешаBG |
228 |
11:29:58 |
rus-bul |
law |
масштабный и сложный международный спор |
мащабен и сложен международен спор |
алешаBG |
229 |
11:29:37 |
rus-bul |
law |
масштабные переговоры |
мащабни преговори |
алешаBG |
230 |
11:29:12 |
rus-bul |
law |
масштаб коррупции |
мащаб на корупцията |
алешаBG |
231 |
11:28:47 |
rus-bul |
law |
мастистый адвокат |
мастит адвокат |
алешаBG |
232 |
11:28:22 |
rus-bul |
law |
массовый арест |
масов арест |
алешаBG |
233 |
11:27:41 |
rus-bul |
law |
массовый убийца |
масов убиец |
алешаBG |
234 |
11:27:18 |
rus-bul |
law |
массовые уличные беспорядки |
масови улични безредици |
алешаBG |
235 |
11:26:53 |
rus-bul |
law |
массовые аресты |
масови арести |
алешаBG |
236 |
11:26:30 |
rus-bul |
law |
массовое убийство |
масово убийство |
алешаBG |
237 |
11:26:09 |
rus-bul |
law |
массовое восстание |
масово въстание |
алешаBG |
238 |
11:25:43 |
rus-bul |
law |
мародёрство |
мародерство |
алешаBG |
239 |
11:25:17 |
rus-bul |
law |
маркетинговое соглашение |
маркетингово споразумение |
алешаBG |
240 |
11:24:52 |
rus-bul |
law |
манориальный суд |
манориален съд (поместный) |
алешаBG |
241 |
11:24:22 |
rus-bul |
law |
манориальная юрисдикция |
манориална юрисдикция |
алешаBG |
242 |
11:23:45 |
rus-bul |
law |
малолетний правонарушитель |
малолетен правонарушител |
алешаBG |
243 |
11:23:23 |
rus-bul |
law |
маловажное преступление |
маловажно престъпление |
алешаBG |
244 |
11:22:56 |
rus-bul |
law |
маловажная причина |
маловажна причина |
алешаBG |
245 |
11:22:30 |
rus-bul |
law |
максимальное наказание |
максимално наказание |
алешаBG |
246 |
11:22:07 |
rus-bul |
law |
максимально возможно |
максимално възможно |
алешаBG |
247 |
11:22:06 |
eng-rus |
polit. |
stand up to tyranny |
противостоять тирании (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
248 |
11:21:42 |
rus-bul |
law |
максимальная ответственность |
максимална отговорност |
алешаBG |
249 |
11:21:19 |
rus-bul |
law |
максимальная добросовестность |
максимална добросъвестност |
алешаBG |
250 |
11:20:56 |
rus-bul |
law |
массовые беспорядки |
масови безредици |
алешаBG |
251 |
11:07:55 |
eng-rus |
tech. |
current generator |
генератор тока (Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.) |
twinkie |
252 |
11:06:37 |
rus-heb |
tax. |
зарегистрированный супруг |
בן זוג רשום (один из супругов, представляющий супружескую пару в отношениях с налогоговым инспектором) |
Баян |
253 |
11:01:34 |
rus-heb |
tax. |
вид начисляемого налога |
סוג שומה (wikipedia.org) |
Баян |
254 |
10:58:05 |
heb |
tax. |
ס"ש |
см.⇒ סוג שומה |
Баян |
255 |
10:56:11 |
rus-heb |
tax. |
налоговый год |
שנת מס |
Баян |
256 |
10:55:46 |
heb |
tax. |
ש"מ |
см.⇒ שנת מס |
Баян |
257 |
10:50:51 |
rus-tur |
histol. |
ранние предшественники В-лимфоцитов |
hematogonlar |
Natalya Rovina |
258 |
10:43:04 |
eng-rus |
histol. |
haematogones |
ранние предшественники В-лимфоцитов |
Natalya Rovina |
259 |
10:40:58 |
rus-ger |
ed. |
углублённый контроль |
vertiefte Kontrolle |
dolmetscherr |
260 |
10:39:04 |
rus-ger |
ed. |
курсы аттестации |
Zertifikatskurs |
dolmetscherr |
261 |
10:32:56 |
rus-ger |
ed. |
комплексный подход |
ganzheitliche Betrachtung |
dolmetscherr |
262 |
10:27:51 |
rus-ger |
ed. |
программа повышения квалификации |
Weiterbildungsprogramm |
dolmetscherr |
263 |
10:16:40 |
rus-ger |
ed. |
Европейская рамка квалификаций для обучения на протяжении всей жизни |
Europäischer Qualifikationsrahmen für lebenslanges Lernen |
dolmetscherr |
264 |
10:12:50 |
rus-ger |
ed. |
учреждение дополнительного образования |
Weiterbildungseinrichtung |
dolmetscherr |
265 |
10:09:55 |
eng-rus |
med. |
temporal hollowing |
височные впадины |
