1 |
23:59:34 |
eng-rus |
comp., net. |
request flood |
наплыв запросов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:58:20 |
eng-rus |
comp., net. |
custom routing |
нестандартный маршрут |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
progr. |
official API documentation |
официальная документация на интерфейс прикладного программирования (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:57:05 |
eng-rus |
progr. |
public APIs |
открытый стандарт взаимодействия (e.g., public APIs to be used by other developers; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:54:31 |
eng-rus |
softw. |
API |
стандарт взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:24 |
eng-rus |
progr. |
APIs |
технический стандарт взаимодействия (напр., разработан технический стандарт взаимодействия клиентских систем (платформ) и картографических систем (серверов)) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:51:49 |
eng-rus |
progr. |
RESTful-based |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:51:22 |
eng-rus |
progr. |
follow the RESTful conventions |
соответствовать архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:50:35 |
eng-rus |
rhetor. |
which is to be expected |
чего и следовало ожидать (since – , поскольку) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:49:25 |
eng-rus |
progr. |
Web API-oriented |
ориентированный на организацию сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:00 |
eng-rus |
progr. |
Web API-oriented approach |
подход, ориентированный на организацию сбора, обработки и интерпретации данных в веб-приложении (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:46:27 |
eng-rus |
progr. |
follow the standard RESTful conventions |
соответствовать установленным архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
progr. |
standard conventions |
установленные требования |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:45:10 |
eng-rus |
progr. |
standard RESTful conventions |
установленные архитектурные требования к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:43:40 |
eng-rus |
rhetor. |
handle all the hard work |
выполнять всю грязную работу |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:43:18 |
eng-rus |
rhetor. |
handle all the hard work |
взять на себя всю грязную работу |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:42:24 |
eng-rus |
rhetor. |
the good thing about this is the fact that |
хорошо то, что |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:41:17 |
eng-rus |
progr. |
user-code |
пользовательский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:41:08 |
eng-rus |
progr. |
user-code |
клиентский код (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:40:17 |
eng-rus |
comp., net. |
attribute route |
маршрут обработки запросов, определённый на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:39:55 |
eng-rus |
progr. |
attribute route |
маршрут, определённый на основе атрибутов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:39:25 |
eng-rus |
progr. |
attribute |
на основе атрибута |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:39:18 |
rus-ger |
chem. |
родированный |
rhodiniert (с нанесением тонкого слоя родия на металл) |
Лорина |
24 |
23:37:31 |
eng-rus |
progr. |
in the framework code |
в коде программного каркаса (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:33:59 |
eng-rus |
polit. |
term of office |
каденция |
slitely_mad |
26 |
23:32:58 |
eng-rus |
gen. |
have a crap |
срать |
Vadim Rouminsky |
27 |
23:32:04 |
eng-rus |
progr. |
algorithm engineer |
инженер-алгоритмист |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:31:29 |
eng-rus |
softw. |
legacy |
предыдущих версий |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:30:52 |
eng-rus |
crim.jarg. |
alpha dog |
смотрящий за зоной (положенец) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:30:39 |
eng-rus |
crim.jarg. |
alpha dog |
князь зоны (положенец) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:30:03 |
eng-rus |
law, ADR |
product vertical line |
продуктовая вертикаль |
grafleonov |
32 |
23:29:43 |
eng-rus |
ed. |
fast-paced learning |
интенсивное обучение |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:29:29 |
eng-rus |
ed. |
fast-paced continual learning |
непрерывное интенсивное обучение |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:28:18 |
rus-ger |
gen. |
самый подходящий |
günstigst |
Лорина |
35 |
23:23:48 |
eng-rus |
ed. |
in a fast-paced continual learning environment |
в условиях непрерывного интенсивного обучения |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:23:12 |
eng-rus |
ed. |
in a fast-paced continual learning environment |
в системе непрерывного интенсивного обучения |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:22:28 |
rus-spa |
construct. |
отметка уровня земли |
cota de planta baja |
tania_mouse |
38 |
23:21:28 |
eng-rus |
bank. |
cash management |
управление денежным обращением (в банковской сфере термин "денежное обращение" употребляется в значении "управление наличными", а "денежники" – это специалисты по организации денежного обращения, в т.ч. подкрепления наличными касс отделений банка и банкоматов, организации приёма, подсчёта, учёта, контрольного пересчёта и выдачи наличных, обандероливания банкнот, хранения наличных средств в денежных хранилищах банка) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:21:03 |
eng-rus |
bank. |
cash management system |
система управления денежным обращением (программный комплекс управления наличным денежным обращением; в банковской сфере термин "денежное обращение" употребляется в значении "управление наличными", а "денежнеки" – это специалисты по организации денежного обращения, в т.ч. подкрепления наличными касс отделений банка и банкоматов, организации приёма, подсчёта, учёта, контрольного пересчёта и выдачи наличных, обандероливания банкнот, хранения наличных средств в денежных хранилищах банка) |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:18:52 |
eng-rus |
automat. |
asynchronous technique |
асинхронный метод передачи |
ssn |
41 |
23:11:30 |
eng-rus |
automat. |
listing of all major sources of error |
список основных источников погрешностей (в системе) |
ssn |
42 |
23:08:08 |
eng-rus |
oil |
core box |
кернохранилище |
SwanSong |
43 |
23:07:51 |
eng-rus |
gen. |
listing of major sources |
список основных источников |
ssn |
44 |
23:06:02 |
eng-rus |
mach.comp. |
stop sleeve |
ограничительная втулка |
igisheva |
45 |
23:03:04 |
eng-rus |
automat. |
system accuracy calculation |
расчёт точности системы |
ssn |
46 |
22:59:28 |
eng-rus |
gen. |
achievable |
реально достижимый |
goroshko |
47 |
22:56:57 |
eng-rus |
automat. |
accuracy calculation |
расчёт точности (системы) |
ssn |
48 |
22:53:29 |
eng-rus |
automat. |
throughput rate calculation |
расчёт производительности (системы) |
ssn |
49 |
22:48:40 |
eng-rus |
automat. |
hardware design |
схемотехническая реализация (системы) |
ssn |
50 |
22:48:08 |
rus-ger |
gen. |
отвлекаться |
absehen (von D. – от чего-либо, абстрагироваться) |
Лорина |
51 |
22:47:39 |
rus-ger |
gen. |
отвлекаться |
außer Betracht lassen (абстрагироваться) |
Лорина |
52 |
22:47:14 |
rus-ger |
gen. |
отвлекаться |
sich ablenken lassen (von D. – от чего-либо) |
Лорина |
53 |
22:45:24 |
eng-rus |
slang |
trip |
улёт ("We would sit in a giant recording studio and you'd watch yourself singing or playing on the screen and have to make the same inflections with your voice just like in the movie. It was funny, a real trip," he said.) |
Lily Snape |
54 |
22:44:29 |
eng-rus |
automat. |
circuit for generating a suitable clock for starting ADC conversions |
схема формирования адекватного синхронизирующего сигнала для запуска преобразований, выполняемых АЦП |
ssn |
55 |
22:42:59 |
eng-rus |
automat. |
starting ADC conversions |
запуск преобразований, выполняемых АЦП |
ssn |
56 |
22:41:08 |
rus-ger |
gen. |
группа людей |
Gruppe von Menschen |
Лорина |
57 |
22:39:54 |
eng-rus |
automat. |
ADC conversions |
преобразования, выполняемые АЦП |
ssn |
58 |
22:38:19 |
eng-rus |
automat. |
circuit for generating a suitable clock |
схема формирования адекватного синхронизирующего сигнала |
ssn |
59 |
22:38:02 |
eng-rus |
gen. |
National System for Conformity Attestation |
национальная система подтверждения соответствия (Беларусь, gov.by) |
Volk2401 |
60 |
22:37:39 |
eng-rus |
automat. |
generating a suitable clock |
формирование адекватного синхронизирующего сигнала |
ssn |
61 |
22:35:44 |
eng-rus |
automat. |
suitable clock |
адекватный синхронизирующий сигнал |
ssn |
62 |
22:35:37 |
rus-ger |
gen. |
попросить |
bitten (um Akkusativ) |
Лорина |
63 |
22:31:23 |
rus-fre |
archaeol. |
отбойник |
percuteur |
naiva |
64 |
22:30:37 |
rus-spa |
fin. |
инвестиции, удерживаемые до погашения |
inversiones a mantener hasta su vencimiento |
Timote Suladze |
65 |
22:30:28 |
eng-rus |
O&G |
Plan Preventive Maintenance |
планово-предупредительный ремонт |
Johnny Bravo |
66 |
22:29:57 |
eng |
abbr. |
Plan Preventive Maintenance |
PPM |
Johnny Bravo |
67 |
22:28:57 |
eng-rus |
O&G |
pig trap |
камера для запуска поршня |
Johnny Bravo |
68 |
22:28:32 |
eng-rus |
automat. |
causing interrupts |
инициирование прерываний (напр., микропроцессора) |
ssn |
69 |
22:27:11 |
eng-rus |
automat. |
causing |
инициирование (напр., прерываний микропроцессора) |
ssn |
70 |
22:27:03 |
eng-rus |
law |
without the right of sub delegation |
без права передоверия |
Translation_Corporation |
71 |
22:25:33 |
rus-ger |
idiom. |
святая правда |
reine Wahrheit |
Andrey Truhachev |
72 |
22:25:20 |
eng-rus |
O&G |
to overengineer something |
переусложнить конструкцию (чего-либо) |
Johnny Bravo |
73 |
22:24:50 |
eng-rus |
O&G |
outside tubing pressure |
затрубное давление |
Johnny Bravo |
74 |
22:24:28 |
eng-rus |
phys. |
solid stripe phase |
полосковая фаза |
MichaelBurov |
75 |
22:24:07 |
eng-rus |
O&G |
one-way line |
односторонняя линия |
Johnny Bravo |
76 |
22:24:00 |
rus-ger |
idiom. |
святая правда |
pure Wahrheit |
Andrey Truhachev |
77 |
22:23:47 |
eng-rus |
gen. |
one-way wrench with open span |
ключ гаечный односторонний с открытым зевом |
Johnny Bravo |
78 |
22:23:19 |
eng-rus |
gen. |
official instructions |
должностные инструкции |
Johnny Bravo |
79 |
22:22:59 |
eng-rus |
gen. |
obtain quotation from a contractor |
получить каталог цен от подрядчика |
Johnny Bravo |
80 |
22:22:51 |
eng-rus |
weld. |
pressure-retaining weld |
герметичный сварной шов, работающий под давлением |
nikolkor |
81 |
22:22:12 |
eng-rus |
gen. |
null and void |
документ признан далее не действующим |
Johnny Bravo |
82 |
22:22:04 |
eng-rus |
gen. |
null and void |
аннулировано |
Johnny Bravo |
83 |
22:20:58 |
eng-rus |
phys. |
superstripe |
полосковая фаза |
MichaelBurov |
84 |
22:18:11 |
rus-ger |
idiom. |
принимать за чистую монету |
als pure Wahrheit annehmen |
Andrey Truhachev |
85 |
22:16:13 |
rus-ger |
idiom. |
принимать за чистую монету |
als die pure Wahrheit akzeptieren |
Andrey Truhachev |
86 |
22:15:56 |
rus-ger |
gen. |
проявлять интерес к |
das Interesse zeigen für |
Лорина |
87 |
22:15:20 |
rus-ger |
gen. |
иметь интерес к |
Interesse haben (an D.) |
Лорина |
88 |
22:14:30 |
rus-ger |
gen. |
докапываться до истины |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
89 |
22:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick in all directions |
расфутболивать |
Gruzovik |
90 |
22:10:33 |
eng-rus |
fig. |
try to get to the bottom |
пытаться добраться до главного |
Andrey Truhachev |
91 |
22:10:14 |
eng-rus |
fig. |
try to get to the bottom |
пытаться докопаться до главного |
Andrey Truhachev |
92 |
22:09:51 |
eng-rus |
|
well-treated |
обласканный |
VicTur |
93 |
22:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overdressed |
расфранчённый |
Gruzovik |
94 |
22:08:48 |
eng-rus |
automat. |
microprocessor interrupt |
прерывание микропроцессора |
ssn |
95 |
22:08:39 |
eng-rus |
fig. |
try to get to the bottom |
пытаться добраться до сути |
Andrey Truhachev |
96 |
22:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
doll oneself up |
расфрантиться |
Gruzovik |
97 |
22:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
array in |
расфрантить |
Gruzovik |
98 |
22:06:31 |
eng-rus |
|
scrutinise |
досконально изучать (Br.) |
Andrey Truhachev |
99 |
22:06:20 |
eng-rus |
automat. |
start-and-wait scheme |
схема "запуска – ожидания" (метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор) |
ssn |
100 |
22:05:58 |
eng-rus |
|
scrutinise |
тщательно исследовать (Br.) |
Andrey Truhachev |
101 |
22:05:18 |
eng-rus |
|
scrutinise |
внимательно исследовать (Br.) |
Andrey Truhachev |
102 |
22:05:15 |
rus-ita |
inf. |
тупой, тормознутый |
gnucco |
PavelSavinov |
103 |
22:04:31 |
rus-ger |
|
внимательно изучать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
104 |
22:04:10 |
eng-rus |
|
scrutinise |
внимательно изучать (Br.) |
Andrey Truhachev |
105 |
22:04:00 |
eng-rus |
law |
free ride on someone efforts |
эксплуатировать чьи-либо затраты и усилия |
Shtommi |
106 |
22:03:31 |
eng-rus |
|
scrutinize |
критически смотреть (на; Am.) |
Andrey Truhachev |
107 |
22:03:16 |
rus-ger |
road.wrk. |
асфальтовая/асфальтная крошка из-под дробилки |
Aufbruchasphalt (асфальтовый скол/бой) |
marinik |
108 |
22:03:02 |
rus-ger |
|
уделять внимание чему-либо |
sein Augenmerk auf etwas richten (falsch multitran.ru) |
patek |
109 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breaking up |
расформировка (= расформирование) |
Gruzovik |
110 |
22:02:16 |
eng-rus |
automat. |
most-recent-data scheme |
схема "самых последних данных" (метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор) |
ssn |
111 |
22:02:09 |
rus-ger |
|
критически смотреть на |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
112 |
22:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
disband |
расформировать (pf of расформировывать) |
Gruzovik |
113 |
22:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
расформировать (pf of расформировывать) |
Gruzovik |
114 |
22:00:27 |
rus-ger |
road.wrk. |
асфальтовая/асфальтная крошка из-под фрезы |
Fräsasphalt (асфальтовая срезка) |
marinik |
115 |
22:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaking up |
расформирование |
Gruzovik |
116 |
21:58:55 |
eng-rus |
automat. |
most recent data |
самые последние данные |
ssn |
117 |
21:58:28 |
eng-rus |
phys. |
Superconducting Super Collider |
сверхпроводящий суперколлайдер |
MichaelBurov |
