1 |
23:55:22 |
eng-rus |
tech. |
Ishikawa diagram |
"диаграмма рыбного скелета" (рус. не рек) |
MichaelBurov |
2 |
23:55:21 |
eng-rus |
tech. |
cause and effect chart |
диаграмма Исикавы |
MichaelBurov |
3 |
23:54:18 |
eng |
tech. |
cause-consequence diagram |
C&ED |
MichaelBurov |
4 |
23:52:47 |
eng-rus |
avunc. |
toady |
жополиз |
Andrey Truhachev |
5 |
23:52:18 |
eng |
tech. |
cause-consequence diagram |
C&EC |
MichaelBurov |
6 |
23:50:25 |
eng-rus |
consult. |
information company |
информационная компания |
igisheva |
7 |
23:49:44 |
rus-ger |
avunc. |
жополиз |
Schranze |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:13 |
rus-ger |
avunc. |
жополиз |
Speichellecker |
Andrey Truhachev |
9 |
23:47:32 |
eng-rus |
tech. |
C |
причинно-следственная диаграмма |
MichaelBurov |
10 |
23:45:08 |
eng |
abbr. tech. |
C&EC |
cause & effect chart |
MichaelBurov |
11 |
23:44:55 |
rus-ger |
pejor. |
побегушка |
Speichellecker |
Andrey Truhachev |
12 |
23:44:14 |
rus-ger |
pejor. |
лакей |
Speichellecker |
Andrey Truhachev |
13 |
23:44:12 |
eng |
tech. |
cause & effect chart |
C&ED |
MichaelBurov |
14 |
23:43:37 |
eng |
tech. |
fish-bone diagram |
C&EC |
MichaelBurov |
15 |
23:42:43 |
eng-rus |
fig. |
servile person |
лакей |
Andrey Truhachev |
16 |
23:42:08 |
eng-rus |
gen. |
servile person |
прислужник |
Andrey Truhachev |
17 |
23:34:41 |
eng |
tech. |
cause & effect chart |
C&EC |
MichaelBurov |
18 |
23:31:38 |
rus-ger |
arts. |
казачок |
Kasatschok (танец) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:29:49 |
eng-rus |
avia. |
Safety action group |
Оперативная группа по вопросам безопасности полётов (ОГБП) |
sheetikoff |
20 |
23:28:07 |
eng-rus |
gen. |
smooth |
отлаженный |
goroshko |
21 |
23:21:32 |
eng-rus |
gen. |
lackey |
шестерить |
Andrey Truhachev |
22 |
23:20:48 |
eng-rus |
avia. |
safety review group |
Совет по рассмотрению вопросов безопасности полётов (СРБП) |
sheetikoff |
23 |
23:20:45 |
rus-ger |
gen. |
прислуживать |
scharwenzeln |
Andrey Truhachev |
24 |
23:19:49 |
rus-ger |
gen. |
телефонная книга |
Gelbe Seiten |
myaxovskij |
25 |
23:13:06 |
rus-ger |
gen. |
раболепствовать |
scharwenzeln |
Andrey Truhachev |
26 |
23:11:08 |
eng-rus |
gen. |
have on hand |
иметь при себе (Please contact us today to set up your new UnitedGas account. Have your identification on hand and call us toll-free at ....) |
ART Vancouver |
27 |
23:10:08 |
eng-rus |
gen. |
lackey |
пресмыкаться |
Andrey Truhachev |
28 |
23:09:18 |
eng-rus |
gen. |
have on hand |
иметь под рукой (**Дорогие коллеги – не at hand и не to hand. Вот пример: "Do you have an empty milk carton at home? You can turn it into a bird feeder with a few other materials that you probably already have on hand." – имеются под рукой | у вас есть под рукой) |
ART Vancouver |
29 |
23:09:13 |
rus-ger |
gen. |
раболепствовать |
herumscharwenzeln |
Andrey Truhachev |
30 |
23:05:55 |
rus-dut |
gen. |
буксир |
sleepboot |
Бруно |
31 |
23:05:38 |
rus-fre |
gen. |
клёвый |
fun (прилаг. англицизм) |
Lena2 |
32 |
23:05:12 |
rus-fre |
gen. |
забавный |
fun (прилаг. англицизм) |
Lena2 |
33 |
23:04:25 |
rus-ger |
pejor. |
холоп |
Schranze |
Andrey Truhachev |
34 |
23:04:01 |
eng-rus |
geogr. |
Slobozhanshchina |
Слобожанщина |
gerasymchuk |
35 |
23:03:30 |
rus-ger |
pejor. |
подлиза |
Schranze |
Andrey Truhachev |
36 |
23:02:18 |
rus-ger |
pejor. |
подпевала |
Schranze |
Andrey Truhachev |
37 |
23:01:38 |
rus-ger |
pejor. |
побегушка |
Schranze |
Andrey Truhachev |
38 |
23:00:55 |
eng-rus |
astr. |
CCSNe: core-collapse supernovae CCSNe |
коллапс ядра сверхновых (Core-collapse supernovae (CCSNe) are the explosions that attend the deaths of massive stars. Despite decades of research, several aspects of the mechanism that drives these explosions remain uncertain and the subjects of continued investigation. In this short review, I will give an overview of the CCSN mechanism and current research in the field. In particular, I will focus on recent results from three-dimensional simulations and the impact of turbulence and detailed non-spherical progenitor structure on CCSNe.) |
AllaR |
39 |
23:00:48 |
rus-ger |
pejor. |
льстец |
Kriecher |
Andrey Truhachev |
40 |
23:00:21 |
rus-ger |
pejor. |
льстец |
Lakai |
Andrey Truhachev |
41 |
22:59:42 |
eng-rus |
pejor. |
lackey |
побегушка |
Andrey Truhachev |
42 |
22:58:55 |
eng-rus |
gen. |
lackey |
челядинец |
Andrey Truhachev |
43 |
22:58:21 |
rus-ger |
gen. |
челядинец |
Lakai |
Andrey Truhachev |
44 |
22:56:35 |
rus-ger |
gen. |
слуга |
Lakai |
Andrey Truhachev |
45 |
22:55:56 |
eng-rus |
gen. |
lackey |
слуга |
Andrey Truhachev |
46 |
22:48:52 |
rus-spa |
med. |
ДЦП |
Parálisis cerebral infantil (Детский церебральный паралич) |
Мартынова |
47 |
22:47:35 |
rus-ger |
gen. |
лакейничать |
Lakaiendienste verrichten |
Andrey Truhachev |
48 |
22:47:05 |
rus-ger |
gen. |
лакействовать |
Lakaiendienste verrichten |
Andrey Truhachev |
49 |
22:43:01 |
eng-rus |
avia. |
safety performance indicator |
показатель эффективности обеспечения безопасности полётов |
sheetikoff |
50 |
22:42:48 |
rus-fre |
ed. |
Ровенский государственный гуманитарный университет |
Université d'Etat des sciences humaines de Rivne |
ROGER YOUNG |
51 |
22:42:03 |
rus-ger |
inf. |
шестёрка |
Schranze |
Andrey Truhachev |
52 |
22:36:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cattle train |
теплушка |
Игорь Миг |
53 |
22:32:28 |
rus-ita |
|
плутовство |
marachella |
Avenarius |
54 |
22:30:45 |
eng-rus |
|
deliver on one's word |
держать слово |
4uzhoj |
55 |
22:29:55 |
eng-rus |
pomp. |
make a speech |
держать слово (=держать речь) |
Taras |
56 |
22:29:45 |
eng-rus |
pomp. |
deliver a speech |
держать слово (=держать речь) |
Taras |
57 |
22:29:31 |
rus-ita |
|
багет |
filone (французский) |
Avenarius |
58 |
22:20:11 |
eng-rus |
pharm. |
btb |
бромтимоловый синий |
Камакина |
59 |
22:18:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
people friendly |
удобный для людей |
Игорь Миг |
60 |
22:17:23 |
rus-ger |
inf. |
бахвал |
Möchtegern (Sinnverwandte Wörter:Angeber, Möchtegern-, Prahler) |
Andrey Truhachev |
61 |
22:16:44 |
eng-rus |
|
cut out |
связь пропадает (describes a difficulty in understanding a caller due to poor cellphone reception. Can you repeat that, please? Sorry, the phone is cutting out.) |
Julie C. |
62 |
22:16:34 |
rus-ger |
inf. |
хвастун |
Möchtegern (Sinnverwandte Wörter: Angeber, Möchtegern-, Prahler) |
Andrey Truhachev |
63 |
22:12:07 |
rus-dut |
arts. |
хохломская роспись |
Chochloma-Beschildering |
Andrey Truhachev |
64 |
22:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shortlist |
отобрать (shortlisted for further study) |
Игорь Миг |
65 |
22:11:16 |
rus-afr |
arts. |
хохломская роспись |
chochloma-skilderwerk |
Andrey Truhachev |
66 |
22:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shortlisted for further study |
включённый в уточнённый список для дальнейшего изучения |
Игорь Миг |
67 |
22:09:43 |
rus-fre |
arts. |
хохломская роспись |
peinture de Khokhloma |
Andrey Truhachev |
68 |
22:09:35 |
eng-rus |
mech.eng. |
half key |
шпонка сегментная полукруглая |
Alexey Gura |
69 |
22:06:30 |
rus-ger |
arts. |
хохломская роспись |
Chochloma-Malerei |
Andrey Truhachev |
70 |
22:00:17 |
eng-rus |
ed. |
Rivne Institute of Slavonic Science of Kyiv Slavonic University |
Ровенский институт славяноведения Киевского славистического университета (РИС КСУ) |
ROGER YOUNG |
71 |
21:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be amiss |
не справиться с |
Игорь Миг |
72 |
21:47:50 |
rus-ger |
|
псевдо |
Möchtegern- |
Andrey Truhachev |
73 |
21:47:19 |
eng-rus |
inf. |
wannabe |
псевдо |
Andrey Truhachev |
74 |
21:46:04 |
eng-rus |
inf. |
pseudo |
мнимый |
Andrey Truhachev |
75 |
21:44:38 |
eng-rus |
inf. |
pseudo |
псевдогерой |
Andrey Truhachev |
76 |
21:44:32 |
eng |
tech. |
Ishikawa diagram |
C&EC |
MichaelBurov |
77 |
21:43:26 |
rus-ger |
inf. |
псевдогерой |
Möchtegern |
Andrey Truhachev |
78 |
21:42:09 |
rus-ger |
inf. |
трепач |
Möchtegern |
Andrey Truhachev |
79 |
21:41:24 |
rus-fre |
busin. |
Директор-консультант |
Directeur Conseillier |
ROGER YOUNG |
80 |
21:41:13 |
eng-rus |
inf. |
wannabe |
хвастун |
Andrey Truhachev |
81 |
21:39:57 |
eng-rus |
|
breach |
зияние |
Liv Bliss |
82 |
21:39:04 |
rus-ger |
inf. |
обещалкин |
Möchtegern |
Andrey Truhachev |
83 |
21:38:15 |
eng-rus |
tech. |
Ishikawa diagram |
схема причин и следствий |
MichaelBurov |
84 |
21:25:33 |
rus-ger |
econ. |
потенциальный успех |
Erfolgspotenzial |
Samsara |
85 |
21:25:08 |
eng-rus |
biol. |
adult specimen |
взрослая особь |
Tion |
86 |
21:20:49 |
est |
abbr. polit.econ. |
SKT |
sisemajanduse kogutoodang |
igisheva |
87 |
21:20:41 |
rus-fre |
|
груминг |
toilettage |
Natalia Nikolaeva |
88 |
21:20:32 |
est |
abbr. polit.econ. |
SKP |
sisemajanduse koguprodukt |
igisheva |
89 |
21:20:13 |
rus-est |
polit.econ. |
валовой внутренний продукт |
sisemajanduse koguprodukt |
igisheva |
90 |
21:19:10 |
rus-ita |
|
прекращение обработки персональных личных данных |
cessazione del trattamento dei dati personali |
massimo67 |
91 |
21:17:48 |
rus-ger |
tech. |
искры от трения |
Reibfunken |
Io82 |
92 |
21:17:09 |
rus-ger |
tech. |
зона класса 0 |
Zone 0 |
Io82 |
93 |
21:15:11 |
rus-ger |
el. |
комплексное оптоэлектронное устройство |
komplexe opto-elektronische Einrichtung |
Sergei Aprelikov |
94 |
21:11:22 |
rus-ita |
|
дорогой |
esoso (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
95 |
21:10:42 |
rus-ita |
|
мелочной |
esoso (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
96 |
21:10:11 |
rus-ita |
|
хищнический |
esoso (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
97 |
21:09:33 |
rus-ita |
|
грабительский |
esoso (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
98 |
21:08:57 |
eng-rus |
el. |
complex opto-electronic device |
комплексное оптоэлектронное устройство |
Sergei Aprelikov |
99 |
21:08:42 |
rus-ger |
tech. |
сопротивление материалов |
Materialbeständigkeit |
Io82 |
100 |
21:07:21 |
rus-ger |
el. |
оптоэлектронный элемент |
optoelektronisches Bauteil |
Sergei Aprelikov |
101 |
21:07:02 |
rus-ita |
geogr. |
Оренбург |
Orenburg |
I. Havkin |
102 |
21:04:23 |
rus-ita |
bot. |
померанец |
esperidio |
Avenarius |
103 |
21:03:45 |
eng-rus |
drug.name |
bimekizumab |
бимекизумаб |
Andy |
104 |
21:01:49 |
rus-ger |
el. |
оптоэлектронный компонент |
opto-elektronische Komponente |
Sergei Aprelikov |
105 |
21:00:12 |
eng-rus |
med. |
Epo doping |
введение эритропоэтина в качестве допинга |
Nidarat |
106 |
20:56:38 |
rus-spa |
el. |
оптоэлектронный компонент |
componente optoelectrónico |
Sergei Aprelikov |
107 |
20:54:53 |
rus-ita |
el. |
оптоэлектронный компонент |
componente optoelettronico |
Sergei Aprelikov |
108 |
20:48:48 |
eng-rus |
|
having said one's piece |
после этих слов (сказав эти слова; having said his piece, he left – после этих слов он удалился) |
YuliaO |
109 |
20:46:48 |
eng-rus |
el. |
opto-electronic component |
оптоэлектронный компонент |
Sergei Aprelikov |
110 |
20:45:29 |
rus-ita |
|
киргиз |
chirghiso |
I. Havkin |
111 |
20:43:10 |
rus-ita |
|
киргизский язык |
kirghiso |
I. Havkin |
112 |
20:40:41 |
rus-ger |
inf. |
запороть |
verpfuschen |
rzm |
113 |
20:39:32 |
rus-ita |
hist. |
Казанское ханство |
Khanato di Kazan |
I. Havkin |
114 |
20:38:24 |
rus-ger |
polit. |
расследование по обвинениям в коррупции |
Korruptionsermittlungen |
marinik |
115 |
20:35:49 |
rus-ita |
|
см. bulgari del Volga |
bulgari |
I. Havkin |
116 |
20:35:24 |
rus-fre |
nano |
нанокристаллический полупроводник |
semiconducteur nanocristallin |
Sergei Aprelikov |
117 |
20:34:19 |
rus-ita |
|
волжские булгары |
bulgari del Volga |
I. Havkin |
118 |
20:34:08 |
eng-rus |
law |
if you write attach the stub in the end of this notice |
в случае письменного ответа прикрепите корешок, прилагаемый к настоящему уведомлению |
silvara |
119 |
20:33:18 |
eng-rus |
ed. |
Associate Degree in Nursing |
дипломированная медсестра (медсестра (RN, Registered Nurse), которая получила 2-3-годичное (неполное высшее) образование; предшествует квалификации медсестры-бакалавра) |
Lviv_linguist |
120 |
20:29:48 |
rus-ger |
nano |
нанокристаллический полупроводник |
nanokristalliner Halbleiter |
Sergei Aprelikov |
121 |
20:26:35 |
eng-rus |
|
noise-canceling headphones |
шумоизолирующие наушники |
Andy |
122 |
20:26:22 |
eng-rus |
nano |
nano-crystalline semiconductor |
нанокристаллический полупроводник |
Sergei Aprelikov |
123 |
20:16:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much is amiss |
имеется масса проблем |
Игорь Миг |
124 |
20:16:17 |
eng-rus |
ed. |
andragogical approach |
андрагогический подход |
Lviv_linguist |
125 |
20:15:52 |
eng-rus |
ed. |
andragogical |
андрагогический (относящийся к образованию взрослых (в отличие от "педагогического" – отн. к образованию детей; напр., "андрагогический подход")) |
Lviv_linguist |
126 |
20:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much is amiss |
много чего надо исправить |
Игорь Миг |
127 |
20:15:15 |
rus-ger |
polit. |
координационный совет |
Koordinationsrat |
marinik |
128 |
20:11:05 |
eng-rus |
|
regulatory limit |
нормативный показатель (Find out the regulatory limits of everything that is in your water supply.) |
Alexander Demidov |
129 |
20:07:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if anything is amiss |
если возникнет проблема |
Игорь Миг |
130 |
20:06:49 |
eng-rus |
law |
legal limit |