Rada0414 |
266 |
10:05:29 |
eng-rus |
obst. |
perinatal infant death |
летальный исход в перинатальном периоде |
ArtCl |
267 |
10:04:22 |
eng-rus |
clin.trial. |
disease-associated maternal and/or embryo-fetal risk |
материнский и/или эмбриофетальный риск, ассоциированный с заболеванием |
ArtCl |
268 |
9:47:08 |
eng-rus |
med. |
reintubation |
повторная интубация |
Rada0414 |
269 |
9:08:31 |
rus-bul |
law |
лицо, допустившее небрежность |
лице, допуснало небрежност |
алешаBG |
270 |
9:08:05 |
rus-bul |
law |
линия защиты |
линия на защитата |
алешаBG |
271 |
9:07:43 |
rus-bul |
law |
лингво-психологическая экспертиза |
лингво-психологична експертиза |
алешаBG |
272 |
9:07:16 |
rus-bul |
law |
лицо, совершившее тяжкое убийство |
лице, извършило тежко убийство |
алешаBG |
273 |
9:06:46 |
rus-bul |
law |
лицо, причинившее вред |
лице, причинило вреда |
алешаBG |
274 |
9:06:17 |
rus-bul |
law |
лицо, имеющее право голоса |
лице, имащо право на глас |
алешаBG |
275 |
9:05:47 |
rus-bul |
law |
лицо, отказавшееся от прав в пользу другого лица |
лице, което се е отказало от права в полза на друго лице |
алешаBG |
276 |
9:05:18 |
rus-bul |
law |
лицо, злоупотребляющее доверием |
лице, което злоупотребява с доверието |
алешаBG |
277 |
9:04:41 |
rus-bul |
law |
лицевая сторона |
лицева страна (документа и т.д.) |
алешаBG |
278 |
9:04:05 |
rus-bul |
law |
либеральное правоприменение |
либерално правоприлагане |
алешаBG |
279 |
9:03:43 |
rus-bul |
law |
личный характер |
личен характер |
алешаBG |
280 |
9:03:23 |
rus-bul |
law |
личный сервитут |
личен сервитут |
алешаBG |
281 |
9:03:01 |
rus-bul |
law |
личный интерес |
личен интерес |
алешаBG |
282 |
9:02:39 |
rus-bul |
law |
личный законопроект |
личен законопроект (внесённый рядовым членом парламента) |
алешаBG |
283 |
9:02:08 |
rus-bul |
law |
личный иск |
личен иск |
алешаBG |
284 |
9:01:24 |
rus-bul |
law |
личный закон юридического лица |
личен закон на юридическото лице |
алешаBG |
285 |
9:00:49 |
rus-bul |
law |
личный закон лица |
личен закон на физическото лице |
алешаBG |
286 |
9:00:27 |
rus-bul |
law |
личный досмотр |
лично претърсване |
алешаBG |
287 |
9:00:04 |
rus-bul |
law |
личные неимущественные права |
лични неимуществени права (право на имя, авторство, честь, достоинство, деловую репутацию и др.) |
алешаBG |
288 |
8:59:16 |
rus-bul |
law |
лично или через уполномоченного |
лично или чрез упълномощено лице |
алешаBG |
289 |
8:58:46 |
rus-bul |
law |
лично в руки |
лично в ръце |
алешаBG |
290 |
8:58:25 |
rus-bul |
law |
личная явка в суд |
лично явяване в съда |
алешаBG |
291 |
8:57:48 |
rus-bul |
law |
лицо участвующее в гражданском деле |
лице, участващо в гражданско дело |
алешаBG |
292 |
8:57:25 |
rus-bul |
law |
лицо с репутацией преступника |
лице с репутация на престъпник |
алешаBG |
293 |
8:57:04 |
rus-bul |
law |
лицо с сомнительной репутацией |
лице със съмнителна репутация |
алешаBG |
294 |
8:56:44 |
rus-bul |
law |
лицензия на осуществление нотариальной деятельности |
лиценз за осъществяване на нотариална дейност |
алешаBG |
295 |
8:56:15 |
rus-bul |
law |
лицензия на право занятия адвокатской деятельностью |
лиценз за право на упражняване на адвокатската професия |
алешаBG |
296 |
8:55:45 |
rus-bul |
law |
лицензионное соглашение |
лицензионно споразумение |
алешаBG |
297 |
8:55:23 |
rus-bul |
law |
лицензионное право |
лицензионно право |
алешаBG |
298 |
8:54:26 |
rus-bul |
law |
лица, уполномоченные на подписание договора |
лица, упълномощени за подписване на договора |
алешаBG |
299 |
8:53:43 |
rus-bul |
law |
лица, не участвующие в деле |
лица, не участващи в делото |
алешаBG |
300 |
8:52:51 |
rus-bul |
law |