118 |
21:58:10 |
rus-ger |
|
анализировать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
119 |
21:56:46 |
eng-rus |
tech. |
seat pipe |
опорная труба |
Alexander Palaguta |
120 |
21:56:05 |
eng-rus |
automat. |
method of implementing the ADC-to-microprocessor interface |
метод реализации интерфейса АЦП – микропроцессор |
ssn |
121 |
21:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
расфасовщица |
Gruzovik |
122 |
21:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-packing |
расфасовка |
Gruzovik |
123 |
21:54:24 |
eng-rus |
automat. |
implementing the ADC-to-microprocessor interface |
реализация интерфейса АЦП – микропроцессор |
ssn |
124 |
21:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up in parcels |
расфасовывать (impf of расфасовать) |
Gruzovik |
125 |
21:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
package in parcels |
расфасовывать (impf of расфасовать) |
Gruzovik |
126 |
21:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pack up in parcels |
расфасовать (pf of расфасовывать) |
Gruzovik |
127 |
21:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
package in parcels |
расфасовать (pf of расфасовывать) |
Gruzovik |
128 |
21:51:57 |
eng-rus |
automat. |
ADC-to-microprocessor interface |
интерфейс АЦП – микропроцессор |
ssn |
129 |
21:51:53 |
rus-ger |
|
критически рассматривать |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
130 |
21:50:24 |
rus-ger |
|
ставить под сомнение |
bezweifeln |
Andrey Truhachev |
131 |
21:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
absent-minded |
растяпистый |
Gruzovik |
132 |
21:49:40 |
rus-ger |
|
ставить под сомнение |
hinterfragen |
Andrey Truhachev |
133 |
21:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut |
растяпывать (impf of растяпать) |
Gruzovik |
134 |
21:44:06 |
eng-rus |
automat. |
shaft encoder |
шифратор углового положения |
ssn |
135 |
21:41:18 |
eng-rus |
anat. |
epicranius muscle |
надчерепная мышца |
Скоробогатов |
136 |
21:40:15 |
rus-ger |
|
подметально-всасывающая машина |
Kehrsaugmaschine |
marinik |
137 |
21:39:36 |
eng-rus |
transp. |
bike lane |
велосипедная дорожка (Am.Can.) |
Andrey Truhachev |
138 |
21:39:12 |
eng-rus |
transp. |
cycle lane |
велодорожка (Br.) |
Andrey Truhachev |
139 |
21:38:07 |
eng-rus |
water.suppl. |
scoriated surface |
рифлёная поверхность |
MishaAl |
140 |
21:37:10 |
rus-ger |
swiss. |
велодорожка |
Velostreifen |
Andrey Truhachev |
141 |
21:36:50 |
rus-ger |
swiss. |
велосипедная дорожка |
Velostreifen |
Andrey Truhachev |
142 |
21:33:52 |
rus-ger |
road.wrk. |
дорожно-разметочная краска |
Markierungsfarbe |
marinik |
143 |
21:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
растянуть (pf of растягивать) |
Gruzovik |
144 |
21:30:50 |
rus-ger |
road.wrk. |
краска для нанесения дорожной разметки |
Markierungsfarbe (дорожная/разметочная краска) |
marinik |
145 |
21:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
longwinded |
растянутый |
Gruzovik |
146 |
21:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanate |
растянутый в плоскость |
Gruzovik |
147 |
21:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretched out |
растянутый |
Gruzovik |
148 |
21:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
extension |
растянутость |
Gruzovik |
149 |
21:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretching |
растяжной |
Gruzovik |
150 |
21:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik cables |
tension wire |
проволочная растяжка |
Gruzovik |
151 |
21:27:32 |
eng-rus |
transp. |
bicycle lane |
велодорожка |
Andrey Truhachev |
152 |
21:27:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full length |
в растяжку |
Gruzovik |
153 |
21:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthening out |
растяжка |
Gruzovik |
154 |
21:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ductile |
растяжимый |
Gruzovik |
155 |
21:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
elasticity |
растяжимость |
Gruzovik |
156 |
21:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
strained ligaments |
растяжение связок |
Gruzovik |
157 |
21:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
equilibrium extension |
растяжение равновесия |
Gruzovik |
158 |
21:24:11 |
eng-rus |
astronaut. |
SWF Secure World Foundation |
Фонд безопасного мира (SWF) |
AllaR |
159 |
21:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread out |
растянуться (pf of растягиваться) |
Gruzovik |
160 |
21:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drag on |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
161 |
21:21:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stretch oneself out |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
162 |
21:19:30 |
rus-ger |
road.wrk. |
велосипедная дорожка |
Radfahrstreifen (Radstreifen) |
marinik |
163 |
21:19:25 |
rus-ita |
law |
услуги правового и технического характера |
diritti di segreteria |
spanishru |
164 |
21:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch out |
растягиваться (impf of растянуться) |
Gruzovik |
165 |
21:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drag out a speech |
растягивать доклад |
Gruzovik |
166 |
21:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
растягивать (impf of растянуть) |
Gruzovik |
167 |
21:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbaling |
растюковка |
Gruzovik |
168 |
21:11:57 |
rus-ita |
tech. |
воспринимать нагрузку |
assorbire il carico |
Avenarius |
169 |
21:09:53 |
rus-ger |
|
бухгалтерский финансовый учёт |
Finanzbuchführung |
lora_p_b |
170 |
21:07:25 |
rus-spa |
cook. |
пряник |
torta de té ruso |
darkonovkina |
171 |
21:05:56 |
rus-ger |
|
ресторанно-гостиничный бизнес |
Hotel- und Gaststättengewerbe |
lora_p_b |
172 |
21:04:47 |
rus-ger |
econ. |
Кривая безразличия |
Indifferenzkurve (множество всевозможных комбинаций благ, имеющих для потребителя одинаковую полезность и по отношению к выбору которых он безразличен) |
AnnaGinger |
173 |
21:02:40 |
rus-spa |
cook. |
рёбрышки |
costillas |
darkonovkina |
174 |
21:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbale |
растюковать (pf of растюковывать) |
Gruzovik |
175 |
21:00:23 |
rus-spa |
cook. |
блинчик |
lefse |
darkonovkina |
176 |
20:59:03 |
rus-spa |
inf. |
артист на разогреве |
telonero |
dabaska |
177 |
20:58:03 |
rus-spa |
cook. |
сладкий картофель |
patata dulce |
darkonovkina |
178 |
20:53:38 |
rus-dut |
|
идиоматический словарь |
idioticon |
Сова |
179 |
20:45:41 |
eng-rus |
|
Innovation Promotion Fund |
Фонд содействия инновациям |
Alexander Demidov |
180 |
20:44:05 |
eng-rus |
med. |
accommodation of eye |
приспособляемость глаза (т.ж. аккомодация глаза; способность глаза фокусироваться на различно удалённые предметы. Это достигается мышечными усилиями, изменяющими кривизну хрусталика. Для нормального глаза дальняя точка, фиксируемая без усилий, лежит в бесконечности, а ближняя – на расстоянии от 10 до 22 см (зависит от возраста)) |
ssn |
181 |
20:43:45 |
eng-rus |
gynecol. |
hybrid capture technology |
метод "гибридного захвата" (ВПЧ Digene-тест) |
Natalya Rovina |
182 |
20:41:25 |
eng-rus |
gynecol. |
Digene HPV Test |
Digene HPV тест (выявление специфических фрагментов ДНК вируса папилломы человека (метод "гибридного захвата")) |
Natalya Rovina |
183 |
20:41:22 |
rus-ita |
|
авиаперелет |
volo aereo |
spanishru |
184 |
20:39:45 |
eng-rus |
|
total paper citedness |
совокупная цитируемость публикаций (The Total Paper Citedness (Rn) relates the citedness of the paper used for publications to the sum of impact factors of the correspond] as follows [Vinkler, 1996]) |
Alexander Demidov |
185 |
20:38:59 |
rus-ger |
|
быть добродушным |
gutmütig sein |
Лорина |
186 |
20:37:52 |
rus-ita |
med. |
мазок из зева/носа |
striscio naso-faringeo |
spanishru |
187 |
20:37:32 |
eng-rus |
|
citedness of publications |
цитируемость публикаций (The citedness of publications may be assumed to be a dichotomy (i.e. cited or not-cited) (Raisig, 1960). Citedness may be defined, however, as the number of citations obtained by a single publication or as the mean number of citations per publication for a set of publications. The Evaluation of Research by Scientometric Indicators By Peter Vinkler) |
Alexander Demidov |
188 |
20:36:01 |
eng-rus |
phys. |
additive physical value |
аддитивная физическая величина |
ssn |
189 |
20:35:04 |
eng-rus |
phys. |
physical value |
физическая величина |
ssn |
190 |
20:32:54 |
eng-rus |
|
citations |
цитируемость (Citations, in which one paper refers to earlier works, are the standard means by which authors acknowledge the source of their methods, ideas and findings, and are often used as a rough measure of a paper’s importance. Fifty years ago, Eugene Garfield published the Science Citation Index (SCI), the first systematic effort to track citations in the scientific literature. nature.com) |
Alexander Demidov |
191 |
20:31:09 |
rus-ger |
|
запоминающийся |
einprägbar |
Лорина |
192 |
20:30:36 |
rus-ita |
med. |
фурацилин |
furacin |
spanishru |
193 |
20:28:52 |
rus-ita |
med. |
капли в нос |
gocce nasali |
spanishru |
194 |
20:28:02 |
eng-rus |
automat. |
single-slope |
однократного интегрирования |
ssn |
195 |
20:27:42 |
eng-rus |
automat. |
single-slope |
с одинарным интегрированием |
ssn |
196 |
20:26:12 |
eng-rus |
ed. |
verbal folklore |
УНТ (сокращённое наименование дисциплины "Устное-народное творчество" на филологических факультетатх) |
serrgio |
197 |
20:23:45 |
eng-rus |
automat. |
single-slope ADC |
АЦП однократного интегрирования |
ssn |
198 |
20:22:07 |
rus-ita |
med. |
капельно |
a goccia (наречие) |
spanishru |
199 |
20:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plunge into in various places |
растыкивать (= растыкать) |
Gruzovik |
200 |
20:18:33 |
rus-ita |
med. |
физиологический раствор |
soluzione fisiologica |
spanishru |
201 |
20:18:21 |
rus-ita |
med. |
физиологический раствор |
soluzione salina |
spanishru |
202 |
20:18:11 |
eng-rus |
|
track record |
практика работы (all the past achievements or failures of a person or organization, considered together: a track record in (doing) something "We are looking for people with an excellent track record in marketing. a track record for (doing) something "She has a track record for taking an idea and making it work. a track record of (doing) something "He has a track record of being a winner. "a good/poor track record "a proven/solid/strong track record. CBED) |
Alexander Demidov |
203 |
20:17:57 |
rus-spa |
softw. |
программный код |
código informático |
Alexander Matytsin |
204 |
20:17:34 |
eng-rus |
|
track record |
профессиональные достижения (all the things that a person or organization has done in the past, which shows how good they are at doing their job, dealing with problems etc: • This is a company with a proven track record (=they have shown in the past how good they are). • a track record of success track record in • He has a good track record in improving efficiency. LBED) |
Alexander Demidov |
205 |
20:17:12 |
eng-rus |
automat. |
counter-type ADC |
аналого-цифровой преобразователь с динамической компенсацией |
ssn |
206 |
20:16:51 |
rus-ita |
med. |
астено-вегетативный синдром |
sindrome astenico-vegetativa |
spanishru |
207 |
20:15:38 |
rus-ger |
jewl. |
цепочка |
Kettchen (небольшого размера) |
Лорина |
208 |
20:15:16 |
rus-ger |
jewl. |
маленькая цепочка |
Kettchen |
Лорина |
209 |
20:13:56 |
eng-rus |
automat. |
tracking-type ADC |
следящий АЦП |
ssn |
210 |
20:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fascicular |
растущий пучком (of, relating to, or composed of fascicles [bundles of fibers (especially nerve fibers)]) |
Gruzovik |
211 |
20:13:37 |
eng-rus |
automat. |
tracking-type ADC |
следящий аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
212 |
20:12:57 |
rus-ger |
jewl. |
браслетик |
Armbändchen |
Лорина |
213 |
20:12:06 |
rus-spa |
pharma. |
анализ видов и последствий отказов |
AMFE (Análisis modal de fallos y efectos de inglés Failure Mode and Effects Analysis https://ru.wikipedia.org/wiki/FMEA) |
YanaSki |
214 |
20:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fascicled |
растущий в виде грозди (growing in a bundle, tuft, or close cluster, as fascicled leaves of the pine or larch, fascicled roots of the dahlia, fascicled muscle fibers, fascicled tufts of hair) |
Gruzovik |
215 |
20:10:13 |
eng-rus |
automat. |
counter-type |
с динамической компенсацией |
ssn |
216 |
20:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
developing |
растущий |
Gruzovik |
217 |
20:09:22 |
rus-ita |
med. |
правосторонняя пневмония |
polmonite destra |
spanishru |
218 |
20:07:47 |
eng-rus |
automat. |
block diagram of the counter-type ADC |
структурная схема АЦП с динамической компенсацией |
ssn |
219 |
20:06:56 |
eng-rus |
automat. |
counter-type ADC |
АЦП с динамической компенсацией (в этом АЦП используется счётчик импульсов, который в процессе счёта обеспечивает постепенное нарастание выходного сигнала связанного с ним ЦАП, пока этот сигнал не превысит уровень входного сигнала) |
ssn |
220 |
20:01:49 |
rus-ita |
med. |
головная боль |
cefalea |
spanishru |
221 |
20:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
растушка (= растушёвка) |
Gruzovik |
222 |
20:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
shading |
растушёвывание |
Gruzovik |
223 |
19:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
shade |
растушевать (pf of растушёвывать) |
Gruzovik |
224 |
19:58:34 |
rus-ita |
|
затруднение |
difficolta |
spanishru |
225 |
19:58:00 |
rus-ita |
|
сложность |
difficoltà |
spanishru |
226 |
19:57:15 |
eng-rus |
automat. |
single-slope |
с однократным интегрированием (АЦП) |
ssn |
227 |
19:55:25 |
eng-rus |
automat. |
single-slope ADC |
АЦП с однократным интегрированием |
ssn |
228 |
19:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake out thoroughly |
растряхивать (impf of растряхнуть) |
Gruzovik |
229 |
19:54:46 |
eng-rus |
auto. |
SENSOR DISC |
диск датчика |
Alexander Palaguta |
230 |
19:54:31 |
rus |
abbr. account. |
ДМЖ |
Департамент муниципального жилья |
inn |
231 |
19:52:27 |
eng-rus |
phys. |
auto-oscillating system |
автоколебательная система (система, в которой генерируются незатухающие периодические колебания за счёт поступления энергии от источника, находящегося внутри системы) |
ssn |
232 |
19:50:58 |
rus-ger |
|
провести уборку |
aufräumen |
Лорина |
233 |
19:50:31 |
rus-ger |
|
провести уборку |
reinemachen |