допустимая концентрация (the legally defined blood alcohol level, which if exceeded makes it illegal for the drinker to drive a motor vehicle. MD. New air quality warning as report reveals 85% of "clean air zones" breach the legal limit of pollution in the UK.) |
Alexander Demidov |
131 |
20:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
something is amiss |
возникла проблема |
Игорь Миг |
132 |
20:06:40 |
rus-ger |
comp. jarg. |
просматривать страницы веб-сайтов |
crawlen |
Honigwabe |
133 |
19:58:27 |
rus-ger |
pharma. |
пробка для укупоривания |
Vollstopfen |
Oxana Vakula |
134 |
19:56:37 |
rus-spa |
Arg. |
Микротитрационный планшет |
policubeta poli-cubeta/ Placa microtituladora |
pauladis |
135 |
19:55:17 |
rus-ita |
oil |
нефтехимическая промышленность |
petrochimica |
I. Havkin |
136 |
19:51:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to come amiss |
не быть лишним |
Игорь Миг |
137 |
19:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to come amiss |
пригодиться |
Игорь Миг |
138 |
19:51:10 |
rus-ita |
oil |
нефтехимия |
petrochimica |
I. Havkin |
139 |
19:49:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to go amiss |
не быть лишним |
Игорь Миг |
140 |
19:48:56 |
rus-ita |
oil |
нефтехимический |
petrochimico |
I. Havkin |
141 |
19:48:11 |
rus-ita |
oil |
нефтехимический |
petrolchimico |
I. Havkin |
142 |
19:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nothing is amiss |
всё нормально (в знач. "ничего плохого не произошло") |
Игорь Миг |
143 |
19:45:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's nothing amiss |
всё в порядке |
Игорь Миг |
144 |
19:45:16 |
rus-ita |
agric. |
коневодство |
allevamento di cavalli |
I. Havkin |
145 |
19:44:21 |
rus-ita |
agric. |
коневодство |
allevamento dei cavalli |
I. Havkin |
146 |
19:41:03 |
rus-ita |
geogr. |
Башкирия |
Baschiria |
I. Havkin |
147 |
19:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
something is amiss |
что-то не заладилось |
Игорь Миг |
148 |
19:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
much is amiss |
много чего не так |
Игорь Миг |
149 |
19:37:55 |
rus-ger |
polit. |
правительственная коалиция |
Regierungsbündnis |
marinik |
150 |
19:37:47 |
rus-ita |
ling. |
башкирский язык |
lingua baschira |
I. Havkin |
151 |
19:37:43 |
rus-ger |
law |
условие конфиденциальности |
Bedingung der Vertraulichkeit |
Лорина |
152 |
19:36:45 |
rus-ita |
ling. |
башкирский язык |
baschiro |
I. Havkin |
153 |
19:36:16 |
rus-ita |
|
башкирский |
baschiro (прилагательное) |
I. Havkin |
154 |
19:34:15 |
eng-rus |
|
put forward a suggestion |
выдвинуть предложение |
jodrey |
155 |
19:34:14 |
rus-ger |
|
без ограничения во времени |
zeitlich unbegrenzt |
Лорина |
156 |
19:28:53 |
rus-ger |
polit. |
победа с подавляющим преимуществом |
haushoher Sieg |
marinik |
157 |
19:26:16 |
rus-ger |
mil. |
продвигаться с боями |
herankämpfen |
golowko |
158 |
19:22:13 |
eng-rus |
dril. |
tightness ring |
герметичное кольцо |
Johnny Bravo |
159 |
19:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
powerboat |
моторка (разг.) |
Игорь Миг |
160 |
19:12:13 |
rus-ger |
|
таромат |
Flaschenautomat |
jusilv |
161 |
19:11:37 |
rus-ger |
|
таромат |
Pfandautomat |
jusilv |
162 |
18:56:42 |
rus-ger |
busin. |
контроль работы |
Kontrolle der Arbeit |
Лорина |
163 |
18:52:50 |
rus-ger |
busin. |
внутри компании |
innerhalb der Gesellschaft |
Лорина |
164 |
18:48:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exceedingly profitable |
чрезвычайно выгодно |
Игорь Миг |
165 |
18:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surreptitious |
завуалированный |
Игорь Миг |
166 |
18:43:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surreptitious |
негласный |
Игорь Миг |
167 |
18:39:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke in the eye |
удар под дых |
Игорь Миг |
168 |
18:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke in the eye |
наповал |
Игорь Миг |
169 |
18:38:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke in the eye |
без промаха |
Игорь Миг |
170 |
18:37:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke in the eye |
в десятку |
Игорь Миг |
171 |
18:37:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke in the eye |
в самую точку |
Игорь Миг |
172 |
18:36:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poke in the eye |
прямо в цель |
Игорь Миг |
173 |
18:34:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic |
заволноваться |
Игорь Миг |
174 |
18:33:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic |
потерять голову |
Игорь Миг |
175 |
18:33:44 |
eng-rus |
tech. |
Cable feed |
Кабельная подача |
OstrichReal1979 |
176 |
18:32:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic on |
наброситься с кулаками на |
Игорь Миг |
177 |
18:31:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic |
понервничать |
Игорь Миг |
178 |
18:31:11 |
rus-ger |
law |
производственная дисциплина |
Betriebsdisziplin |
Лорина |
179 |
18:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic |
нервничать |
Игорь Миг |
180 |
18:28:30 |
eng-rus |
inf. |
crummy |
второсортный |
VLZ_58 |
181 |
18:28:13 |
eng-rus |
inf. |
crummy |
мерзкий |
VLZ_58 |
182 |
18:26:07 |
rus-spa |
law |
юридические действия, производимые между живыми участниками |
actos inter vivos ("при жизни" (лат.)) |
BCN |
183 |
18:25:58 |
eng-rus |
Russia |
Federal Service for Supervision of Consumer Protection and Welfare |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Russia has a consumer safety watchdog group called Rospotrebnadzor – also known as the Federal Service for Supervision of Consumer Protection and Welfare. activistpost.com) |
Tamerlane |
184 |
18:23:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic |
взорваться |
Игорь Миг |
185 |
18:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go ballistic |
озверевать |
Игорь Миг |
186 |
18:19:33 |
eng-rus |
|
take it as it comes |
принять как есть |
YuliaO |
187 |
18:19:11 |
eng-rus |
food.ind. |
highly soluble protein |
легкорастворимый белок |
Yessimbek |
188 |
18:14:28 |
eng-rus |
O&G |
profound interest |
большое значение |
olga garkovik |
189 |
18:07:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tracer analysis |
трассерный анализ, трассерный метод исследования скважины |
Anton Sharatinov |
190 |
18:06:24 |
eng-rus |
auto. |
busy traffic |
оживлённое дорожное движение |
YuliaO |
191 |
18:05:01 |
eng-rus |
|
busy road |
оживлённая дорога |
YuliaO |
192 |
17:58:16 |
rus-ger |
law |
причинение материального ущерба |
Zufügung des materiellen Schadens |
Лорина |
193 |
17:57:48 |
rus-fre |
|
чайный перерыв |
pause thé |
Nadiya07 |
194 |
17:49:42 |
eng-rus |
|
tear apart |
камня на камне не оставить |
Bullfinch |
195 |
17:49:36 |
eng-rus |
|
spike |
взлететь (Since the beginning of the year 2017, the value of Bitcoin spiked after gaining legitimacy in countries like Japan.) |