лица, включённые в список |
лица, включени в списъка |
алешаBG |
301 |
8:52:23 |
rus-bul |
law |
лица, допущенные к участию |
лица, допуснати за участие |
алешаBG |
302 |
8:51:38 |
rus-bul |
law |
лица, входящие в состав суда |
лица, включени в състава на съда |
алешаBG |
303 |
8:51:11 |
rus-bul |
law |
лица судебной профессии |
лица от съдебната професия |
алешаBG |
304 |
8:50:47 |
rus-bul |
law |
лица, вступившие в преступный сговор |
лица, встъпили в престъпен сговор |
алешаBG |
305 |
8:50:18 |
rus-bul |
law |
линия родства |
линия на родство |
алешаBG |
306 |
8:49:53 |
rus-bul |
law |
лингвистическая экспертиза |
лингвистична експертиза |
алешаBG |
307 |
8:49:32 |
rus-bul |
law |
ликвидация юридического лица |
ликвидация на юридическо лице |
алешаBG |
308 |
8:49:11 |
rus-bul |
law |
ликвидатор |
ликвидатор |
алешаBG |
309 |
8:48:41 |
rus-bul |
law |
лизинговое соглашение |
лизингово споразумение |
алешаBG |
310 |
8:48:13 |
rus-bul |
law |
лживый свидетель |
лъжлив свидетел |
алешаBG |
311 |
8:47:51 |
rus-bul |
law |
легализация документов консулом |
легализация на документи от консула |
алешаBG |
312 |
8:47:22 |
rus-bul |
law |
легализировать паспорт |
легализирам паспорт |
алешаBG |
313 |
8:46:56 |
rus-bul |
law |
лапы закона |
лапите на закона |
алешаBG |
314 |
8:46:25 |
rus-bul |
law |
латентная неясность |
латентна неяснота (скрытая, обусловленная лежащими вне документа обстоятельствами) |
алешаBG |
315 |
6:24:35 |
eng-rus |
busin. |
pre-bid query |
запрос на разъяснение положений аукционной документации |
fddhhdot |
316 |
6:09:42 |
rus-ger |
law |
резерв для создания рабочих мест |
Arbeitsbeschaffungsreserve |
Лорина |
317 |
6:05:42 |
rus-ger |
gen. |
пополнение |
Wiederbeschaffung |
Лорина |
318 |
5:11:04 |
rus-ger |
fin. |
задолженность по почтовым чекам |
Postscheckschulden |
Лорина |
319 |
5:05:57 |
rus-ger |
fin. |
выплаты персоналу |
Personalvorsorge |
Лорина |
320 |
4:47:50 |
rus-ger |
fin. |
обязательства по займам |
Darlehensverbindlichkeiten |
Лорина |
321 |
4:41:10 |
eng-rus |
gen. |
harum-scarum |
беспечный |
Alex_No_Chat |
322 |
4:34:05 |
eng-rus |
cook. |
Fleur de Sel |
флер де сель |
singeline |
323 |
3:50:28 |
eng-rus |
idiom. |
giving someone a hard time |
изводить кого-либо, не давать кому-либо покоя (To treat someone harshly and make things difficult for them.: I think I've done a good job at work, but the boss keeps giving me a hard time–I don't think he likes me very much.) |
КГА |
324 |
3:44:50 |
rus-spa |
med. |
симптомы |
molestias (Какие ещё симптомы Вас беспокоят?) |
ines_zk |
325 |
3:23:59 |
rus-spa |
ed. |
Министерство образования, университетов, культуры и спорта |
Consejería de Educación, Universidades, Cultura y Deportes |
TraducTen |
326 |
2:45:01 |
rus-ger |
chat. inf. |
ночь |
N8 (8 читается как acht, что в сумме с N даёт Nacht; исключительно разговорное употребление: Gute N8!) |
yaz008 |
327 |
2:37:02 |
eng-rus |
idiom. |
put a spoke in the wheel |
мешать (To disrupt, foil, or cause problems to one's plan, activity, or project.: I had everything in line for the party, but having the caterer cancel on me at the last minute really put a spoke in my wheel.) |
КГА |
328 |
2:23:43 |
rus-epo |
inet. |
администрировать учётную запись |
regi la konton |
Alex_Odeychuk |
329 |
2:22:11 |
rus-epo |
inet. |
Твиттер |
Tviter |
Alex_Odeychuk |
330 |
2:21:41 |
rus-epo |
inet. |
учётная запись в Твиттере |
Tviter-konto (regi la Tviter-konton - администрировать учётную запись в Твиттере) |
Alex_Odeychuk |
331 |
2:19:41 |
rus-epo |
inet. |
администрировать |
regi (regi la Tviter-konton - администрировать учётную запись в Твиттере) |
Alex_Odeychuk |
332 |
2:16:21 |
rus-ger |