Лорина |
234 |
19:50:10 |
rus-ger |
|
проводить уборку |
reinemachen |
Лорина |
235 |
19:48:33 |
rus-ger |
|
проводить уборку |
aufräumen |
Лорина |
236 |
19:46:38 |
eng-rus |
phys. |
absolute dielectric susceptibility |
абсолютная диэлектрическая восприимчивость |
ssn |
237 |
19:44:31 |
rus-spa |
|
ответственный секретарь |
secretario ejecutivo |
Lavrov |
238 |
19:42:26 |
rus-ita |
med. |
выписка |
dimissione |
spanishru |
239 |
19:37:22 |
rus-ita |
|
неработающий |
disoccupato |
spanishru |
240 |
19:33:51 |
eng-rus |
econ. |
joint operating agreement |
договор о совместной деятельности (термин! ало) |
Litans |
241 |
19:31:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stirring |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
242 |
19:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rousing |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
243 |
19:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shaking in order to awaken |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
244 |
19:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jolting about |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
245 |
19:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispersing |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
246 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispelling |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
247 |
19:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spilling of granular solids during transportation |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
248 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
losing of granular solids during transportation |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия) |
Gruzovik |
249 |
19:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strewing |
растрясывание (of hay, etc; процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия; разбрасывание чего-либо ровным, рыхлым слоем) |
Gruzovik |
250 |
19:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scattering of hay, etc |
растрясывание (процесс действия по гл. растрясывать, результат такого действия; напр.: разбрасывание чего-либо ровным, рыхлым слоем]) |
Gruzovik |
251 |
19:30:01 |
eng-rus |
|
be paramount |
быть на первом месте |
Andrey Truhachev |
252 |
19:30:00 |
eng-rus |
|
be first in line |
быть на первом месте |
Andrey Truhachev |
253 |
19:29:38 |
eng-rus |
|
be first in line |
находиться на первом месте |
Andrey Truhachev |
254 |
19:29:11 |
rus-ger |
|
находиться на первом месте |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
255 |
19:28:58 |
eng-rus |
law |
out-of-warranty service |
постгарантийное обслуживание |
yurtranslate23 |
256 |
19:28:25 |
rus-ger |
|
быть на первом месте |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
257 |
19:26:21 |
eng-rus |
automat. |
A/D conversion technique |
метод аналого-цифрового преобразования |
ssn |
258 |
19:25:12 |
eng-rus |
oil |
wellbore intervention tool |
инструмент для проведения операций в стволе скважины |
SwanSong |
259 |
19:24:55 |
eng-rus |
|
promotion |
промоакция (an activity intended to help sell a product, or the product that is being promoted: Supermarkets often have special promotions to increase the sales of products. LCDT) |
Alexander Demidov |
260 |
19:23:00 |
eng-rus |
|
rank foremost |
занимать первое место |
Andrey Truhachev |
261 |
19:22:59 |
eng-rus |
|
be first in line |
занимать первое место |
Andrey Truhachev |
262 |
19:22:19 |
eng-rus |
automat. |
initial estimate of one-half full scale of the input signal |
первоначальная оценка величины входного сигнала половиной величины полной шкалы (в АЦП) |
ssn |
263 |
19:21:36 |
eng-rus |
automat. |
initial estimate of one-half full scale of the input signal |
первоначальная оценка величины входного сигнала половиной величины полного диапазона (в АЦП) |
ssn |
264 |
19:19:47 |
eng-rus |
automat. |
full scale |
величина полной шкалы |
ssn |
265 |
19:19:38 |
eng-rus |
|
promotion |
маркетинг и реклама (activities done in order to increase the sales of a product or service; a set of advertisements for a particular product or service: Her job is mainly concerned with sales and promotion. • We are doing a special promotion of French food. OBED) |
Alexander Demidov |
266 |
19:19:14 |
eng-rus |
automat. |
estimate of one-half full scale of the input signal |
оценка величины входного сигнала половиной величины полной шкалы |
ssn |
267 |
19:17:40 |
eng-rus |
|
put efforts |
приложить усилия |
aspss |
268 |
19:17:37 |
eng-rus |
|
be first in line |
стоять на первом месте |
Andrey Truhachev |
269 |
19:17:26 |
eng-rus |
|
promotions |
маркетинговые мероприятия (the activity of advertising products and services, or a department of a company that does this work: "She found a dream job as director of publicity and promotions for a record company in St. Paul. "His book can help your company decide how many dollars should be spent in promotions. CBED) |
Alexander Demidov |
270 |
19:15:58 |
eng-rus |
econ. |
proportional participation |
пропорциональное представительство (Метод голосования акционеров, дающий им большие права при голосовании по выборам директоров компании) |
Litans |
271 |
19:15:52 |
eng-ger |
|
rank foremost |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
272 |
19:15:51 |
eng-ger |
|
be first in line |
an erster Stelle stehen |
Andrey Truhachev |
273 |
19:15:05 |
eng-rus |
|
bosta |
"воронок" |
scherfas |
274 |
19:14:51 |
eng-rus |
automat. |
estimate of one-half full scale of the input signal |
оценка величины входного сигнала половиной величины полного диапазона |
ssn |
275 |
19:13:24 |
eng-rus |
automat. |
input signal |
величина входного сигнала |
ssn |
276 |
19:11:45 |
eng-rus |
automat. |
one-half full scale |
половина полной шкалы |
ssn |
277 |
19:11:12 |
eng-rus |
automat. |
one-half full scale |
половина величины полного диапазона |
ssn |
278 |
19:10:31 |
eng-rus |
tech. |
moderate range |
умеренный диапазон |
olga garkovik |
279 |
19:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be delivered of |
растрясаться (impf of растрястись) |
Gruzovik |
280 |
19:08:57 |
eng-rus |
|
bosta |
"воронок" (автомобиль для перевозки заключённых в Израиле) |
scherfas |
281 |
19:08:44 |
eng-rus |
automat. |
full scale |
полный диапазон |
ssn |
282 |
19:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill of granular solids during transportation |
растрясаться (impf of растрястись) |
Gruzovik |
283 |
19:07:12 |
eng-rus |
automat. |
full scale |
величина полного диапазона |
ssn |
284 |
19:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rouse |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
285 |
19:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake in order to awaken |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
286 |
19:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
grow thin |
растрясать жир |
Gruzovik |
287 |
19:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jolt about |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
288 |
19:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dispel |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
289 |
18:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose granular solids during transportation |
растрясать (impf of растрясти) |
Gruzovik |
290 |
18:58:52 |
eng-rus |
genet. |
low-abundance RNA |
низкокопийная РНК (нашёл таокй вариант на просторах инета, мне нравится) |
AndreiKitsei |
291 |
18:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter hay, etc |
растрясать |
Gruzovik |
292 |
18:56:45 |
rus-fre |
relig. |
тенгрианство |
tangraïsme |
Andrey Truhachev |
293 |
18:56:35 |
eng-rus |
|
core process |
базовая технология (Key activity or cluster of activities which must be performed in an exemplary manner to ensure a firm's continued competitiveness because it adds primary value to an output. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
294 |
18:56:33 |
rus-fre |
relig. |
тенгрианство |
tengrisme |
Andrey Truhachev |
295 |
18:56:31 |
eng-rus |
archive. |
archival records |
архивные материалы (архивные документы) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:55:46 |
eng-rus |
relig. |
Tengrianism |
тенгрианство |
Andrey Truhachev |
297 |
18:55:28 |
eng-rus |
relig. |
Tengriism |
тенгризм |
Andrey Truhachev |
298 |
18:55:23 |
eng-rus |
polit. |
it's up to the center to set policy |
определение политики является прерогативой центра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:55:10 |
rus-dut |
relig. |
тенгрианство |
tengriisme |
Andrey Truhachev |
300 |
18:54:55 |
eng-rus |
polit. |
central leadership |
центр |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:54:49 |
eng-rus |
polit. |
the center |
центр (central leadership) |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:53:05 |
rus-spa |
relig. |
тенгрианство |
tengrismo |
Andrey Truhachev |
303 |
18:52:52 |
rus-spa |
relig. |
тенгрианство |
tengrianismo |
Andrey Truhachev |
304 |
18:52:07 |
eng-rus |
for.pol. |
expert on Chinese foreign policy |
эксперт по внешней политике Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:52:06 |
rus-ger |
relig. |
тенгрианство |
Tengrismus |
Andrey Truhachev |
306 |
18:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispersing |
раструшивание (= раструска) |
Gruzovik |
307 |
18:51:52 |
eng-rus |
comp. |
current binary value of the approximation |
двоичное представление текущего приближения (напр., к величине входного сигнала АЦП в регистре последовательного приближения) |
ssn |
308 |
18:51:47 |
eng-rus |
for.pol. |
Chinese foreign policy |
внешняя политика Китая (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:50:59 |
rus-ita |
relig. |
тенгрианство |
tangrianesimo |
Andrey Truhachev |
310 |
18:50:41 |
rus-ita |
relig. |
тенгрианство |
tengrismo |
Andrey Truhachev |
311 |
18:49:29 |
eng-rus |
relig. |
tengrism |
тенгрианство |
Andrey Truhachev |
312 |
18:49:19 |
rus-ger |
auto. |
"танцы с бубнами" |
Eiertänzen |
Alexander Dolgopolsky |
313 |
18:47:27 |
rus-dut |
relig. |
тенгризм |
tengriisme |
Andrey Truhachev |
314 |
18:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scattering |
раструшивание (= раструска) |
Gruzovik |
315 |
18:47:16 |
eng-rus |
progr. |
FASM |
свободно распространяемый многопроходной ассемблер (сокр. от "flat assembler") |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:46:32 |
eng-rus |
|
project scope |
цели и задачи проекта (Заголовок раздела. Project scope is the part of project planning that involves determining and documenting a list of specific project goals, deliverables, tasks, costs and deadlines. techtarget.com) |
Alexander Demidov |
317 |
18:45:32 |
eng-rus |
|
scope of a project |
цели и задачи проекта (The scope of the project is comprised of what has to be delivered (the project deliverables) and what work has to be done to deliver the project deliverables. 2020projectmanagement.com) |
Alexander Demidov |
318 |
18:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
amount of spillage of granular solids |
раструска |
Gruzovik |
319 |
18:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dispersing |
раструска |
Gruzovik |
320 |
18:44:01 |
eng-rus |
progr. |
programming with asynchronous data streams |
программирование с использованием асинхронных потоков данных |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:44 |
eng-rus |
progr. |
programming with asynchronous data streams |
программирование с асинхронными потоками данных |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spill of granular solids |
раструситься (pf of раструшиваться) |
Gruzovik |
323 |
18:40:02 |
eng-rus |
ecol. |
waste infrastructure |
инфраструктура системы обращения с отходами |
leselidze |
324 |
18:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
325 |
18:38:56 |
eng-rus |
progr. |
algorithm engineer |
инженер по разработке алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:38:09 |
eng-rus |
comp. |
then successively revising |
последующая проверка правильности |
ssn |
327 |
18:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
squander |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
328 |
18:37:20 |
eng-rus |
comp. |
bit in the code |
разряд кода |
ssn |
329 |
18:36:58 |
rus-ger |
auto. |
метод исключения |
Ausschlussprinzip |
Alexander Dolgopolsky |
330 |
18:36:39 |
eng-rus |
comp. |
approximating the input signal with a binary code |
аппроксимация входного сигнала двоичным кодом |
ssn |
331 |
18:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
scatter |
раструсить (pf of раструшивать) |
Gruzovik |
332 |
18:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ochreated |
раструбовидный (furnished with an ocrea or sheath [through which the stem passes], formed by a stipule or by the union of two stipules) |
Gruzovik |
333 |
18:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ocreated |
раструбовидный (furnished with an ocrea or sheath [through which the stem passes], formed by a stipule or by the union of two stipules) |
Gruzovik |
334 |
18:34:29 |
eng-rus |
|
I didn't do it yet. |
я ещё этого не сделал (US English) |
Johnny Bravo |
335 |
18:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bellmouthed |
раструбный |
Gruzovik |
336 |
18:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik disappr. |
trumpet from the housetops |
раструбить |
Gruzovik |
337 |
18:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik disappr. |
trumpet from the housetops |
раструбить |
Gruzovik |
338 |
18:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
flare of a garment, etc |
раструб |
Gruzovik |
339 |
18:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
female end of a pipe |
раструб трубы |
Gruzovik |
340 |
18:20:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
security limitations |
ограничения по обеспечению безопасности (русс. перевод взят из выступления представителя Росатома на 28-м совещании Контактно-экспертной группы (КЭГ) МАГАТЭ в г. Рим, Италия, 19 ноября 2014 г.) |
Alex_Odeychuk |
341 |
18:15:28 |
eng-rus |
progr. |
coding and design skills |
навыки проектирования и разработки кода |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouth of a funnel |
раструб воронки |
Gruzovik |
343 |
18:14:12 |
eng-rus |
progr. |
manual coding |
неавтоматизированная разработка кода |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ocrea |
раструб (a sheath formed at the node of a stem by the fusion of two stipules, found in many plants of the family Polygonaceae, such as rhubarb; = ochrea) |