VLZ_58 |
196 |
17:49:30 |
eng-rus |
|
turn into rubble |
камня на камне не оставить |
Bullfinch |
197 |
17:41:30 |
eng-rus |
inf. |
when the balloon goes up |
когда всё начнётся (When the action or trouble starts.‘we've got to get our man out of there before the balloon goes up') |
Bullfinch |
198 |
17:40:32 |
eng-rus |
tech. |
float module |
модуль плавучести |
Gaist |
199 |
17:39:55 |
rus-ger |
|
занятие деятельностью |
Ausübung einer Tätigkeit |
Лорина |
200 |
17:35:46 |
rus-ita |
|
предписание по устранению нарушений |
incombente |
massimo67 |
201 |
17:33:25 |
eng-rus |
dent.impl. |
milled bar |
фрезерованная балочная конструкция |
la_tramontana |
202 |
17:33:03 |
rus-spa |
tech. |
Измерительная головка |
reloj comparado |
SoyGulnara |
203 |
17:17:11 |
rus-spa |
|
соевый боб |
haba de soja |
Tatian7 |
204 |
17:13:14 |
rus-ger |
|
таромат |
Leergutautomat |
jusilv |
205 |
17:07:05 |
rus-ita |
med. |
базалиома |
basalioma |
tania_mouse |
206 |
17:01:11 |
eng-rus |
law |
fire safety system |
система пожарной безопасности |
Alexander Demidov |
207 |
16:55:28 |
rus-lav |
med. |
кишечная палочка |
zarnu nūjiņa |
Latvija |
208 |
16:52:11 |
eng-rus |
comp. |
corporate system |
корпоративная система (SearchInform Corporate Professional is a powerful corporate system for searching and consolidating information within the framework of the company.) |
RealMadrid |
209 |
16:51:09 |
eng-rus |
comp. |
separation in |
разделение на (One respondent characterized the current structure as "a purely rhetorical exercise", which would require additional performance data on the activities labelled "priorities" in order to assess their relevance, especially as it was not clear how the separation in different levels of prioritization had affected the results actually obtained.) |
RealMadrid |
210 |
16:50:12 |
eng-rus |
comp. |
involve |
нагружать (напр., сотрудника работой) |
RealMadrid |
211 |
16:49:32 |
eng-rus |
comp. |
provision of comments |
предоставление замечаний (Provision of comments and policy recommendations in collaboration with the United Nations country team on the subsidiary legislation to be enacted under the Civil Service Act) |
RealMadrid |
212 |
16:48:39 |
eng-rus |
comp. |
integration interface |
интеграционный интерфейс (Scope of work includes information model and functionality configuration, integration interfaces development and data migration.) |
RealMadrid |
213 |
16:47:56 |
eng-rus |
comp. |
materials fo training |
материалы для обучения (All materials from the web-site and materials for training and informative and/or analytical products are in no way an offer) |
RealMadrid |
214 |
16:47:55 |
rus-ger |
|
структурное подразделение предприятия |
Struktureinheit des Unternehmens (внутренние подразделения предприятия, напр., департаменты, отделы и др.) |
Лорина |
215 |
16:46:56 |
eng-rus |
comp. |
training by |
обучение по |
RealMadrid |
216 |
16:45:35 |
eng-rus |
comp. |
training of staff |
обучение сотрудников |
RealMadrid |
217 |
16:44:58 |
eng-rus |
|
training of staff |
подготовка сотрудников (Particular attention was accorded to training of staff who were to be sent to the northern Caucasus.) |
RealMadrid |
218 |
16:43:16 |
eng-rus |
comp. |
requiring |
выставление требований |
RealMadrid |
219 |
16:42:45 |
eng-rus |
idiom. |
kick the beam |
оказаться слабее |
VLZ_58 |
220 |
16:42:13 |
eng-rus |
polit. |
survey on |
обследование по (The Center undertook a survey on discrimination against foreigners in the labour market in Germany for ILO in 1995) |
RealMadrid |
221 |
16:40:53 |
eng-rus |
comp. |
consumer system |
система-потребитель |
RealMadrid |
222 |
16:40:50 |
eng-rus |
idiom. |
be on one's beam ends |
оказаться в затруднительном положении |
VLZ_58 |
223 |
16:40:32 |
eng-rus |
fin. |
consumer system |
потребительская система (Now in the old consumer system, our reputation didn't matter so much, because our credit history was far more important that any kind of peer-to-peer review.) |
RealMadrid |
224 |
16:39:28 |
rus-ger |
tech. |
ареометрический градус |
Aräometergrad |
Io82 |
225 |
16:38:06 |
eng-rus |
polit. |
technological support |
технологическая поддержка (Bangladesh will not be able to attain sustainable development without appropriate technological support in that regard.) |
RealMadrid |
226 |
16:37:20 |
eng-rus |
comp. |
technological support |
технологическое обеспечение |
RealMadrid |
227 |
16:36:52 |
eng-rus |
idiom. |
be off beam |
повредиться в рассудке (Are you sure? Dictionary: Definition of OFF BEAM (phrase): wrong or not accurate. Luchemir) |
VLZ_58 |
228 |
16:36:06 |
eng-rus |
comp. |
undertake projects |
заниматься проектами |
RealMadrid |
229 |
16:35:47 |
eng-rus |
comp. |
undertake projects |
осуществлять проекты (The first involves attracting infrastructure TNCs to undertake projects.) |
RealMadrid |
230 |
16:34:20 |
eng-rus |
tech. |
multirating device |
многофункциональное измерительное устройство |
OstrichReal1979 |
231 |
16:34:15 |
eng-rus |
|
vital interest |
наибольшая заинтересованность |
RealMadrid |
232 |
16:33:24 |
eng-rus |
idiom. |
be off beam |
лишиться разума |
VLZ_58 |
233 |
16:31:50 |
eng-rus |
|
devote the intelligence |
приложить свой ум |
RealMadrid |
234 |
16:30:40 |
eng-rus |
idiom. |
be off one's beam |
тронуться |
VLZ_58 |
235 |
16:30:03 |
rus-ger |
polit. |
Федеральное агентство по закупкам |
Bundesbeschaffung |
RealMadrid |
236 |
16:28:35 |
rus-ita |
|
Технический надзор за проектированием и строительством |
COORDINATORI PER LA PROGETTAZIONE E PER L'ESECUZIONE |
massimo67 |
237 |
16:27:28 |
eng-rus |
med. |
public sector organization |
организация государственного сектора (Since such diseases had a long-term market potential for chronic treatments, the pharmaceutical industry was heavily engaged, and potential conflicts of interest between the industry, patient organizations, professional associations, health insurance and public sector organizations needed to be carefully identified and adequately addressed.) |
RealMadrid |
238 |
16:25:25 |
eng-rus |
comp. |
decisionmaker |
руководитель |
RealMadrid |
239 |
16:24:54 |
eng-rus |
comp. |
decisionmaker |
лицо, принимающее решение (Therefore, it is important that you give the decisionmaker as much information as you can about your claim.) |
RealMadrid |
240 |
16:23:33 |
eng-rus |
inf. |
broad in the beam |
широкий в бёдрах |
VLZ_58 |
241 |
16:23:05 |
eng-rus |
comp. |
mapping |
мэппинг |
RealMadrid |
242 |
16:22:25 |
eng-rus |
comp. |
concordance license |
лицензия на согласование |
RealMadrid |
243 |
16:21:51 |
eng-rus |
idiom. |
be on the beam ends |
лежать на боку (о судне) |
VLZ_58 |
244 |
16:20:54 |
eng-rus |
comp. |
small update |
небольшое обновление (Based on this work, a small update of the technical standards is in preparation.) |