real.est. |
жилая недвижимость |
Wohnliegenschaft |
Лорина |
333 |
2:15:53 |
rus-epo |
inet. |
идентификатор видеовстречи |
kunsid-identigilo |
Alex_Odeychuk |
334 |
2:13:26 |
rus-epo |
int.rel. |
вопросы и ответы с последовательным переводом на язык эсперанто |
demandoj kaj respondoj kun sinsekvaj tradukoj en Esperanton |
Alex_Odeychuk |
335 |
1:49:45 |
eng-rus |
gen. |
stride through |
шествовать по |
suburbian |
336 |
1:47:05 |
eng-rus |
gen. |
strong woman |
сильная женщина |
suburbian |
337 |
1:38:27 |
eng-rus |
gen. |
coda |
заключительный пассаж |
suburbian |
338 |
1:37:54 |
eng-rus |
mus. |
coda |
заключительный пассаж (в музыкальном произведении) |
suburbian |
339 |
1:27:24 |
eng-rus |
comp., MS |
signature block |
блок подписи (Windows 10) |
Rori |
340 |
1:21:43 |
eng-rus |
gen. |
meant to be |
подразумевать |
suburbian |
341 |
1:15:50 |
rus-ita |
footb. |
трансферный рынок |
calciomercato (футбольный) |
Avenarius |
342 |
1:14:55 |
rus-ita |
footb. |
футбольный рынок |
calciomercato (l'insieme delle trattative contrattuali atte a definire il trasferimento di un calciatore da una squadra ad un'altra) |
Avenarius |
343 |
0:59:46 |
eng-rus |
dipl. |
pursue diplomatic channels |
искать решение по дипломатическим каналам (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
344 |
0:54:28 |
eng-rus |
mil. |
call up reserve forces |
призывать военнообязанных в войска второго эшелона и резерва (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
345 |
0:43:55 |
rus-ita |
inf. |
прогуливать школу |
fare filone |
Avenarius |
346 |
0:42:47 |
eng-rus |
mil. |
be being set up |
находиться на стадии формирования (The 3rd division is still being set up. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
347 |
0:39:55 |
eng-rus |
for.pol. |
choose one's own path |
определять свою судьбу (говоря о будущем страны cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
348 |
0:37:25 |
eng-rus |
mil. |
be setting up a new regiment within a motor rifle division |
формировать новый полк в составе мотострелковой дивизии (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
349 |
0:35:26 |
rus-ita |
weap. |
обрез ружья |
fucile a canne mozze |
Avenarius |
350 |
0:34:58 |
rus-spa |
ophtalm. |
защитная пленка |
película lagrimal (Глазные капли создают защитную пленку на поверхности глазного яблока. Эта пленка препятствует высыханию слизистой оболочки при длительной работе перед экраном. mgkl.ru) |
ines_zk |
351 |
0:34:09 |
eng-rus |
dipl. |
of the principle that |
исходя из принципа, что (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:29:57 |
eng-rus |
for.pol. |
tell others who they can work with |
указывать другим с кем они могут сотрудничать (а с кем нет: One nation can't force another nation to change its border; one nation cannot tell another to change its politics; and nations can't tell others who they can work with. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:25:31 |
rus-ger |
bank. |
расходы на увеличение капитала |
Kapitalerhöhungsaufwand |
Лорина |
354 |
0:22:10 |
rus-ita |
fig. |
сговор игроков с крупье |
baronaggio (в казино) |
Avenarius |
355 |
0:19:05 |
eng-rus |
gen. |
waistband |
резинка (трусов wikipedia.org) |
nemij |
356 |
0:18:56 |
rus-ita |
obs. |
благородство |
baronaggio |
Avenarius |
357 |
0:17:34 |
rus-ita |
gen. |
баронство |
baronaggio |
Avenarius |
358 |
0:13:00 |
rus-ita |
gen. |
взбешенный |
inviperito |
Avenarius |
359 |
0:11:26 |
rus-ger |
inf. |
нам кранты |
wir sind geliefert |
Brücke |
360 |
0:03:34 |
eng-rus |
gen. |
string of dry cleaners |
сеть химчисток |
Taras |
361 |
0:01:28 |
eng-rus |
amer. |
string |
сеть (a string of dry cleaners) |
Taras |