Gruzovik |
345 |
18:04:51 |
eng-rus |
progr. |
financial application |
приложение для финансовой сферы |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deeply touched |
растрогиваться (impf of растрогаться) |
Gruzovik |
347 |
18:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deeply moved |
растрогиваться (impf of растрогаться) |
Gruzovik |
348 |
18:01:45 |
eng-rus |
progr. |
UI architecture |
архитектура пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:00:41 |
eng-rus |
progr. |
live example of work |
рабочая версия приложения собственной разработки |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:59:48 |
rus-ger |
auto. |
Поперечная секция короткой конфигурации Хоккенхаймринга |
Querspange |
Alexander Dolgopolsky |
351 |
17:59:47 |
eng-rus |
progr. |
in-depth knowledge of the capabilities of |
глубокое знание функциональных возможностей (такого-то приложения) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
move |
растрогать |
Gruzovik |
353 |
17:59:02 |
eng-rus |
progr. |
UI developer |
разработчик пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
moved to tears |
растроганный до слёз |
Gruzovik |
355 |
17:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotionality |
растроганность |
Gruzovik |
356 |
17:57:21 |
rus-ger |
auto. |
Поворот "Закс" Хоккенхаймринга |
Sachskurve |
Alexander Dolgopolsky |
357 |
17:55:44 |
rus-ger |
auto. |
"Муравьиный" поворот Хоккенхаймринга |
Ameisenkurve |
Alexander Dolgopolsky |
358 |
17:54:07 |
rus-fre |
geol. |
крап |
figuré |
Natalia Nikolaeva |
359 |
17:48:39 |
eng-rus |
|
asthma patient |
астматик |
VLZ_58 |
360 |
17:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
mutually complementary |
взаимно дополнительный |
Gruzovik |
361 |
17:37:04 |
eng-rus |
unions. |
union hiring hall |
профсоюзная биржа труда (общественная организация по трудоустройству моряков) |
Кунделев |
362 |
17:34:45 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
deploy a release |
выкатить рабочий продукт |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:33:23 |
eng |
abbr. comp. |
SAR |
successive-approximation register |
ssn |
364 |
17:32:20 |
eng-rus |
comp. |
successive-approximation register |
регистр последовательного приближения (РПП) |
ssn |
365 |
17:31:24 |
eng-rus |
progr. |
bug fixing |
устранение дефектов программного обеспечения (после передачи в эксплуатацию) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:29:48 |
eng-rus |
progr. |
legacy support |
работа с унаследованным кодом |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:29:27 |
eng-rus |
progr. |
legacy support |
доработка программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:29:00 |
eng-rus |
softw. |
legacy software |
программное обеспечение прежних версий |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:28:52 |
eng-rus |
softw. |
legacy |
программное обеспечение прежних версий |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:28:26 |
eng-rus |
comp. |
the most commonly used technique of implementing A/D conversion function in medium- to high-speed converters |
наиболее распространённый способ реализации функции аналого-цифрового преобразования в преобразователях со средним и высоким быстродействием |
ssn |
371 |
17:27:21 |
eng-rus |
progr. |
automotive infotainment project |
проект разработки автомобильной информационно-развлекательной системы |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:27:17 |
eng-rus |
comp. |
implementing A/D conversion function |
реализация функции аналого-цифрового преобразования |
ssn |
373 |
17:26:23 |
rus-ger |
auto. |
многокамерная пневмоподвеска |
Mehrkammer-Luftfederung |
Alexander Dolgopolsky |
374 |
17:26:21 |
eng-rus |
comp. |
technique of implementing A/D conversion function |
способ реализации функции аналого-цифрового преобразования |
ssn |
375 |
17:24:40 |
eng-rus |
comp. |
high-speed |
с высоким быстродействием |
ssn |
376 |
17:24:15 |
rus-ger |
|
коммуникабельность |
Kommunikationsfreudigkeit |
jusilv |
377 |
17:23:34 |
eng-rus |
softw. |
source management software |
система управления и контроля версий |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:23:33 |
eng-rus |
softw. |
source management software |
система контроля версий |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:22:49 |
eng-rus |
comp. |
medium-speed |
со средним быстродействием |
ssn |
380 |
17:22:17 |
eng-rus |
comp. |
medium-speed converter |
преобразователь со средним быстродействием |
ssn |
381 |
17:22:06 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful |
соответствующий архитектурным требованиям к организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (говоря об организации взаимодействия компонентов распределённого приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:21:44 |
eng-rus |
comp., net. |
RESTful |
для организации взаимодействия на основе передачи состояния представления (говоря об организации взаимодействия компонентов распределённого приложения; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:19:44 |
eng-rus |
ed. |
working in a fast-paced continual learning environment |
работа в условиях непрерывного интенсивного обучения (requires the ability to quickly adapt and learn new technologies to solve business issues) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:18:51 |
eng-rus |
comp. |
high-speed converter |
быстродействующий преобразователь |
ssn |
385 |
17:18:28 |
eng-rus |
comp. |
high-speed converter |
преобразователь с высоким быстродействием |
ssn |
386 |
17:17:08 |
eng-rus |
comp. |
medium- to high-speed converters |
преобразователи со средним и высоким быстродействием |
ssn |
387 |
17:16:31 |
eng-rus |
progr. |
solution analysis |
анализ программного решения |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:15:48 |
eng-rus |
fin. |
financial advisory services |
консультационные услуги по финансовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:14:53 |
eng-rus |
busin. |
challenging |
высокой сложности |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:13:25 |
eng-rus |
progr. |
technology delivery |
производство информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:12:55 |
eng-rus |
|
result-oriented |
ориентированный на достижение результата по конкретным направлениям |
Jonathan Campion |
392 |
17:12:14 |
eng-rus |
|
result-oriented |
нацеленный на результат |
Delilah |
393 |
17:11:28 |
eng-rus |
comp. |
the most commonly used technique |
наиболее распространённый способ |
ssn |
394 |
17:10:39 |
eng-rus |
|
counting off in threes |
расчёт по порядку на первый-второй-третий |
sheetikoff |
395 |
17:10:09 |
eng-rus |
comp. |
the most commonly used |
наиболее распространённый |
ssn |
396 |
17:07:44 |
eng-rus |
automat. |
A/D conversion function |
функция аналого-цифрового преобразования |
ssn |
397 |
17:06:59 |
eng-rus |
ironic. |
background |
вагончик знаний |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:04:59 |
eng-rus |
UN |
Space Mission Planning Advisory Group SMPAG |
Консультативная группа по планированию космических программ |
AllaR |
399 |
17:04:53 |
eng-rus |
d.b.. |
key-value NoSQL database |
нереляционная база данных типа ключ-значение |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:04:41 |
eng-rus |
bank. |
Financial Institution Message Authentication Standard |
стандарт аутентификации сообщений для финансовых и банковских учреждений |
Polymath |
401 |
17:03:40 |
eng-rus |
mil. |
medical material management |
учёт и распределение медицинского имущества |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:03:10 |
eng-rus |
mil. |
materiel management |
учёт и распределение военного имущества |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:02:02 |
eng-rus |
mil. |
distributing and accounting |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:01:44 |
eng-rus |
mil. |
distribution |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:01:13 |
eng-rus |
mil. |
issuing |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:00:54 |
eng |
abbr. |
successive-approximation method |
successive-approximation technique |
ssn |
407 |
17:00:37 |
eng-rus |
automat. |
successive-approximation method |
метод поразрядного уравновешивания (АЦП) |
ssn |
408 |
17:00:22 |
eng-rus |
automat. |
successive-approximation method |
метод последовательного приближения (АЦП) |
ssn |
409 |
17:00:19 |
eng-rus |
mil. |
manpower allocation and accounting |
учёт и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:59:37 |
eng |
abbr. |
successive-approximation technique |
successive-approximation method |
ssn |
411 |
16:59:30 |
eng-rus |
mil. |
command equipment management |
учёт и распределение имущества части |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:59:06 |
eng-rus |
mil. |
equipment management |
учёт и распределение имущества |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:58:20 |
eng-rus |
busin. |
tracking |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:58:01 |
eng-rus |
progr. |
assignment tracking |
регистрация технических заданий |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:57:45 |
eng-rus |
progr. |
assignment tracking |
учёт и распределение по исполнителям технических заданий |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:56:47 |
eng-rus |
softw. |
materials system |
система учёта и распределения материальных средств |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:56:05 |
eng-rus |
automat. |
successive-approximation technique |
метод поразрядного уравновешивания (АЦП) |
ssn |
418 |
16:55:58 |
eng-rus |
automat. |
successive-approximation technique |
метод последовательного приближения (АЦП) |
ssn |
419 |
16:55:37 |
eng-rus |
|
training equipment |
технические средства обучения (Hardware, software, multi-media player, projector, etc., used in a training process. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
420 |
16:55:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
communications security |
обеспечение безопасности связи |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:55:14 |
eng-rus |
mil. |
communications security |
средства обеспечения безопасности связи |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:55:01 |
eng-rus |
UN |
Long-Term Sustainability of Outer Space Activities |
Сбалансированная стратегия деятельности в открытом космосе в долгосрочной перспективе (LTSOSA) |
AllaR |
423 |
16:54:04 |
eng-rus |
mil. |
commissioned corps personnel |
офицерский состав |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:52:57 |
eng-rus |
HR |
processing |
учёт, оформление и распределение |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:52:31 |
eng-rus |
HR |
personnel processing |
учёт, оформление и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:52:13 |
eng-rus |
mil. |
personnel processing |
обработка данных по личному составу |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:52:06 |
eng-rus |
HR |
personnel processing |
обработка данных по персоналу |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:51:34 |
eng-rus |
mil. |
personnel processing |
учёт, оформление и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:50:59 |
eng-rus |
busin. |
management |
учёт и распределение |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:50:16 |
eng-rus |
soviet. |
personnel management |
учраспред (сокр. от "учёт и распределение кадров") |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:49:53 |
eng-rus |
HR |
personnel management |
учёт и распределение персонала |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:49:39 |
eng-rus |
HR |
personnel management |
учёт и распределение кадров |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:49:34 |
eng-rus |
automat. |
successive-approximation ADC |
АЦП поразрядного уравновешивания |
ssn |
434 |
16:49:27 |
eng-rus |
mil. |
personnel management |
учёт и распределение личного состава |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:48:05 |
eng-rus |
automat. |
successive-approximation ADC |
АЦП последовательного приближения |
ssn |
436 |
16:44:37 |
eng-rus |
automat. |
type of conversion technique |
тип метода преобразования |
ssn |
437 |
16:44:24 |
eng-rus |
comp., net. |
cluster |
... кластера |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:42:03 |
eng-rus |
progr. |
application design pattern |
шаблон проектирования приложения (e.g., MVC, MVVM) |
Alex_Odeychuk |
439 |
16:41:00 |
eng-rus |
AI. |
speech & voice recognition |
распознавание голоса и речи |
Alex_Odeychuk |
440 |
16:40:53 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating conversion method |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
441 |
16:40:44 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating conversion method |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
442 |
16:40:30 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating conversion technique |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
443 |
16:40:22 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating conversion technique |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
444 |
16:40:10 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope conversion technique |
метод преобразования с двухтактным интегрированием (АЦП) |
ssn |
445 |
16:39:59 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope conversion technique |
метод преобразования с двойным интегрированием (АЦП) |
ssn |
446 |
16:39:55 |
eng-rus |
auto. |
module of the car head unit |
модуль автомобильной информационно-развлекательной системы |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:38:20 |
eng-rus |
microel. |
mixed |
гибридный |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:38:19 |
eng |
abbr. |
dual-slope conversion technique |
dual-slope integrating conversion method |
ssn |
449 |
16:38:03 |
eng |
abbr. |
dual-slope conversion technique |
dual-slope integrating conversion technique |
ssn |
450 |
16:37:46 |
eng-rus |
microel. |
handheld devices |
наладонная электроника |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:37:05 |
eng |
abbr. |
dual-slope integrating conversion method |
dual-slope conversion technique |
ssn |
452 |
16:36:53 |
eng |
abbr. |
dual-slope integrating conversion technique |
dual-slope conversion technique |
ssn |
453 |
16:36:03 |
eng |
abbr. |
dual-slope integrating conversion method |
dual-slope integrating conversion technique |
ssn |
454 |
16:35:44 |