RealMadrid |
245 |
16:19:56 |
eng-rus |
polit. |
procurement volume |
объём закупок (The report is based on visits to and documentation requested from 19 United Nations organizations and programmes and provides an overview of comparative procurement volumes and cost-effectiveness.) |
RealMadrid |
246 |
16:19:37 |
eng-rus |
mining. |
Tsumeb |
Цумеб (полиметаллическое месторождение в Намибии) |
lxu5 |
247 |
16:19:16 |
rus-ger |
|
на сегодняшний день |
aus heutiger Sicht |
Samsara |
248 |
16:18:50 |
rus-ita |
|
рискованная и непредсказуемая инициатива |
scommessa |
anirin |
249 |
16:18:03 |
eng-rus |
tech. |
working-beam |
шатун (в паровой машине) |
VLZ_58 |
250 |
16:17:42 |
eng-rus |
polit. |
standardized process |
стандартный процесс (It provided a useful reference to a standardized process for countries wishing to produce toponymic guidelines.) |
RealMadrid |
251 |
16:17:15 |
eng-rus |
tech. |
walking-beam |
шатун (в паровой машине) |
VLZ_58 |
252 |
16:16:43 |
eng-rus |
mining. |
cyclic system |
комплекс цикличного действия |
lxu5 |
253 |
16:15:31 |
eng-rus |
mining. |
operation cycle |
цикл работ |
lxu5 |
254 |
16:15:22 |
eng-rus |
polit. |
standardized process |
стандартизированный процесс (Among other disadvantages, the ODIHR/OSCE representative named the lack of standardized process of signatures verification and effective legal support of the candidates) |
RealMadrid |
255 |
16:15:13 |
rus-ita |
|
генеральный подрядчик субподрядчик |
impresa affidataria impresa esecutrice (D.Lgs 81/08 definisce l'impresa affidataria:" impresa titolare del contratto di appalto con il committente che, nell'esecuzione dell'opera appaltata, può avvalersi di imprese subappaltarici o di lavori autonomi") |
massimo67 |
256 |
16:13:52 |
eng-rus |
mining. |
borehole grouting |
цементирование скважин |
lxu5 |
257 |
16:13:23 |
eng-rus |
polit. |
on an international basis |
на международной основе (While the draft Treaty contains provisions beyond those needed simply to regulate signal piracy on an international basis, its most fundamental requirement would establish (or in the view of some, merely reinforce) an international norm providing broadcasters with protection against the unauthorised recording, retransmission, and reproduction of their broadcast signals.) |
RealMadrid |
258 |
16:13:12 |
eng-rus |
mining. |
caesium ores |
цезиевые руды |
lxu5 |
259 |
16:12:38 |
eng-rus |
mining. |
mineral colour |
цвет минералов |
lxu5 |
260 |
16:11:40 |
eng-rus |
mining. |
rock brittleness |
хрупкость горных пород |
lxu5 |
261 |
16:11:28 |
eng-rus |
mining. |
rock fragility |
хрупкость горных пород |
lxu5 |
262 |
16:10:40 |
eng-rus |
mining. |
chromite industry |
хромитовая промышленность |
lxu5 |
263 |
16:10:31 |
eng-rus |
avia. |
beam antenna |
направленное радиоизлучение, применяемое для наведения самолёта или ракет |
VLZ_58 |
264 |
16:10:20 |
eng-rus |
comp. |
long-standing supplier |
давнишний поставщик (Remarkably, STARCO has succeeded in both becoming a manufacturer and maintaining its respected position as a distributor, without losing the goodwill and trust of its long-standing suppliers.) |
RealMadrid |
265 |
16:09:19 |
eng-rus |
mining. |
storage of crude oil and oil products |
хранение нефти и нефтепродуктов |
lxu5 |
266 |
16:07:42 |
eng-rus |
radio |
wireless beam |
радиолуч |
VLZ_58 |
267 |
16:07:19 |
eng-rus |
comp. |
wrong purchases |
ошибочные закупки |
RealMadrid |
268 |
16:06:29 |
rus-ita |
|
подрядчик |
impresa affidataria |
massimo67 |
269 |
16:06:20 |
eng-rus |
mining. |
horsetail peat |
хвощевой торф |
lxu5 |
270 |
16:05:51 |
eng-rus |
comp. |
maintain an overwiev |
осуществлять надзор |
RealMadrid |
271 |
16:05:36 |
rus-ger |
oil.lubr. |
шапка пены |
Schaumteppich |
platon |
272 |
16:05:08 |
eng-rus |
comp. |
maintain an overwiev |
сохранять обозримость (Also the structure of the questionnaire should be logical to the respondent, and should help to maintain an overview.) |
RealMadrid |
273 |
16:03:48 |
eng-rus |
|
spare no expense |
идти на любые расходы |
VLZ_58 |
274 |
16:03:30 |
rus-ita |
|
охрана здоровья и обеспечение безопасности |
tutela della salute e della sicurezza |
massimo67 |
275 |
16:02:12 |
eng-rus |
|
make a draw |
проводить жеребьёвку |
Юрий Гомон |
276 |
16:01:44 |
eng-rus |
comp. |
indirect purchasing |
непрямые закупки |
RealMadrid |
277 |
15:59:58 |
eng-rus |
comp. |
obscure category |
малоизвестная категория |
RealMadrid |
278 |
15:59:48 |
eng-rus |
|
spare the details |
не рассказывать подробности (Please spare me the details.) |
VLZ_58 |
279 |
15:58:21 |
eng-rus |
|
due needs |
надлежащие нужды (Article 1107 of the law, amended by the Islamic Consultative Assembly (2002), has defined alimony as providing for all the normal and due needs of the wife such as housing, food, house furniture as well as health care and medical expenses in case of illness or disability) |
RealMadrid |
280 |
15:57:12 |
eng-rus |
|
normal needs |
нормальные нужды (Article 1107 of the law, amended by the Islamic Consultative Assembly (2002), has defined alimony as providing for all the normal and due needs of the wife such as housing, food, house furniture as well as health care and medical expenses in case of illness or disability.) |
RealMadrid |
281 |
15:57:05 |
eng-rus |
slang |
potzer |
слабый шахматист (вариант patzer) |
joyand |
282 |
15:55:42 |
eng-rus |
|
make demands on someone's time |
отнимать время (He makes too many demands on my time.) |
VLZ_58 |
283 |
15:55:17 |
eng-rus |
|
hubbub |
волнение |
Sergei Aprelikov |
284 |
15:54:47 |
eng-rus |
|
normal needs |
обычные потребности (The State guarantees a minimum wage to workers in the public and private sectors to cover the normal needs of their families.) |
RealMadrid |
285 |
15:53:16 |
rus-ita |
|
гвалт |
baccano |
Sergei Aprelikov |
286 |
15:53:15 |
eng-rus |
|
I have no time to spare |
у меня совсем нет свободного времени |
VLZ_58 |
287 |
15:51:53 |
eng-rus |
comp. |
warehouse equipment |
оборудование для работы на складе (Our range includes diesel, petrol, LPG, electric counter-balanced forklifts, as well as a complete range of warehouse equipment.) |
RealMadrid |
288 |
15:51:07 |
rus-spa |
|
сутолока |
barullo |
Sergei Aprelikov |
289 |
15:50:11 |
eng-rus |
comp. |
warehouse equipment |
оборудование склада |
RealMadrid |
290 |
15:49:39 |
eng-rus |
comp. |
warehouse equipment |
складская техника |
RealMadrid |
291 |
15:49:28 |
rus-spa |
|
сумятица |
barullo |
Sergei Aprelikov |
292 |
15:48:54 |
rus-spa |
|
гвалт |
barullo |
Sergei Aprelikov |
293 |
15:47:35 |
eng-rus |
comp. |
warehouse equipment |
складское оборудование (LFA-experts can assist in designing an optimal aero parts warehouse structure, developing warehouse operational schemes, developing requirements for warehouse equipment and its suppliers, and installing warehouse management systems.) |
RealMadrid |
294 |
15:45:29 |
eng-rus |
comp. |
specialist needs |
узкоспециализированные потребности |
RealMadrid |
295 |
15:44:14 |
rus-fre |
|
гвалт |
brouhaha |
Sergei Aprelikov |
296 |
15:44:00 |
eng-rus |
comp. |
e-procurement platform |
электронная закупочная платформа (UNOPS assumed responsibilities for managing the e-procurement platform UN Web buy and services in support of the United Nations procurement system) |
RealMadrid |
297 |
15:43:48 |
eng-rus |
|
have an eye for the main chance |
всегда готовый воспользоваться ситуацией (Someone who has an eye to/for the main chance is always ready to use a situation to their own advantage.) |
Bullfinch |
298 |
15:40:24 |
rus-ger |
|
гвалт |
Trubel |
Sergei Aprelikov |
299 |
15:38:15 |
eng-rus |
|
belaud |
расхваливать |
VLZ_58 |
300 |
15:38:08 |
eng-rus |
|
silica bag |
пакетик с осушителем (Маленький заполненный шариками пакетик с надписями DO NOT EAT. THROW AWAY) |
Hyppogroup |
301 |
15:37:41 |
eng-rus |
|
belaud |
восхвалять до небес |
VLZ_58 |
302 |
15:36:42 |
eng-rus |
fig. |
tantalizing carrot |
приманка |
Sergei Aprelikov |
303 |
15:34:48 |
eng-rus |
|
replete |
заполненный |
VLZ_58 |
304 |
15:30:54 |
eng-rus |
|
feel replete |
приятно насытиться |
VLZ_58 |
305 |
15:27:07 |
rus-ger |
|
социальная интеграция после отбытия наказания |
Eingliederung |
Александр Рыжов |
306 |
15:25:30 |
eng-rus |
idiom. |
carry a grudge against |
иметь зуб против |
VLZ_58 |
307 |
15:17:34 |
eng-rus |
|
grudge someone the food they eat |
смотреть с завистью в чью-либо тарелку |
VLZ_58 |
308 |
15:15:52 |
eng-rus |
myth. |
Krampus |
Крампус |
Sidle |
309 |
15:14:04 |
eng-rus |
|
nothing must be spared for a good person |
для хорошего человека ничего не жалко |
VLZ_58 |
310 |
15:10:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
cheat |
трюк |
capissimo |
311 |
15:08:10 |
eng |
abbr. |
APAP |
Association of Performing Arts Professionals |
grafleonov |
312 |
15:07:56 |
eng |
abbr. |
Association of Performing Arts Professionals |
APAP |
grafleonov |
313 |
15:02:53 |
rus-fre |
law |
лично в руки, без формальностей |
brm (от латинского Brevi manu) |
Sollnyshko |
314 |
15:02:17 |
eng-rus |
law |
loyal factotum |
лояльный доверенный |
Sergei Aprelikov |
315 |
15:01:53 |
rus-ita |
|
возникновение обстоятельств, препятствий и т.п. |
insorgimento |
Vogliadisapere |
316 |
14:55:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
mixed-bases |
неоднозначные основания (Mixed bases, which are also known as degenerate or wobble bases, can be introduced at any position in an oligomer sequence. For example, mixed base composition at a single position can include all 4 bases ("N"), C or T bases ("Y"), A or G bases ("R"), etc) |
Тантра |
317 |
14:52:26 |
eng-rus |
|
set worries aside |
отложить волнение |
Sergei Aprelikov |
318 |
14:49:20 |
eng-rus |
|
quell worries |
успокоить волнение |
Sergei Aprelikov |
319 |
14:46:33 |
eng-rus |
chem. |
mobile emission catalysts |
катализаторы для нейтрализации автомобильных выхлопных газов |
riant |
320 |
14:41:08 |
rus-fre |
|
запасы еды |
approvisionnement en nourriture |
Nadiya07 |
321 |
14:40:18 |
eng-rus |
|
grudge holder |
злопамятный человек |
VLZ_58 |
322 |
14:38:59 |
eng-rus |
|
gross-out |
нечто шокирующее или вызывающее отвращение (North American informal A person or thing that arouses disgust or shock.‘there's the moment in the film where the head floats by, which is a gross-out'‘he sure sounds like a total gross-out') |
Bullfinch |
323 |
14:33:44 |
eng-rus |
fig. |
tantalizing carrot |
соблазнительная морковка |
Sergei Aprelikov |
324 |
14:31:43 |
eng-rus |
med. |
once every two weeks |
один раз в две недели |
Гера |
325 |
14:21:51 |
eng-rus |
|
smile thinly |
жалко улыбнуться (to smile slightly, often in a way that shows you are unhappy, worried, or annoyed) |
VLZ_58 |
326 |
14:19:49 |
rus-ger |
photo. |
кадрировать |
zuschneiden |
Kurt Wagner |
327 |
14:18:41 |
eng-rus |
cosmet. |
treatment |
средство |
Sidle |
328 |
14:17:55 |
rus-fre |
tech. |
рабочий вал |
arbre moteur |
z484z |
329 |
14:16:18 |
rus-fre |
tech. |
солярка |
gaz-oil |
z484z |
330 |
14:15:57 |
rus-fre |
auto. |
двигатель с впрыском топлива |
moteur à injection |
z484z |
331 |
14:12:19 |
eng-rus |
law |
clutches of law |
когти закона |
Sergei Aprelikov |
332 |
14:11:48 |
eng-rus |
|
by blood |
по крови (брат по крови, кровный брат) |
4uzhoj |
333 |
13:58:43 |
eng-rus |
journ. |
trophy propagandist |
элитный пропагандист |
Sergei Aprelikov |
334 |
13:58:36 |
eng-rus |
|
come at the expense of |
происходить за счёт |
Sumin |
335 |
13:55:59 |
eng-rus |
|
authorized summary |
автореферат (предлагаемый вариант перевода подчеркивает официальный статус документа) |
mesentsev |
336 |
13:48:55 |
rus-dut |
|
дешёвая мясная лавка |
kiloknaller |
Марат Каюмов |
337 |
13:47:11 |
eng-rus |
footb. |
World Cup qualifying tournament |
отборочный турнир чемпионата мира |
Юрий Гомон |
338 |
13:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
court criticism |
вызвать критику |
Игорь Миг |
339 |
13:26:54 |
eng-rus |
progr. |
training corpus |
обучающий корпус |
Gaist |
340 |
13:26:38 |
eng-rus |
progr. |
training corpus |
обучающее множество |
Gaist |
341 |
13:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in his younger days |
в молодости |
Игорь Миг |
342 |
13:16:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold in high regard |
относиться с большим уважением к |
Игорь Миг |
343 |
13:16:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold in high regard |
очень уважать |
Игорь Миг |
344 |
13:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hearts-and-minds campaign |
кампания по завоеванию умов и сердец |
Игорь Миг |
345 |
13:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
team's practice facility |
тренировочная база |
Игорь Миг |
346 |
13:06:58 |
eng-rus |
|
be checkerboard-arranged |
расположить в шахматном порядке |
OlgaVitkovskaya |
347 |
13:06:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zeitgeist |
дыхание времени |
Игорь Миг |
348 |
13:06:24 |
eng-rus |
footb. |
final draw for a World Cup |
жеребьёвка финального турнира чемпионата мира |
Юрий Гомон |
349 |
13:05:21 |
eng-rus |
footb. |
World Cup final draw |
жеребьёвка финального турнира чемпионата мира |
Юрий Гомон |
350 |
13:05:19 |
eng-rus |
med. |
alglucosidase alfa |
алглюкозидаза альфа |
Гера |
351 |
13:04:22 |
eng-rus |
sport. |
final draw |
жеребьёвка финального турнира |
Юрий Гомон |
352 |
13:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zeitgeist |
символ эпохи |
Игорь Миг |
353 |
13:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gaptoothed grin |
беззубая улыбка |
Игорь Миг |
354 |