eng-rus |
progr. |
real-time information |
информация, получаемая в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:35:15 |
eng |
abbr. |
dual-slope integrating conversion technique |
dual-slope integrating conversion method |
ssn |
456 |
16:35:11 |
rus-ger |
ling. |
слово вежливости |
Höflichkeitswort |
Лорина |
457 |
16:34:58 |
eng-rus |
HR |
talented professional |
высококвалифицированный специалист |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:34:20 |
rus-ger |
ling. |
слова вежливости |
Höflichkeitswörter |
Лорина |
459 |
16:33:39 |
eng-rus |
|
teacher trainer |
наставник учителей (a person who teaches the skills you need to be a teacher in a school: experienced teachers and teacher trainers. OALD) |
Alexander Demidov |
460 |
16:32:37 |
eng-rus |
adv. |
next-gen |
нового поколения |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:31:58 |
eng-rus |
progr. |
back-end developer |
разработчик серверной части приложения |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:30:55 |
eng-rus |
progr. |
backend developer |
разработчик серверной части приложения |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:30:27 |
eng-rus |
progr. |
front-end developer |
разработчик клиентской части приложения |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:29:52 |
eng-rus |
progr. |
front-end |
клиентская часть приложения |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:29:48 |
eng-rus |
med. |
compliance |
комплаентность (терапия) |
MichaelBurov |
466 |
16:28:47 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope technique |
метод двухтактного интегрирования |
ssn |
467 |
16:28:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
data security and privacy |
безопасность и конфиденциальность данных |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:28:25 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope technique |
метод двойного интегрирования |
ssn |
469 |
16:27:57 |
eng-rus |
softw. |
safety |
функциональная безопасность (безопасность, связанная с правильным функционированием как автоматизированной системы управления (программного обеспечения), так и управляемого ею оборудования. С понятием функциональной безопасности тесно связано понятие техногенных рисков для окружающей среды, здоровья и жизни людей вследствие неправильного функционирования оборудования под управлением автоматизированной системы управления) |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:26:50 |
eng-rus |
soviet. |
C-level |
ответственные работники |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:26:29 |
eng-rus |
busin. |
C-level |
руководство высшего звена |
Alex_Odeychuk |
472 |
16:25:50 |
eng |
abbr. |
dual-slope integrating conversion |
dual-slope conversion |
ssn |
473 |
16:25:13 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating conversion |
преобразование с использованием метода двойного интегрирования |
ssn |
474 |
16:25:03 |
eng-rus |
progr. |
front-end |
код для интерфейса пользователя |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:24:17 |
eng-rus |
econ. |
B2B |
для корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:24:07 |
rus-ger |
ling. |
дикция |
Aussprache |
Лорина |
477 |
16:24:01 |
eng-rus |
med. |
compliance |
степень соблюдения предписанного режима терапии |
MichaelBurov |
478 |
16:23:33 |
eng |
abbr. |
dual-slope conversion |
dual-slope integrating conversion |
ssn |
479 |
16:23:08 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope conversion |
преобразование с двухтактным интегрированием |
ssn |
480 |
16:21:56 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope conversion |
преобразование с использованием метода двухтактного интегрирования |
ssn |
481 |
16:20:38 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
482 |
16:20:10 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope conversion |
преобразование с использованием метода двойного интегрирования |
ssn |
483 |
16:18:02 |
rus-spa |
ornit. |
белоголовый сип |
buitre leonado (Gyps fulvus) |
Супру |
484 |
16:17:00 |
eng-rus |
pharm. |
blood establishment |
учреждение крови (Any agency, body or organisation that is responsible for any aspect of collection and testing of human blood or blood components, whatever their intended purpose, and their processing, storage and distribution when intended for transfusion. thefreedictionary.com) |
arturmoz |
485 |
16:16:32 |
eng-rus |
inet. |
while the Internet is disconnected |
без доступа в Интернет (без подключения к Интернету) |
Alex_Odeychuk |
486 |
16:14:17 |
eng-rus |
progr. |
deployed in a secure environment |
развёрнутый в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:13:51 |
eng-rus |
progr. |
in a secure environment |
в безопасной среде |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:12:44 |
eng-rus |
HR |
individual career map |
индивидуальный план развития карьеры |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:12:27 |
eng-rus |
HR |
career map |
план развития карьеры |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:08:01 |
eng-rus |
food.ind. |
joint office |
совместное представительство (Codex Alimentarius) |
Ileana Negruzzi |
491 |
16:06:59 |
eng-rus |
automat. |
dual slope integrating conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
492 |
16:06:23 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating conversion |
преобразование с двойным интегрированием |
ssn |
493 |
16:05:51 |
eng-rus |
soviet. |
work for free |
работать в фонд МОПР |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:05:48 |
eng-rus |
inf. |
indulgence |
одолжение |
Damirules |
495 |
16:04:12 |
eng-rus |
|
directional signs |
указатели (Directional signs means signs containing directional information about public places owned or operated by Federal, State, or local governments or their agencies; publicly or privately owned natural phenomena, historic, cultural, scientific, educational, and religious sites; and areas of natural scenic beauty or naturally suited for outdoor recreation, deemed to be in the interest of the traveling public. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
496 |
15:59:40 |
eng-rus |
proj.manag. |
revision table |
таблица регистрации изменений |
vatnik |
497 |
15:59:18 |
eng-rus |
HR |
SDO |
резерв (на предприятии промышленности программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:52:31 |
eng-rus |
|
by busloads |
автобусами (о количестве: they arrived by busloads to celebrate the official opening of the temporary visitor's center) |
4uzhoj |
499 |
15:50:07 |
eng-rus |
|
by truckloads |
грузовиками (о количестве) |
4uzhoj |
500 |
15:48:08 |
rus-ita |
tech. |
впускной клапан |
valvola di inserimento ("inserimento" in gergo tecnico г l'accensione (avvio di un meccanismo o dispositivo)) |
basharova |
501 |
15:47:01 |
eng-rus |
|
busy season |
высокий сезон |
Moscowtran |
502 |
15:46:13 |
rus-ita |
tech. |
включающий или впускной сж.воздух клапан |
valvola di inserimento (считаю что "вставной" клапан - неверный перевод) |
basharova |
503 |
15:40:24 |
rus-ger |
|
неровен час |
auf einmal |
franzik |
504 |
15:40:22 |
rus-ita |
relig. |
целибат |
celibato (Nella religione con celibato, ci si riferisce all'impegno di un membro del clero di vivere senza contrarre matrimonio.) |
I. Havkin |
505 |
15:39:07 |
eng-rus |
mil. |
knowledge evaluation test |
испытание для оценки уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:38:59 |
eng-rus |
HR |
knowledge evaluation test |
тестирование для оценки уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
507 |
15:38:27 |
eng-rus |
HR |
knowledge evaluation |
оценка уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
508 |
15:35:52 |
eng-rus |
tech. |
basic duty |
базовая функция |
Sagoto |
509 |
15:28:46 |
eng-rus |
food.ind. |
Prepackaged Food |
расфасованные пищевые продукты |
Ileana Negruzzi |
510 |
15:14:05 |
eng-rus |
automat. |
dual-slope integrating ADC |
двухтактный интегрирующий АЦП |
ssn |
511 |
15:10:01 |
eng-rus |
invest. |
investment slowdown |
инвестиционный спад |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:07:50 |
eng-rus |
stat. |
van Elteren test |
критерий ван Элтерена |
Andy |
513 |
15:06:57 |
eng-rus |
surg. |
axillo-bifemoral bypass |
наложения шунта между подмышечной и обеими бедренными артериями |
Natalya Rovina |
514 |
15:05:22 |
eng-rus |
pharm. |
chemical control |
Кх (Контроль химический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
515 |
15:04:00 |
eng-rus |
pharm. |
Biological control |
Кб (Контроль биологический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
516 |
15:02:29 |
eng-rus |
mil. hist. |
gunnery sergeant |
орудийный сержант |
Киселев |
517 |
15:01:51 |
eng-rus |
pharm. |
technical control |
Кт (контроль технический (сокращение в "Технологической схеме производства" препарата)) |
RedWildGirl |
518 |
15:01:36 |
eng-rus |
|
merfolk |
русалка |
Andrey Melnik |
519 |
14:59:06 |
eng-rus |
fin. |
demise |
обрушение (напр., котировок) |
Agasphere |
520 |
14:58:38 |
eng-rus |
O&G |
provider of utilities |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
521 |
14:58:00 |
eng-rus |
econ. |
demise |
крушение (напр., банка) |
Agasphere |
522 |
14:57:15 |
rus-ita |
fig. |
капелька |
brandello |
Avenarius |
523 |
14:57:14 |
eng-rus |
O&G |
utility supplier |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
524 |
14:57:05 |
eng-rus |
econ. |
demise |
обвал (напр., рынка) |
Agasphere |
525 |
14:56:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
utility provider |
поставщик энергоресурсов (в балансе промышленного предприятия) |
Bauirjan |
526 |
14:50:33 |
eng-rus |
crim.jarg. |
alpha dog |
положенец (смотрящий) |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:50:23 |
eng-rus |
crim.jarg. |
alpha dog |
смотрящий |
Alex_Odeychuk |
528 |
14:50:17 |
eng-rus |
|
take a fresh look at |
посмотреть новым взглядом |
triumfov |
529 |
14:50:11 |
eng-rus |
slang |
alpha dog |
смотрящий низшего звена преступной группировки (американ. криминальн. сленг) |
Alex Lilo |
530 |
14:49:38 |
eng-rus |
med. |
punch biopsy |
"бритвенная" биопсия (диагностика меланомы) |
tothestarlight |
531 |
14:46:38 |
eng-rus |
mil. |
PDV |
Фотонная доплерометрия (Photonic Doppler Velocimetry) |
Сакурай Е. |
532 |
14:43:50 |
eng-rus |
|
throwback |
воспоминание (A sudden reminder of the past. This can be brought about by hearing a song from high school, seeing an ex, etc. Similar to a flashback. A nostalgia for past cultural productions cultural icons (such as food, beverages, fashion designs, movies, literature) and technological inventions – Urban Dictionary) |
arturmoz |
533 |
14:40:21 |
eng-rus |
|
which makes it possible |
что позволяет |
VLZ_58 |
534 |
14:39:56 |
rus-ita |
ornit. |
орёл-белохвост |
re delle nebbie |
Супру |
535 |
14:37:52 |
rus-lav |
ornit. |
орлан-белхвост |
jūras ērglis |
Супру |
536 |
14:37:41 |
eng-rus |
polit. |
uncontrolled |
не поддающийся учёту |
Alex_Odeychuk |
537 |
14:34:27 |
eng-rus |
product. |
hydraulic method |
гидравлический способ |
Yeldar Azanbayev |
538 |
14:31:50 |
eng-rus |
product. |
sectionalized valve |
секционирующая задвижка |
Yeldar Azanbayev |
539 |
14:29:46 |
rus-ger |
|
Федеральная государственная служба иностранных дел Бельгии Министерство иностранных дел Бельгии |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit |
Irina_V |
540 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
hard hats |
средства индивидуальной защиты головы (средства индивидуальной защиты органов дыхания, головы, органов зрения = respirators, hard hats and goggles) |
Alexander Demidov |
541 |
14:27:15 |
rus-fre |
ornit. |
орлан-белохвост |
orfraie (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
542 |
14:27:10 |
eng-rus |
weld. |
weld key form |
форма технических требований по сварке |
nikolkor |
543 |
14:25:56 |
rus-fre |
ornit. |
орлан-белохвост |
haliète albicille (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
544 |
14:24:48 |
rus-fre |
ornit. |
орлан-белохвост |
huard (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
545 |
14:24:04 |
rus-fre |
ornit. |
орлан-белохвост |
aigle barbu (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
546 |
14:23:33 |
eng-rus |
disappr. |
crazy in the head |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
547 |
14:23:20 |
eng-rus |
tech. |
reset alarm |
сигнал сброса |
aldik1993 |
548 |
14:23:10 |
eng-rus |
disappr. |
headcase |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:23:05 |
eng-rus |
disappr. |
idiot |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:22:59 |
eng-rus |
disappr. |
lunatic |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:22:53 |
eng-rus |
disappr. |
sick in the head |
грохнутый на всю голову |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:18:37 |
eng-rus |
ornit. |
gray eagle |
орлан-белохвост (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
553 |
14:17:35 |
eng-rus |
ornit. |
eagle of the rain |
орлан-белохвост (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
554 |
14:16:33 |
eng-rus |
|
air travel |
авиационные перелёты (Journeying through the sky, usually in an aeroplane. WT) |
Alexander Demidov |
555 |
14:13:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Gated-SPECT |
ОФЭКТ с ЭКГ-синхронизацией |
Natalya Rovina |
556 |
14:13:23 |
rus-fre |
ed. |
лазерная указка |
pointeur laser |
sophistt |
557 |
14:08:13 |
eng-rus |
polit. |
imperial itch |
имперская чесотка |
Alex_Odeychuk |
558 |
14:02:04 |
eng-rus |
|
sonic screwdriver |
звуковая отвёртка (атрибут главного героя легендарного британского сериала "Доктор Кто", ныне – термин, включенный в OED) |
ad_notam |
559 |
14:00:45 |
eng-rus |
law |
court governed by money |
управляемый деньгами суд (в государстве с повальной коррупцией любое судебное решение в любой инстанции может быть "выкуплено" и "перекуплено") |
Alex_Odeychuk |
560 |
13:57:49 |
eng-rus |
|
take photos and videos |
производить фото- и видеосъёмку (Use your HoloLens to take photos and videos that capture the holograms you've placed in your world. This lightweight, ingenious Apple Watch strap enables you to take photos and videos straight from your Apple Watch – opening up the door the ... iPhones are known to take great photos and videos. But did you know there's a way to take photos and videos at the same time? You can take photos and videos with both the front camera and the rear camera. Motorists take photos and videos at the wheel, says RAC – BBC News Animal Flower Cave: Excellent place to take photos and videos of this very scenic tourist attraction in Barbados A. Yes you can take photos and videos for private use in all areas except when seeing Santa.) |
Alexander Demidov |
561 |
13:57:04 |
eng-rus |
|
take photos or videos |
осуществлять фото- или видеосъёмку |
Alexander Demidov |
562 |
13:52:32 |
eng-rus |
|
government bureaucrat |
чиновник |
Mikhail.Brodsky |
563 |
13:44:54 |
eng-rus |
med. |
visit reminder |
памятка о визитах |
WiseSnake |
564 |
13:43:10 |
eng-rus |
hydrogr. |
runoff front |
стоковый фронт |
Volosha |
565 |
13:41:55 |
rus-ger |
|
однотонный |
einfarbig |
Лорина |
566 |
13:40:40 |
eng-rus |
|
non-ferrous smelter |
предприятие цветной металлургии (Soils near non-ferrous smelters are highly polluted by metal(loid)s, whose concentrations often exceed limit values for residential and industrial ...) |
Alexander Demidov |
567 |
13:37:07 |
eng-rus |
|
Track and Trace |
Система учёта движения (ЛП) |
fruit_jellies |
568 |
13:30:42 |
eng-rus |
hotels |
feeder market |
"питающие" рынки (; A feeder market is a key area where the hotel's patrons come from. For example, a large number of Japanese tourists stay in Hawaii, so Japan is said to be a feeder market for Hawaiian Tourism. Understanding your feeder markets will help determine where a hotel should spend their advertising dollars.) |
LadaP |
569 |
13:30:04 |
rus-fre |
|
политинформация |
propagande politique |
sophistt |
570 |
13:29:09 |
eng-rus |
brit. |
Trio SIM |
универсальная SIM-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
571 |
13:29:06 |
eng-rus |
brit. |
Trio-SIM |
универсальная SIM-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
572 |
13:29:03 |
eng-rus |
brit. |
Trio SIM |
универсальная сим-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
573 |
13:28:51 |
eng-rus |
brit. |
Trio-SIM |
универсальная сим-карта "три в одном" (three.co.uk) |
Aiduza |
574 |
13:25:40 |
eng-rus |
chromat. |
application buffer |
буфер нанесения (in affinity chromatography) |
CopperKettle |
575 |
13:24:09 |
rus-fre |
|
сопроводительный документ для экспорта |
EAD |
ROGER YOUNG |
576 |
13:22:46 |
eng-rus |
|
cheek to jowl |
рядом (side by side; close together. The pedestrians had to walk cheek by jowl along the narrow streets. The two families lived cheek by jowl in one house.) |
КГА |
577 |
13:22:20 |
rus-fre |
|
список артикулов |
liste des articles |
ROGER YOUNG |
578 |
13:18:52 |
rus-ger |
trav. |
индивидуальные услуги |
persönliche Dienstleistungen |
dolmetscherr |
579 |
13:11:51 |
eng-rus |
law |
may, but does not have to |
вправе, но не обязан |
N.Zubkova |
580 |
13:10:43 |
eng-rus |
avia. |
Annual resale certificate |
Ежегодный сертификат о праве перепродажи |
Your_Angel |
581 |
13:07:28 |
eng-rus |
sat.comm. |
high-resolution satellite image |
спутниковый снимок высокого разрешения |
Alex_Odeychuk |
582 |
13:07:06 |
rus-fre |
|
количество пломб |
Numéro des scellés commerciaux |
ROGER YOUNG |
583 |
13:06:16 |
eng-rus |
pharma. |
detailed description of the pharmacovigilance system |
подробное описание системы фармаконадзора (DDPS – ПОСФ) |
arturmoz |
584 |
13:04:28 |
eng-rus |
pharma. |
DDPS |
ПОСФ (detailed description of the pharmacovigilance system – подробное описание системы фармаконадзора) |
arturmoz |
585 |
13:04:01 |
eng-rus |
scient. |
strict advocate |
убеждённый защитник (взгляда, теории и т.п.) |
A.Rezvov |
586 |
12:59:56 |
eng-rus |
|
needless to say that |
само собой разумеется, что |
Баян |
587 |
12:54:35 |
eng-rus |
med. |
blood pressure |
давление (имеется в виду "давление у человека, кровяное давление") |
E-Guru |
588 |
12:53:26 |
rus-ita |
hist. |
супруга дожа |
Dogaressa |
Avenarius |
589 |
12:51:02 |
eng-rus |
|
a drop in temperature |
похолодание |
E-Guru |
590 |
12:48:03 |
rus-ita |
|
пылающий |
fervido |
Avenarius |
591 |
12:47:24 |
eng-rus |
inf. |
pull a chain |
обманывать (чуть реже употребляется чем "pull the chain") |
Damirules |
592 |
12:44:45 |
eng-rus |
astronaut. |
off-world locations |
внеземные территории |
AllaR |
593 |
12:43:12 |
eng-rus |
law |
onus |
бремя доказывания |
Баян |
594 |
12:42:59 |
eng-rus |
astronaut. |
farmable soil |
пригодная для обработки почва (Lack of a breathable atmosphere or farmable soil on known off-world locations) |
AllaR |
595 |
12:42:37 |
eng-rus |
pharma. |
PSMF |
МФСФ (мастер-файл системы фармаконадзора – pharmacovigilance system master file) |
arturmoz |
596 |
12:42:00 |
eng-rus |
product. |
petrochemical production |
нефтехимическое производство |
Yeldar Azanbayev |
597 |
12:40:23 |
eng-rus |
pharma. |
pharmacovigilance system master file |
мастер-файл системы фармаконадзора (МФСФ – PSMF) |
arturmoz |
598 |
12:40:22 |
rus-ita |
|
Грузинская Советская Социалистическая Республика |
Repubblica Socialista Sovietica di Georgia (http://www.treccani.it/enciclopedia/georgia/) |
armoise |
599 |
12:38:32 |
eng-rus |
real.est. |
office space style |
стиль офисного пространства |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:37:47 |
rus-ita |
polygr. |
титульный лист |
pagina di copertina |
Yasmina7 |
601 |
12:35:48 |
eng-rus |
product. |
operating guidebook |
руководящие указания по эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
602 |
12:35:17 |
eng-rus |
slang |
ghettoblaster |
большой кассетный магнитофон |
Technical |
603 |
12:33:37 |
eng-rus |
el. |
pathway error |
маршрутная ошибка (в сети) |
SwanSong |
604 |
12:28:54 |
eng-rus |
product. |
isolation work |
работа, связанная с отглушением линий (это может быть отключение электрических линий или технологических линий на производстве) |
Yeldar Azanbayev |
605 |
12:25:41 |
eng-rus |
account. |
identify the actual eligible costs covered |
определять сумму покрываемых фактических расходов (англ. перевод предложен пользователем: Анна Ф) |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:21:51 |
eng-rus |
cloth. |
lifesaver loop |
петелька для крепления светоотражателя (на одежде, рюкзаке и т. д.) |
kefiring |
607 |
12:20:56 |
eng-rus |
|
in the context of |
касательно |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:10:26 |
eng-rus |
mil. |
fireteam |
расчёт (тактическая единица; расчет — группа военнослужащих, обслуживающая орудие, миномёт, пулемёт и т.п. В англ. языке расчету соответствует crew PX_Ranger) |
Natalia120390 |
609 |
12:09:56 |
eng-rus |
med. |
abuse rate |
степень злоупотребления (наркотиками, алкоголем) |
buraks |
610 |
12:07:09 |
eng-rus |
lit. |
deep literary analysis |
глубокий литературоведческий анализ |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:01:38 |
eng-rus |
transp. |
telescopic jockey wheel |
маневровое колесо (прицепа) |
Volinga |
612 |
12:00:23 |
rus-fre |
archaeol. |
погребальная камера |
chambre funéraire |
naiva |
613 |
11:58:45 |
eng |
abbr. med. |
PWHIV |
person with HIV |
bigmaxus |
614 |
11:57:56 |
eng-rus |
med. |
susceptible to infection with HIV |
уязвимый к ВИЧ-инфекции |
bigmaxus |
615 |
11:57:33 |
eng-rus |
biochem. |
casting tray |
подставка для заливки геля |
Petrelnik |
616 |
11:57:10 |
eng-rus |
med. |
Division of Emerging and other Communicable Diseases Surveillance and Control |
Управление по наблюдению и контролю за недавно возникнувшими и другими инфекционными заболеваниями |
bigmaxus |
617 |
11:56:26 |
eng-rus |
med. |
on-the-spot test |
тестирование "на месте" (вне специализированного учреждения) |
bigmaxus |
618 |
11:55:13 |
eng-rus |
med. |
specific immunotherapy with allergens |
специфическая иммунотерапия аллергенами |
bigmaxus |
619 |
11:54:12 |
eng-rus |
med. |
postneonatal mortality |
смертность младенцев в возрасте 28-364 дней |
bigmaxus |
620 |
11:53:52 |
eng-rus |
med. |
helper-cytotoxic ratio |
соотношение СD4/СD8 |
bigmaxus |
621 |
11:53:36 |
eng-rus |
med. |
CD4/CD8 ratio |
соотношение CD4/CD8 |
bigmaxus |
622 |
11:52:45 |
eng-rus |
med. |
screening test for HIV antibodies |
скрининг-тест на наличие антител к ВИЧ |
bigmaxus |
623 |
11:51:52 |
eng-rus |
med. |
partner |
сексуальный партнёр (активный; insertive) |
bigmaxus |
624 |
11:50:56 |
eng-rus |
med. |
cluster of differentiation |
кластер дифференциации |
bigmaxus |
625 |
11:50:26 |
eng-rus |
med. |
Russian language resources |
русско-язычные ресурсы |
bigmaxus |
626 |
11:49:27 |
eng-rus |
disappr. |
unscientific nonsense |
антинаучная лабуда |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:48:03 |
eng-rus |
NGO |
Aurora Humanitarian Initiative |
Гуманитарная инициатива "Аврора" |
julrey |
628 |
11:47:49 |
eng-rus |
|
needs assessment |
оценка изучение потребностей |
bigmaxus |
629 |
11:47:37 |
eng-rus |
NGO |
Aurora Prize |
премия "Аврора" |
julrey |
630 |
11:47:08 |
eng-rus |
comp. |
DMUX |
цифровой мультиплексор |
ssn |
631 |
11:46:52 |
eng-rus |
med. |
oblast health administration |
областное управление здравоохранения |
bigmaxus |
632 |
11:45:44 |
eng-rus |
med. |
unlinked anonymous testing |
несвязанное анонимное тестирование |
bigmaxus |
633 |
11:45:16 |
eng |
comp. |
digital multiplexer |
DMUX (цифровой мультиплексор) |
ssn |
634 |
11:45:00 |
eng-rus |
med. |
National AIDS program |
Национальная программа по СПИДу |
bigmaxus |
635 |
11:44:35 |
eng-rus |
med. |
monitoring the spread of HIV |
мониторинг распространения ВИЧ-инфекции |
bigmaxus |
636 |
11:44:18 |
eng-rus |
med. |
sexually-active young people |
молодые люди, ведущие активную половую жизнь |
bigmaxus |
637 |
11:43:53 |
eng-rus |
med. |
home collection tests |
набор для тестирование на ВИЧ в домашних условиях |
bigmaxus |
638 |
11:42:24 |
eng-rus |
med. |
cruising areas |
места скопления работников секс-бизнеса |
bigmaxus |
639 |
11:41:56 |
eng-rus |
med. |
International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights |
Международные руководящие принципы, касающиеся прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом |
bigmaxus |
640 |
11:40:02 |
eng-rus |
med. |
Spearman's rank correlation |
коэффициент корреляции Спирмена |
bigmaxus |
641 |
11:39:24 |
eng-rus |
med. |
Code of Marketing of Breast-milk Substitutes |
Кодекс по маркетингу продуктов искусственного вскармливания (заменителей грудного молока) |
bigmaxus |
642 |
11:37:56 |
eng-rus |
med. |
disability-adjusted life years index |
индекс DALY |
bigmaxus |
643 |
11:36:29 |
eng-rus |
med. |
sentinel HIV surveillance |
дозорный эпиднадзор за ВИЧ-инфекцией |
bigmaxus |
644 |
11:36:16 |
eng-rus |
med. |
sentinel HIV surveillance |
ДЭН |
bigmaxus |
645 |
11:35:31 |
eng-rus |
med. |
infected children through mother-to-child transmission |
дети, инфицированные ВИЧ в результате передачи вируса от матери к ребёнку |
bigmaxus |
646 |
11:33:54 |
eng-rus |
med. |
advanced labor |
вторая и третья стадии родов |
bigmaxus |
647 |
11:33:38 |
eng-rus |
lab.law. |
entry in the employment record book |
запись в трудовой книжке |
Анна Ф |
648 |
11:32:16 |
eng-rus |
med. |
AfriCASO |
АфриКАСО |
bigmaxus |
649 |
11:31:22 |
eng-rus |
med. |
APCASO |
Совет организаций по борьбе со СПИДом для стран Азии и Тихоокеанского региона |
bigmaxus |
650 |
11:31:21 |
rus |
med. |
Совет организаций по борьбе со СПИДом для стран Азии и Тихоокеанского региона |
АПКАСО |
bigmaxus |
651 |
11:30:55 |
eng-rus |
med. |
APCASO |
АПКАСО |
bigmaxus |
652 |
11:28:44 |
eng-rus |
tech. |
healthy state |
исправное состояние |
konstmak |
653 |
11:22:06 |
rus-fre |
|
прокладки для груди в период лактации |
coussinet d'allaitement |
E_Piotrowski |
654 |
11:14:22 |
eng-rus |
tech. |
exposed |
выступать (за пределы чего-либо) |
Sagoto |
655 |
11:12:26 |
eng-rus |
med. |
ultrasonic teeth cleaning |
ультразвуковая чистка зубов |
Владимир Владимирович Свиридов |
656 |
11:12:05 |
eng-rus |
tech. |
motor gear |
мотор-редуктор |
baletnica |
657 |
11:10:24 |
eng-rus |
|
letter of surety |
гарантийное письмо (Surety is providing a guarantee for another party. A letter of surety is a document the confirms the terms and conditions of said guarantee. Sometimes called a "Bondability Letter", it declares the name of the entity providing surety and under what conditions surety is proffered. The act of surety is normally demonstrated in the form of a surety bond. The most common bonds are performance, payment, bid, license, permit and financial guarantee. answers.com) |
Alexander Demidov |
658 |
11:09:11 |
eng-rus |
progr. |
crush test dummy |
тестирование обработки ошибок |
ssn |
659 |
11:05:38 |
eng-rus |
construct. |
tenting |
тентование |
grachik |
660 |
10:59:57 |
eng-rus |
|
stage-manage |
руководить закулисно (ORD. 1) to work as stage manager for (a play, etc.) 2) (tr) to arrange, present, or supervise from behind the scenes to stage-manage a campaign. CED) |
Alexander Demidov |
661 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
surety |
гарантийное письмо (a person who accepts legal responsibility for another person's debt or behaviour: act as surety for sb/something "He acted as surety for the two companies when they took out the original loan. a promise, or money or property given as a promise, that someone will do something that they have said they will do, such as pay a debt or appear in court: "Analysts doubt whether Ford would have been able to raise such a large amount of debt without some kind of surety. "A local shopkeeper and a relative had been prepared to put up a surety of $20,000, the court heard. CBED) |
Alexander Demidov |
662 |
10:52:21 |
rus-fre |
ecol. |
экологическая этикетка |
libellé environnemental (Заявление, информирующее об экологических аспектах продукции или услуг) |
Melaryon |
663 |
10:43:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperspace jump |
гиперпространственный прыжок |
Alex_Odeychuk |
664 |
10:42:40 |
eng-rus |
progr. |
banana clip |
скобка с вертикальной чертой (| или |), например) |
vlad-and-slav |
665 |
10:34:46 |
eng-rus |
anthr. |
memeplex |
мемплекс |
Translucid Mushroom |
666 |
10:32:13 |
eng-rus |
ling. |
post-proficiency |
существенно выше экспертного уровня (владение иностранным языком практически на уровне носителя языка; для этого нужны способности и огромный пласт практики, иначе язык не прочувствуешь) |
Alex_Odeychuk |
667 |
10:30:46 |
eng-rus |
progr. |
code that works |
код, который работает |
ssn |
668 |
10:29:57 |
eng-rus |
lit. |
literary analysis |
литературоведческий обзор |
Alex_Odeychuk |
669 |
10:29:48 |
eng-rus |
progr. |
clean code that works |
чистый код, который работает |
ssn |
670 |
10:29:06 |
eng-rus |
tech. |
pressure bearing surface |
несущая поверхность |
Sagoto |
671 |
10:26:55 |
eng-rus |