13:00:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
M.V.P. |
наиболее ценный игрок |
Игорь Миг |
355 |
12:49:15 |
eng-rus |
med. |
immuno-inhibitory |
иммуноугнетающий |
Tamerlane |
356 |
12:47:41 |
eng-rus |
econ. |
price margin |
ценовое приращение (между ресурсами и готовой продукцией) |
A.Rezvov |
357 |
12:41:45 |
eng-rus |
|
the public |
широкий круг потребителей |
Incognita |
358 |
12:37:30 |
rus-spa |
|
флейта |
flauta travesera |
Alexander Matytsin |
359 |
12:33:32 |
eng-rus |
railw. |
wheel-motor block |
колёсно-моторный блок |
ElenaIlI |
360 |
12:25:16 |
eng-rus |
brit. |
Quicksticks |
Поживее! (встречается, напр., в шоу Кэтрин Тейт) |
Linch |
361 |
12:21:52 |
eng-rus |
clim. |
final pressure temperature |
минимальная температура прессования |
Sagoto |
362 |
12:05:17 |
eng-rus |
clim. |
roll bonded cladding |
плакирование прокаткой |
Sagoto |
363 |
12:04:52 |
eng-rus |
|
restoration of territorial integrity |
восстановление территориальной целостности |
yurtranslate23 |
364 |
12:04:05 |
eng-rus |
clim. |
roll bonded |
соединённые прокаткой (листы металла) |
Sagoto |
365 |
12:01:54 |
rus-xal |
|
фантазия |
бодвр |
Arsalang |
366 |
12:01:06 |
rus-xal |
|
проза |
нІІрїлл |
Arsalang |
367 |
11:59:25 |
eng-rus |
railw. |
auxiliary brake valve |
кран вспомогательного тормоза |
ElenaIlI |
368 |
11:58:23 |
eng-rus |
railw. |
main brake valve |
кран машиниста |
ElenaIlI |
369 |
11:50:20 |
eng-rus |
lab.law. |
speculative letter |
письмо с предложением своей кандидатуры на возможную вакансию (свободной формы, направляемое по собственной инициативе, без формальной кампании по набору кадров и как правило наудачу) |
Баян |
370 |
11:39:20 |
rus-ita |
cust. |
статистическая стоимость |
valore statistico |
gorbulenko |
371 |
11:24:25 |
eng-rus |
soc.med. |
public page |
паблик |
grafleonov |
372 |
11:22:34 |
eng-rus |
|
Volga-to-Don Channel |
Волго-Донской канал |
Vadim Rouminsky |
373 |
11:22:12 |
eng-rus |
|
Volga-to-Don Channel |
Волгодонский канал |
Vadim Rouminsky |
374 |
11:17:50 |
eng-rus |
journ. |
music journalism |
музыкальная журналистика |
grafleonov |
375 |
11:12:37 |
eng-rus |
jap. |
Owari |
Овари (провинция в Японии. С XIX в. в составе префектуры Айти) |
NailHelgi |
376 |
11:10:40 |
rus-ger |
|
скоординированность |
Koordinationsgeschick |
GrebNik |
377 |
11:08:04 |
rus-ger |
softw. |
окно |
Box |
Something in the way |
378 |
11:04:00 |
eng-rus |
|
in fee |
в полной собственности (law (specifically of land) In absolute legal ownership or subjection. The courts have found that as the estate is in fee by Mrs. Williams, as arranged in the prenuptial agreement, Mr. Williams has no legal claim to the grounds or anything built thereon. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
379 |
10:50:03 |
eng-rus |
|
technologically backward |
технологически отсталый |
yurtranslate23 |
380 |
10:47:09 |
eng |
anat. |
Extensor hallucis longus |
EHL |
Natalya Rovina |
381 |
10:46:38 |
eng |
abbr. anat. |
EHL |
Extensor hallucis longus |
Natalya Rovina |
382 |
10:45:08 |
eng-rus |
slang |
veg out |
тупить (под телевизор) I vegged out in front of the TV all day) |
vogeler |
383 |
10:44:33 |
eng-rus |
korea. |
Damdeok |
Тамдок (один из правителей корейского царства Когурё) |
NailHelgi |
384 |
10:43:32 |
eng-rus |
korea. |
Goguryeo |
Когурё |
NailHelgi |
385 |
10:42:57 |
eng-rus |
|
A-lister |
звезда (one of the group of people who are considered to be the most famous, successful or important: A-lister Cameron Diaz. OALD. Several A-listers are expected to be at the movie premiere. LDOCE. If Kevin Spacey had come out as gay a year ago, the reactions would've been very different to those seen on Monday. For starters, he almost certainly would have been congratulated – a Hollywood A-lister publicly coming out in a world where sexuality is considered by many to damage ticket sales. BBC. Ср. B-lister) |
Alexander Demidov |
386 |
10:42:14 |
eng-rus |
|
B-lister |
второстепенная фигура (A member of a (notional) B-list; spec. a moderately celebrated or sought-after individual, esp. in the entertainment industry or the media. 1989 Sunday Times 24 Sept. (Style section) 5/5 A B lister such as Melvyn Bragg (who would be on the A list if only he didn't insist on turning up to every party going). 1994 Newsday (N.Y.) (Nexis) 24 May a6 It always hurts to find out that you are just another B-lister to a person who has always been high on your own A-list. 2000 Red Herring May 118/1 Miss Wyoming is the tale of two Hollywood B-listers who find each other in the shadows of the media spotlight. OED. Ср. A-lister) |
Alexander Demidov |
387 |
10:40:06 |
eng |
abbr. med. |
MQF |
Musculus Quadriceps Femoris |
Natalya Rovina |
388 |
10:17:08 |
eng-rus |
med. |
medication form |
рецептурный бланк |
miracle_v07 |
389 |
10:16:43 |
rus-ger |
|
партнёрство в области обороны |
Verteidigungspartnerschaft |
marinik |
390 |
10:15:42 |
eng-rus |
combust. |
grid connection |
схема выдачи мощности |
rafail |
391 |
10:14:26 |
rus-ger |
|
сделка по поставке вооружений |
Rüstungsgeschäft (Rüstungsdeal) |
marinik |
392 |
10:13:35 |
rus-ger |
combust. |
схема выдачи мощности |
Netzanbindung |
rafail |
393 |
9:59:50 |
rus-fre |
inf. |
принимать меры по ограничению |
mettre un frein à |
Overjoyed |
394 |
9:58:51 |
eng-rus |
clim. |
Check Conclusion |
проверка товара при приёме на склад |
Sagoto |
395 |
9:46:00 |
rus-epo |
|
жизненный навык |
viva sperto |
alboru |
396 |
9:45:38 |
rus-epo |
|
навык |
sperto |
alboru |
397 |
9:38:51 |
rus-epo |
|
обеспечение |
garantio |
alboru |
398 |
9:28:31 |
eng-rus |
O&G |
monoaromatics |
моноароматические соединения |
olga garkovik |
399 |
9:28:26 |
eng-rus |
adv. |
ad creative |
рекламный креатив |
SirReal |
400 |
9:11:10 |
rus-epo |
|
соответственно |
sekve |
alboru |
401 |
8:55:12 |
rus-epo |
|
многоязычие |
multlingveco |
alboru |
402 |
8:54:06 |
rus-epo |
|
достояние |
proprietaĵo |
alboru |
403 |
8:52:37 |
rus-epo |
|
государственность |
ŝtateco |
alboru |
404 |
8:51:28 |
eng-rus |
econ. |
underlying value |
базовое значение (the underlying value of the property) |
Irina Sorochinskaya |
405 |
8:49:45 |
eng-rus |
fig. |
masterful |
сильный до духу (masterful bronze and marble figures) |
ART Vancouver |
406 |
8:49:08 |
rus-epo |
|
многообразие |
varieco |
alboru |
407 |
8:48:45 |
rus-epo |
|
многообразие |
diverseco |
alboru |
408 |
8:44:46 |
eng-rus |
|
skillful |
мастерски выполненный |
ART Vancouver |
409 |
8:04:28 |
eng-rus |
busin. |
keep intact |
оставить без изменений (напр., исходный текст: "We'd like to keep the first paragraph intact but you can delete whatever you need to from the second paragraph.") |
ART Vancouver |
410 |
7:59:37 |
rus-ger |
law |
право третьего лица |
Zwischenrecht |
dolmetscherr |
411 |
7:59:36 |
eng-rus |
busin. |