progr. |
clean code |
чистый код |
ssn |
672 |
10:23:39 |
eng-rus |
law |
beneficial income owner |
бенефициарный собственник дохода (такой вариант встречается, но чаще owner of income) |
grafleonov |
673 |
10:21:10 |
eng-rus |
progr. |
test-driven development |
методика TDD (разработки через тестирование) |
ssn |
674 |
10:15:58 |
rus-fre |
|
скреплён печатью/штампом его/её нотариальной конторы |
revêtu du sceau/timbre DE SON ÉTUDE (надпись на апостиле) |
ROGER YOUNG |
675 |
10:13:03 |
rus-ita |
auto. |
клема |
occhiello |
InnaPg |
676 |
10:12:54 |
eng-rus |
genet. |
non-protein coding RNA |
белок-некодирующая РНК (мне этот вариант больше нравиться) |
AndreiKitsei |
677 |
10:07:41 |
eng-rus |
el. |
tubeaxial fan |
аксиальный вентилятор |
Maxim Sh |
678 |
10:03:33 |
eng-rus |
tech. |
backing plate |
подошва |
Sagoto |
679 |
10:02:58 |
eng-rus |
progr. |
test-driven development |
разработка, основанная на тестировании |
ssn |
680 |
9:58:49 |
eng-rus |
med. |
forest bathing |
терапия лесом |
capricolya |
681 |
9:58:39 |
eng-rus |
med. |
forest bathing |
"лесные ванны" (один из видов терапии, используемых в Японии для борьбы со стрессом, заключающийся в прогулках в тишине по лесу) |
capricolya |
682 |
9:47:12 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Safety Critical Element |
ключевой компонент безопасности |
Aiduza |
683 |
9:46:51 |
eng-rus |
inf. |
stay frosty |
не кисни |
вася1191 |
684 |
9:45:32 |
eng-rus |
law |
actual right to income |
фактическое право на доход (ey.com) |
grafleonov |
685 |
9:45:02 |
eng-rus |
law |
actual right to income |
бенефициарное право собственности на доход |
grafleonov |
686 |
9:44:44 |
eng-rus |
law |
beneficial ownership of income |
бенефициарное право собственности на доход (pwc.ru) |
grafleonov |
687 |
9:42:30 |
eng-rus |
|
troublesome neighbour |
беспокойный сосед |
Рина Грант |
688 |
9:42:17 |
eng-rus |
hist. |
five year plan in action |
пятилетка в действии |
Alex_Odeychuk |
689 |
9:40:44 |
rus-spa |
|
проложить себе дорогу |
abrirse paso |
kozavr |
690 |
9:39:35 |
rus-ger |
relig. |
Господь и Владыка |
Herr und Meister |
Andrey Truhachev |
691 |
9:38:36 |
eng-rus |
relig. |
Lord and Master |
Господь и Владыка |
Andrey Truhachev |
692 |
9:34:13 |
rus-ger |
inf. |
муженёк |
Ehemännchen |
Andrey Truhachev |
693 |
9:32:47 |
rus-ger |
ironic. |
муженёк |
Göttergatte |
Andrey Truhachev |
694 |
9:23:51 |
eng-rus |
slang |
get banged |
трахнуть |
Andrey Truhachev |
695 |
9:23:01 |
eng-rus |
commer. |
CCL |
перечень товаров и услуг, подлежащих экспортному контролю (Commerce Control List) |
T_Elkhina |
696 |
9:12:04 |
eng-rus |
inf. |
kooky |
неординарный (о человеке) |
Val_Ships |
697 |
9:11:04 |
eng-rus |
inf. |
kooky |
с приветом (о человеке) |
Val_Ships |
698 |
9:09:14 |
eng-rus |
mil. |
Classification clerk |
сотрудник по определению классификации |
Igor Chub |
699 |
9:09:05 |
eng-rus |
inf. |
kooky |
своеобразный (strange or eccentric) |
Val_Ships |
700 |
9:05:40 |
rus-ger |
tech. |
протестировать |
testen |
Andrey Truhachev |
701 |
9:05:37 |
eng-rus |
|
stem glass |
фужер для вина |
Val_Ships |
702 |
9:04:31 |
rus-ger |
tech. |
тестировать |
erproben |
Andrey Truhachev |
703 |
8:58:39 |
eng-rus |
|
stem glass |
бокал для вина (на высокой ножке; wine glass with a stem) |
Val_Ships |
704 |
8:58:20 |
rus-ger |
|
потрясающие результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
705 |
8:58:04 |
eng-rus |
|
astonishing results |
потрясающие результаты |
Andrey Truhachev |
706 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
amazing results |
потрясающие результаты |
Andrey Truhachev |
707 |
8:57:44 |
rus-ger |
heat. |
датчик температуры в помещении |
RTF Raumtemperaturfühler |
Андрей72 |
708 |
8:55:49 |
eng-rus |
|
amazing results |
ошеломительные результаты |
Andrey Truhachev |
709 |
8:55:34 |
rus-ger |
|
ошеломительные результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
710 |
8:54:52 |
eng-rus |
|
amazing results |
поразительные результаты |
Andrey Truhachev |
711 |
8:54:21 |
eng-rus |
|
amazing results |
ошеломляющие результаты |
Andrey Truhachev |
712 |
8:53:55 |
eng-ger |
|
astonishing results |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
713 |
8:53:54 |
eng-ger |
|
amazing results |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
714 |
8:52:54 |
rus-ger |
|
поразительные результаты |
erstaunliche Ergebnisse |
Andrey Truhachev |
715 |
8:52:05 |
rus-ger |
|
потрясающий |
erstaunlich |
Andrey Truhachev |
716 |
8:48:43 |
rus-ger |
|
пристрастия и предубеждения |
Vorlieben und Abneigungen |
Andrey Truhachev |
717 |
8:48:08 |
rus-ger |
|
симпатии и антипатии |
Vorlieben und Abneigungen |
Andrey Truhachev |
718 |
8:46:43 |
eng-rus |
|
sexual preferences |
сексуальные предпочтения |
Andrey Truhachev |
719 |
8:46:21 |
eng-ger |
|
sexual preferences |
sexuelle Vorlieben |
Andrey Truhachev |
720 |
8:45:53 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения |
sexuelle Vorlieben |
Andrey Truhachev |
721 |
8:44:02 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения женщин |
sexuelle Vorlieben der Frauen |
Andrey Truhachev |
722 |
8:43:30 |
rus-ger |
|
сексуальные предпочтения мужчин |
sexuelle Vorlieben der Männer |
Andrey Truhachev |
723 |
8:41:32 |
eng-ger |
|
outdoor sex |
Outdoor-Sex |
Andrey Truhachev |
724 |
8:41:00 |
eng-ger |
|
open air sex |
Outdoor-Sex |
Andrey Truhachev |
725 |
8:40:33 |
rus-ger |
|
секс под открытым небом |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
726 |
8:40:07 |
rus-ger |
|
секс на открытом воздухе |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
727 |
8:39:07 |
eng-ger |
|
open air sex |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
728 |
8:38:35 |
eng-ger |
|
outdoor sex |
Open-Air-Sex |
Andrey Truhachev |
729 |
8:35:52 |
eng-rus |
|
outdoor sex |
секс под открытым небом |
Andrey Truhachev |
730 |
8:35:36 |
eng-rus |
|
open air sex |
секс под открытым небом |
Andrey Truhachev |
731 |
8:35:17 |
eng-rus |
|
outdoor sex |
секс на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
732 |
8:34:12 |
eng-rus |
amer. |
ballpark estimate |
ориентировочная оценка |
Val_Ships |
733 |
8:34:08 |
eng-rus |
|
open air sex |
секс на открытом воздухе |
Andrey Truhachev |
734 |
8:12:55 |
eng-rus |
inf. |
ballpark |
ориентировочный (о сумме: the ballpark figure is $400–500) |
Val_Ships |
735 |
8:11:49 |
rus-ger |
|
с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt |
Andrey Truhachev |
736 |
8:10:43 |
rus-ger |
|
во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt |
Andrey Truhachev |
737 |
8:09:25 |
eng-rus |
inf. |
ballpark |
приблизительный (о цене; of prices or costs) approximate) |
Val_Ships |
738 |
8:06:14 |
eng-rus |
surg. |
distal vien patch |
дистальная венозная заплата |
Natalya Rovina |
739 |
8:04:03 |
rus |
abbr. int.rel. |
РОО |
Республиканское общественное объединение (Казахстан) |
peuplier_8 |
740 |
7:54:09 |
rus-dut |
|
выставочный день |
beursdag |
Марат Каюмов |
741 |
7:51:51 |
eng-rus |
fishery |
keeper |
рыба промыслового размера (a fish large enough to be legally caught) |
Val_Ships |
742 |
7:47:00 |
eng-rus |
market. |
customer journey mapping |
составление карты путешествия потребителя |
Technical |
743 |
7:46:03 |
eng-rus |
market. |
customer journey map |
карта путешествия потребителя (карта покупательского поведения) |
Technical |
744 |
7:41:02 |
eng-rus |
|
at one's usual time |
в обычное время (They can come at their usual time.) |
ART Vancouver |
745 |
7:28:50 |
eng-rus |
tech. |
Inching Drive |
низкоскоростной привод |
Sagoto |
746 |
7:24:07 |
eng-rus |
econ. |
date of the invoice |
дата выставления счета |
Александр_10 |
747 |
7:07:15 |
eng-rus |
media. |
staunch critic |
записной критикан |
ART Vancouver |
748 |
7:05:12 |
eng-rus |
med. |
floppy infant syndrome |
синдром вялого ребёнка |
XnuttyX |
749 |
7:04:15 |
eng-rus |
med. |
floppy baby syndrome |
синдром "вялого ребёнка" (neuromuscular.ru) |
XnuttyX |
750 |
6:59:41 |
eng-rus |
product. |
under conditions of economic crises |
в условиях экономического кризиса |
Yeldar Azanbayev |
751 |
6:59:31 |
eng-rus |
inf. |
drizzle |
моросящий дождик (light rain falling in very fine drops) |
Val_Ships |
752 |
6:58:45 |
eng-rus |
inf. |
drizzle |
лёгкий дождь |
Val_Ships |
753 |
6:56:00 |
eng-rus |
inf. |
drizzle |
мелкая морось |
Val_Ships |
754 |
6:52:22 |
rus |
product. |
в сельских районах |
in rural regions |
Yeldar Azanbayev |
755 |
6:52:11 |
eng-rus |
product. |
in rural regions |
в сельских районах |
Yeldar Azanbayev |
756 |
6:49:48 |
eng-rus |
|
statism |
державность |
the_wanderer |
757 |
6:48:41 |
eng-rus |
product. |
sanctions to |
санкций на |
Yeldar Azanbayev |
758 |
6:47:09 |
eng-rus |
|
solo work |
работа в одиночку (working alone) |
Val_Ships |
759 |
6:45:47 |
eng-rus |
slang |
shade |
солнечные очки (sunglasses) |
Val_Ships |
760 |
6:41:57 |
eng-rus |
inf. |
unclear |
двусмысленный |
Val_Ships |
761 |
6:40:44 |
eng-rus |
inf. |
unclear |
невразумительный |
Val_Ships |
762 |
6:36:29 |
eng-rus |
inf. |
unclear |
сомнительный (their future remains unclear) |
Val_Ships |
763 |
6:35:41 |
eng-rus |
inf. |
unclear |
не совсем ясный (not obvious or definite) |
Val_Ships |
764 |
6:29:53 |
eng-rus |
inf. |
narrative |
изложение концепции (a story that intended to support a particular viewpoint or thesis) |
Val_Ships |
765 |
6:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotionally |
растроганно |
Gruzovik |
766 |
6:23:53 |
rus-ger |
|
перво-наперво |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
767 |
6:21:34 |
eng-rus |
|
for a start |
перво-наперво |
Andrey Truhachev |
768 |
6:21:14 |
eng-rus |
product. |
CONstant work in process |
постоянное незавершённое производство (wikipedia.org, holzex.ru) |
Belka_me |
769 |
6:20:37 |
eng-rus |
|
for a start |
поначалу |
Andrey Truhachev |
770 |
6:19:53 |
eng-rus |
|
for a start |
на первых порах |
Andrey Truhachev |
771 |
6:19:23 |
eng-rus |
|
for a start |
на первое время |
Andrey Truhachev |
772 |
6:17:48 |
eng |
abbr. |
ConWIP |
CONstant work in process |
Belka_me |
773 |
6:17:11 |
eng-rus |
|
firstly |
первым делом |
Andrey Truhachev |
774 |
6:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cracked |
растреснутый |
Gruzovik |
775 |
6:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
start to eat greedily |
растрескаться (pf of растрескиваться) |
Gruzovik |
776 |
6:12:19 |
rus-ger |
|
первым делом |
an erster Stelle |
Andrey Truhachev |
777 |
6:11:30 |
rus-ger |
|
в первую очередь |
an erster Stelle |
Andrey Truhachev |
778 |
6:09:58 |
rus-ger |
|
прежде всего |
zuvor |
Andrey Truhachev |
779 |
6:09:23 |
rus-fre |
archaeol. |
проколка |
perçoir (Каменное или металлическое орудие труда древнего человека, используемое для прокалывания отверстий.) |
naiva |
780 |
6:02:34 |
eng-rus |
agric. |
American white moth |
Американская белая бабочка (лат. Hyphantria cunea) |
miracle_v07 |
781 |
6:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack |
растрескаться (pf of растрескиваться) |
Gruzovik |
782 |
6:00:59 |
rus-ger |
|
во-первых |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
783 |
5:56:28 |
eng-rus |
geochem. |
silica scale |
отложения кремнезёма |
aptr |
784 |
5:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik patents. |
get upset over |
растрёпываться (impf of растрепаться) |
Gruzovik |
785 |
5:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get disarranged |
растрёпываться (impf of растрепаться) |
Gruzovik |
786 |
5:52:53 |
eng-rus |
immunol. |
PT |
коклюшный токсин (pertussis toxin) |
Гера |
787 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
broadcast |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
788 |
5:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
scutch flax, hemp, etc |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
789 |
5:47:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tear to pieces |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
790 |
5:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fray |
растрёпывать (impf of растрепать) |
Gruzovik |
791 |
5:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
confused |
в растрёпанных чувствах |
Gruzovik |
792 |
5:44:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
tousled |
растрёпанный |
Gruzovik |
793 |
5:43:58 |
eng-rus |
immunol. |
anti-diphtheria antibody |
противодифтерийное антитело |
Гера |
794 |
5:43:56 |
eng-ger |
|
first of all |
als Erstes |
Andrey Truhachev |
795 |
5:41:51 |
rus-spa |
med. |
предполагаемый диагноз |
JD juicio diagnóstico |
Лара |
796 |
5:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mophead |
растрёпа (masc and fem) |
Gruzovik |
797 |
5:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chatter away |
растрезвониться |
Gruzovik |
798 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to ring |
растрезвониться |
Gruzovik |
799 |
5:38:12 |
eng-rus |
med. |
prescribe an antidepressant |
выписать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
800 |
5:37:35 |
eng-rus |
med. |
prescribe an antidepressant |
выписывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
801 |
5:37:00 |
eng-rus |
med. |
prescribe an anti-depressant |
прописать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
802 |
5:35:49 |
eng-rus |
med. |
prescribe an anti-depressant |
прописывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
803 |
5:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
noise abroad |
растрезвонить (pf of трезвонить) |
Gruzovik |
804 |
5:35:08 |
rus-ger |
med. |
прописывать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
805 |
5:34:21 |
rus-ger |
med. |
выписывать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
806 |
5:34:12 |
eng-rus |
|
chalk it up to experience |
печальный урок |
sever_korrespondent |
807 |
5:33:21 |
eng-rus |
med. |
prescribe an anti-depressant |
выписывать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
808 |
5:32:55 |
eng-rus |
med. |
prescribe an anti-depressant |
выписать антидепрессант |
Andrey Truhachev |
809 |
5:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get anxious |
растревоживаться (impf of растревожиться) |
Gruzovik |
810 |
5:31:35 |
eng-ger |
med. |
prescribe an anti-depressant |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
811 |
5:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
stir up to activity |
растревожить (pf of растревоживать) |
Gruzovik |
812 |
5:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
rouse to activity |