options |
средства |
ART Vancouver |
412 |
6:49:13 |
rus-ger |
law |
для дальнейшего претерпевания |
zur weiteren Duldung |
dolmetscherr |
413 |
6:33:09 |
eng-rus |
econ. |
direct input |
прямые затраты |
Smitson |
414 |
6:29:19 |
rus-spa |
cloth. |
Кардиган |
saquito tejido |
Ana Severa |
415 |
6:08:49 |
rus-spa |
cloth. |
Ковбойские штаны, джинсы |
pantalón vaquero |
Ana Severa |
416 |
6:08:40 |
eng-rus |
econometr. |
minimum extreme distribution |
распределение минимального значения |
Smitson |
417 |
6:05:34 |
rus-ger |
law |
публичное акционерное общество |
Publikumsaktiengesellschaft |
Александр Буянов |
418 |
6:04:01 |
eng-rus |
clim. |
press times |
количество прессований |
Sagoto |
419 |
5:55:26 |
rus-ger |
law |
часть территории |
Teilfläche |
dolmetscherr |
420 |
5:49:44 |
eng-rus |
O&G |
sales reserves |
промышленные запасы |
Smitson |
421 |
5:43:21 |
rus-ger |
law |
регистрация в земельном кадастре |
Grundbuchvollzug |
dolmetscherr |
422 |
5:17:11 |
eng-rus |
clim. |
terrace die |
выпуклая пресс-форма |
Sagoto |
423 |
5:08:15 |
eng-rus |
|
disconnect |
несвязность |
Sergei Aprelikov |
424 |
5:07:04 |
eng-rus |
clim. |
press temperature |
температура прессования |
Sagoto |
425 |
5:06:03 |
eng-rus |
clim. |
in furnace |
в печи |
Sagoto |
426 |
5:03:37 |
eng-rus |
oil.lubr. |
lubricant additive |
присадка для смазочных материалов |
igisheva |
427 |
5:00:55 |
eng-rus |
|
disconnect |
разногласие |
Sergei Aprelikov |
428 |
4:52:05 |
eng-rus |
|
disconnect |
расхождение |
Sergei Aprelikov |
429 |
4:51:14 |
eng-rus |
|
disconnect |
неувязка |
Sergei Aprelikov |
430 |
4:45:22 |
eng-rus |
slang |
gotcha |
грабля ("косяк") |
Exchie |
431 |
4:44:47 |
eng-rus |
slang |
gotchas |
грабли ("косяки") |
Exchie |
432 |
4:19:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
RoK Civil Code |
Гражданский кодекс РК (общая часть; General Part) |
Aiduza |
433 |
4:11:27 |
eng |
abbr. med. |
SUS |
Brazilian Unified Heath System |
Adrax |
434 |
3:50:04 |
eng-rus |
proj.manag. |
reference project |
референц-проект |
igisheva |
435 |
3:05:14 |
eng-rus |
clim. |
polished carefully |
тщательно отполированный |
Sagoto |
436 |
3:03:35 |
eng-rus |
clim. |
upper and bottom mould |
верхняя и нижняя части формы (для штамповки) |
Sagoto |
437 |
2:56:15 |
eng-rus |
med. |
off target effect |
ненаправленное действие |
Conservator |
438 |
2:54:45 |
eng-rus |
med. |
off target effect |
побочное действие |
Conservator |
439 |
2:53:56 |
rus-ger |
|
предложение по |
Vorschlag zu |
Лорина |
440 |
2:23:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
lose one's appeal |
потерять свою привлекательность (Japanese food has never lost its appeal for those who prefer a healthier, seafood-based diet. – никогда не теряла своей привлекательности) |
ART Vancouver |
441 |
1:52:33 |
rus-ger |
law |
выполнение служебных обязанностей |
Erfüllung der Dienstpflichten |
Лорина |
442 |
1:51:58 |
rus-ger |
law |
исполнение должностных обязанностей |
Erfüllung der dienstlichen Pflichten |
Лорина |
443 |
1:39:05 |
rus-ger |
IT |
офисная оргтехника |
Büroorganisationstechnik |
Лорина |
444 |
1:37:21 |
rus-ger |
sport. |
обратным хватом |
im Untergriff |
SKY |
445 |
1:37:02 |
eng-rus |
|
heartburning |
всепожирающая ревность (intense or rancorous jealousy) |
VLZ_58 |
446 |
1:35:34 |
eng-rus |
|
heartburning |
сильное негодование (intense or rancorous resentment) |
VLZ_58 |
447 |
1:35:23 |
rus-ger |
sport. |
прямым хватом |
im Obergriff |
SKY |
448 |
1:33:37 |
rus-ger |
sport. |
прямой хват |
mit den Handflächen nach unten |
SKY |
449 |
1:26:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
beam |
телепортировать (in stories : to send (someone) to another place instantly by using a special machine The space explorers were beamed onto the surface of the planet.) |
VLZ_58 |
450 |
1:24:17 |
eng-rus |
therm.eng. |
start-up steam |
пусковой пар |
igisheva |
451 |
1:22:00 |
eng-rus |
|
beam |
отправлять (Pictures of the distant planet were beamed back to the Earth.) |
VLZ_58 |
452 |
1:18:14 |
eng-rus |
|
beam |
сказать с лучезарной улыбкой ("We're getting married!" he beamed.) |
VLZ_58 |
453 |
1:15:02 |
eng-rus |
|
beam |
светиться от радости |
VLZ_58 |
454 |
1:14:36 |
eng-rus |
|
static war |
позиционная война |
scherfas |
455 |
1:03:04 |
eng-rus |
humor. |
from womb to tomb |
от рождения до смерти |
VLZ_58 |
456 |
1:02:01 |
eng-rus |
inf. |
that's a lame comparison |
неудачное сравнение |
VLZ_58 |
457 |
1:01:36 |
eng-rus |
inf. |
that's a poor comparison |
неудачное сравнение |
VLZ_58 |
458 |
1:00:15 |
rus-ita |
|
технические средства меры |
accorgimenti tecnici |
massimo67 |
459 |
0:58:28 |
eng-rus |
idiom. |
under the surface |
в глубине души |
pelipejchenko |
460 |
0:48:55 |
rus-ger |
auto. |
ежегодный технический осмотр |
jährliche technische Inspektion |
Лорина |
461 |
0:44:00 |
rus-fre |
|
представить в лучшем свете |
valoriser |
Lena2 |
462 |
0:34:11 |
eng-rus |
|
rumpus |
шумиха |
Mosley Leigh |
463 |
0:32:07 |
eng-rus |
book. |
human race |
человеческое племя |
scherfas |
464 |
0:30:02 |
rus-ger |
law |
контроль регистрации |
Kontrolle der Registrierung |
Лорина |
465 |
0:25:13 |
rus-ita |
|
выброс дымов в атмосферу |
emissione di fumi |
massimo67 |
466 |
0:23:43 |
eng-rus |
law |
effective notice |
гарантированное уведомление (уведомление, от которого сторона-получатель не может отказаться) |
Евгений Челядник |
467 |
0:15:19 |
rus-ita |
|
производственное здание |
stabilimento |
massimo67 |
468 |
0:14:01 |
rus-ger |
law |
сдача отчёта |
Abgabe des Berichtes |
Лорина |
469 |
0:13:36 |
rus-ger |
law |
сдача отчётности |
Abgabe der Berichterstattung |
Лорина |
470 |
0:12:04 |
eng-rus |
humor. |
from womb to tomb |
в течение всей жизни |
VLZ_58 |
471 |
0:10:21 |
rus-ita |
law |
Единый свод законов в области охраны здоровья граждан |
Testo Unico delle Leggi Sanitarie |
massimo67 |
472 |
0:09:37 |
rus-ger |
law |
оформление отпуска |
Abwicklung des Urlaubs |
Лорина |
473 |
0:08:57 |
eng-rus |
law |
survey |
техническая инвентаризация (БТИ) |
Евгений Челядник |
474 |
0:08:34 |
eng-rus |
industr. |
nitrogen seal |
азотный затвор |
igisheva |
475 |
0:08:22 |
rus-ita |
med. |
железистая гиперплазия |
iperplasia ghiandolare |
tania_mouse |
476 |
0:07:46 |
eng-rus |
industr. |
nitrogen seal |
азотное уплотнение |
igisheva |
477 |
0:06:10 |
rus-fre |
|
кат-сцена |
scène cinématique |
Nadiya07 |
478 |
0:05:44 |
eng-rus |
humor. |
dust to dust |
друг до гроба |
VLZ_58 |
479 |
0:05:29 |
eng-rus |
humor. |
sperm to worm |
друг до гроба |
VLZ_58 |
480 |
0:05:05 |
eng-rus |
humor. |
birth to earth |
друг до гроба |
VLZ_58 |
481 |
0:04:46 |
eng-rus |
humor. |
womb to tomb |
друг до гроба |
VLZ_58 |
482 |
0:00:28 |
eng-rus |
|
waste minimization |
минимизация образования отходов |
VLZ_58 |