растревожить (pf of растревоживать) |
Gruzovik |
813 |
5:30:24 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
stir up to activity |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
814 |
5:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
irritate a wound |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
815 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
rouse to activity |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
816 |
5:29:41 |
rus-ger |
med. |
выписать антидепрессант |
ein Antidepressivum verschreiben |
Andrey Truhachev |
817 |
5:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitate |
растревоживать (impf of растревожить) |
Gruzovik |
818 |
5:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
alarmed |
растревоженный |
Gruzovik |
819 |
5:28:07 |
eng-rus |
|
deer in headlights |
остолбенеть |
sever_korrespondent |
820 |
5:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
растрачивать |
Gruzovik |
821 |
5:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spending |
растрачивание (= растрата) |
Gruzovik |
822 |
5:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waster |
растратчица |
Gruzovik |
823 |
5:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
embezzler |
растратчица |
Gruzovik |
824 |
5:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waster |
растратчик |
Gruzovik |
825 |
5:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend one's money |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
826 |
5:23:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste one's energies |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
827 |
5:23:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dissipate one's energies |
растрачиваться (impf of растратиться) |
Gruzovik |
828 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waste one's energies |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
829 |
5:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dissipate one's energies |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
830 |
5:22:18 |
eng-rus |
|
I'd like to have supper |
я бы хотел поужинать |
Andrey Truhachev |
831 |
5:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend one's money |
растратиться (pf of растрачиваться) |
Gruzovik |
832 |
5:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend |
растратить (pf of растрачивать) |
Gruzovik |
833 |
5:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander |
транжирить (impf of растранжирить) |
Gruzovik |
834 |
5:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
835 |
5:16:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
836 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend one's money on |
растранжириться (pf of растранжириваться) |
Gruzovik |
837 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waste one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
838 |
5:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
839 |
5:15:52 |
rus-ger |
|
я хотел бы сделать заказ |
ich möchte eine Bestellung aufgeben |
Andrey Truhachev |
840 |
5:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend one's money on |
растранжириваться (impf of растранжириться) |
Gruzovik |
841 |
5:15:15 |
eng-rus |
|
I'd like to place an order |
я хотел бы сделать заказ (ресторанная фраза) |
Andrey Truhachev |
842 |
5:14:13 |
eng-rus |
immunol. |
associated symptom |
сопутствующий симптом |
Гера |
843 |
5:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow |
растранжиривать (impf of растранжирить) |
Gruzovik |
844 |
5:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squandering |
растранжиривание |
Gruzovik |
845 |
5:12:15 |
eng-rus |
|
place an order |
делать заказ |
Andrey Truhachev |
846 |
5:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rub salt on a wound |
растравлять рану |
Gruzovik |
847 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate a wound |
растравлять рану |
Gruzovik |
848 |
5:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
aggravate |
растравлять (impf of растравить) |
Gruzovik |
849 |
5:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritation of a wound |
растравливание (= растравление) |
Gruzovik |
850 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritation of a wound |
растравление |
Gruzovik |
851 |
4:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become embittered |
растравиться (pf of растравляться) |
Gruzovik |
852 |
4:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
open of a wound |
растравиться (pf of растравляться) |
Gruzovik |
853 |
4:54:17 |
eng-rus |
|
channel |
вообразить, что увидел это воочию |
sever_korrespondent |
854 |
4:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate a wound |
растравить |
Gruzovik |
855 |
4:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
open a wound |
растравить (pf of растравлять) |
Gruzovik |
856 |
4:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
irritating agent |
растрава |
Gruzovik |
857 |
4:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
irritation |
растрава |
Gruzovik |
858 |
4:28:00 |
eng-rus |
|
noise levels on board ships |
интенсивность шумов на борту судов |
tfennell |
859 |
4:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
drilling |
расточный |
Gruzovik |
860 |
4:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drillman |
расточник |
Gruzovik |
861 |
4:25:29 |
rus-ger |
ed. |
материальная база |
Ausstattung |
МЦК |
862 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
boring out |
расточка |
Gruzovik |
863 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
squandering |
расточительство |
Gruzovik |
864 |
4:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipation |
расточительность |
Gruzovik |
865 |
4:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
extravagantly |
расточительно |
Gruzovik |
866 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
squanderer |
расточительница |
Gruzovik |
867 |
4:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dispersed |
расточённый |
Gruzovik |
868 |
4:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lavished |
расточённый |
Gruzovik |
869 |
4:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissipated |
расточённый |
Gruzovik |
870 |
4:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
wasting |
расточение |
Gruzovik |
871 |
4:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disperse |
расточаться (impf of расточиться) |
Gruzovik |
872 |
4:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ruin oneself |
расточаться (impf of расточиться) |
Gruzovik |
873 |
4:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disperse |
расточать (impf of расточить) |
Gruzovik |
874 |
4:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shower |
расточать |
Gruzovik |
875 |
3:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blessed milk thistle |
расторопша остропёстрая (Silybum marianum) |
Gruzovik |
876 |
3:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptness |
расторопность |
Gruzovik |
877 |
3:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
promptly |
расторопно |
Gruzovik |
878 |
3:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mess up all over |
растормошить |
Gruzovik |
879 |
3:46:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tug in order to awaken |
растормошить |
Gruzovik |
880 |
3:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
disinhibit |
растормозить (pf of растормаживать) |
Gruzovik |
881 |
3:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
release the brake |
растормозить (pf of растормаживать) |
Gruzovik |
882 |
3:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cancelable |
расторжимый |
Gruzovik |
883 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
annulment of an agreement, marriage, etc |
расторжимость |
Gruzovik |
884 |
3:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow rich by trade |
расторговаться (pf of расторговываться) |
Gruzovik |
885 |
3:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow rich by trade |
расторговываться (impf of расторговаться) |
Gruzovik |
886 |
3:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to do a brisk trade |
расторговаться (pf of расторговываться) |
Gruzovik |
887 |
3:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sell off |
расторговать (pf of расторговывать) |
Gruzovik |
888 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
part |
расторгаться (impf of расторгнуться) |
Gruzovik |
889 |
3:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tear |
расторгаться (impf of расторгнуться) |
Gruzovik |
890 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tear up |
расторгать (impf of расторгнуть) |
Gruzovik |
891 |
3:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
abrogate |
расторгать |
Gruzovik |
892 |
3:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anything spread wide |
растопырка |
Gruzovik |
893 |
3:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread wide |
растопыриться (pf of растопыриваться, топыриться) |
Gruzovik |
894 |
3:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bristle |
растопырить (pf of топырить) |
Gruzovik |
895 |
3:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread wide |
растопыривать (impf of растопырить) |
Gruzovik |
896 |
2:59:55 |
eng |
abbr. R&D. |
RS |
requirement specification |
igisheva |
897 |
2:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
of footwear shapeless from wear |
растоптанный |
Gruzovik |
898 |
2:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
trampled |
растоптанный |
Gruzovik |
899 |
2:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for kindling |
растопочный |
Gruzovik |
900 |
2:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
kindling wood |
растопка |
Gruzovik |
901 |
2:52:16 |
rus |
abbr. product. |
ПО |
производственное оборудование |
igisheva |
902 |
2:24:22 |
eng |
el. |
cable gland plate |
refer to "cable entry plate" |
dimakan |
903 |
2:21:45 |
eng |
abbr. R&D. |
DD |
design document |
igisheva |
904 |
2:18:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth stud |
шпилька заземления |
dimakan |
905 |
2:17:30 |
eng |
abbr. GOST. |
GD |
governing document |
igisheva |
906 |
1:48:50 |
eng-rus |
oil |
tubular body |
пустотелый корпус |
SwanSong |
907 |
1:42:59 |
rus-ita |
inf. |
дорогу молодым |
largo ai giovani |
Cole |
908 |
1:32:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow fat |
растолстеть |
Gruzovik |
909 |
1:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pestle |
растолочь (pf of толочь) |
Gruzovik |
910 |
1:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
explanation |
растолковывание |
Gruzovik |
911 |
1:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
become garrulous |
растолковаться |
Gruzovik |
912 |
1:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become clear |
растолковаться (pf of растолковываться) |
Gruzovik |
913 |
1:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
explain |
растолковать |
Gruzovik |
914 |
1:24:05 |
eng-rus |
load.equip. |
hoisting device |
подъёмное средство |
igisheva |
915 |
1:23:30 |
eng-rus |
chem. |
valproate semisodium |
вальпроат семинатрий |
Andy |
916 |
1:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
part forcibly |
растолкнуть (semelfactive of расталкивать) |
Gruzovik |
917 |
1:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
part forcibly |
растолкать (pf of расталкивать) |
Gruzovik |
918 |
1:19:25 |
rus |
abbr. load.equip. |
ПС |
подъёмное сооружение |
igisheva |
919 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress of minors |
растлительница малолетних |
Gruzovik |
920 |
1:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
seductress |
растлительница |
Gruzovik |
921 |
1:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
seducer |
растлитель |
Gruzovik |
922 |
1:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduced of minors |
растлённый |
Gruzovik |
923 |
1:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
corruptness |
растленность |
Gruzovik |
924 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
depravation |
растление |
Gruzovik |
925 |
1:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction of minors |
растление малолетних |
Gruzovik |
926 |
1:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduction |
растление |
Gruzovik |
927 |
1:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
растлеваться (impf of растлиться) |
Gruzovik |
928 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
become corrupted |
растлевать (impf of растлеть; = растлеваться) |
Gruzovik |
929 |
0:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
corrupt |
растлевать (impf of растлить) |
Gruzovik |
930 |
0:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
seduce minors |
растлевать (impf of растлить) |
Gruzovik |
931 |
0:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become obese |
растить брюхо |
Gruzovik |
932 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow a beard |
растить бороду |
Gruzovik |
933 |
0:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cultivate |
растить |
Gruzovik |
934 |
0:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up |
растить |
Gruzovik |
935 |
0:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plant kingdom |
растительное царство |
Gruzovik |
936 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vegetable albumin |
растительный альбумин |
Gruzovik |
937 |
0:41:42 |
eng-rus |
astronaut. |
Kessler Syndrome |
синдром (эффект) Кесслера (неуправляемый космический мусор; runway space debris) |
AllaR |
938 |
0:21:44 |
eng-rus |
law |
legal or equitable rights |
права по общему праву и по праву справедливости |
Shtommi |
939 |
0:20:57 |
eng-rus |
O&G |
CO2 flooding |
закачивание в пласт CO2 |
grafleonov |
940 |
0:20:40 |
eng-rus |
O&G |
CO2 flooding |
закачка в пласт CO2 |
grafleonov |
941 |
0:11:22 |
eng-rus |
|
perpetuation of oneself |
продолжение собственного рода |
VLZ_58 |
942 |
0:09:27 |
eng-rus |
|
go a long way |
здорово помочь (Practice breathing: a little patience will go a long way.) |
VLZ_58 |
943 |
0:07:26 |
eng-rus |
|
exponentially |
существенно |
VLZ_58 |
944 |
0:05:01 |
eng-rus |
nonstand. |
lose all one's money at gambling |
проставиться |
VLZ_58 |
945 |
0:03:31 |
eng-rus |
law |
persistent breach |
систематическое нарушение (three or more occasions within a 28-day period) |
triumfov |
946 |
0:02:04 |
eng-rus |
|
honors |
курсы для отличников |
DC |