1 |
23:53:44 |
rus-fre |
gen. |
на пике |
à la pointe |
boulloud |
2 |
23:48:20 |
rus-fre |
hist. |
Аустерлиц |
Austerlitz |
Chrisaix |
3 |
23:48:11 |
eng-rus |
gen. |
lurk in wait |
подстерегать (e.g. a danger lurking in wait many miles away) |
pfedorov |
4 |
23:46:46 |
eng-rus |
econ. |
operative time |
время действия (напр., страхового покрытия) |
dimock |
5 |
23:43:47 |
rus-fre |
hist. |
Аттила |
Attila (Chef des Huns) |
Chrisaix |
6 |
23:40:15 |
eng-rus |
gen. |
feast in time of plague |
пир во время чумы |
rechnik |
7 |
23:38:13 |
eng-rus |
insur. |
the degree of loss of the capacity for work |
степень утраты трудоспособности |
Пазенко Георгий |
8 |
23:34:44 |
eng-rus |
gen. |
visit a doctor |
обратиться к врачу |
dimock |
9 |
23:34:05 |
rus-fre |
gen. |
выдающийся результат |
résultat spectaculaire |
boulloud |
10 |
23:33:58 |
eng-rus |
insur. |
assessment of the degree of loss of the capacity for work 10 to 100% |
установление или определение, или оценка степени утраты трудоспособности от 10 до 100% |
Пазенко Георгий |
11 |
23:33:40 |
eng-rus |
gen. |
visiting a doctor |
обращение к врачу |
dimock |
12 |
23:31:42 |
eng-rus |
IT |
password protect |
защитить паролем |
dimock |
13 |
23:28:32 |
eng-rus |
IT |
overcome a protection |
взломать защиту |
dimock |
14 |
23:27:38 |
eng-rus |
econ. |
vine producer |
винодельческая фирма |
В. Бузаков |
15 |
23:25:24 |
eng-rus |
IT |
collection of parameters |
набор параметров |
dimock |
16 |
23:25:14 |
eng-rus |
insur. |
the risk of loss of occupational capacity |
риск утраты профессиональной трудоспособности |
Пазенко Георгий |
17 |
23:19:55 |
rus-est |
account. |
ответственный |
aruandev |
SBS |
18 |
23:17:57 |
eng-rus |
econ. |
alcohol producer |
производитель алкоголя |
В. Бузаков |
19 |
23:08:49 |
eng-rus |
gen. |
alteration |
перешивка (одежды) |
vladi18 |
20 |
23:03:55 |
rus-dut |
gen. |
ничего о том не говорить, молчать |
er het zwijgen toe doen (er het zwijgen toe doen = er niets over zeggen) |
Stasje |
21 |
23:01:24 |
rus-ita |
horticult. |
кустарниковый |
arbustivo |
yunasha |
22 |
23:00:58 |
eng-rus |
econ. |
recruitment company |
компания по подбору персонала |
В. Бузаков |
23 |
22:47:24 |
eng-rus |
econ. |
truck manufacturer |
производитель грузовиков |
В. Бузаков |
24 |
22:44:07 |
eng-rus |
gen. |
automobile maker |
автопроизводитель |
В. Бузаков |
25 |
22:39:43 |
eng-rus |
idiom. |
up-close |
из первых рук |
senia_m |
26 |
22:37:36 |
eng-rus |
gen. |
compelling |
захватывающий |
kouznetsoff2007 |
27 |
22:35:20 |
eng-rus |
gen. |
aromatic herb |
ароматическая трава |
В. Бузаков |
28 |
22:33:13 |
eng-rus |
gen. |
financially struggling |
бедные |
_Anouk_ |
29 |
22:29:25 |
eng-rus |
gen. |
medicinal herb |
лекарственная трава |
В. Бузаков |
30 |
22:24:41 |
rus-epo |
gen. |
горстка людей |
manpleno da homoj |
alboru |
31 |
22:23:51 |
rus-epo |
gen. |
горстка |
manpleno |
alboru |
32 |
22:23:37 |
eng-rus |
arts. |
exhibition activities |
выставочная деятельность |
В. Бузаков |
33 |
22:20:35 |
eng-rus |
gen. |
art business |
арт-бизнес (сегмент рынка)) |
В. Бузаков |
34 |
22:19:30 |
rus-est |
telecom. |
телевидение высокой чёткости |
kõrgeresolutsiooniga televisioon |
ВВладимир |
35 |
22:18:50 |
rus-epo |
gen. |
взрыв смеха |
rideksplodo |
alboru |
36 |
22:14:43 |
eng-rus |
gen. |
wushu |
ушу |
В. Бузаков |
37 |
22:14:08 |
rus |
abbr. telecom. |
ТВЧ |
hochauflösendes Fernsehen |
ВВладимир |
38 |
22:13:02 |
rus-ger |
telecom. |
телевидение высокой чёткости |
hochauflösendes Fernsehen High Definition Television; HDTV (см. wikipedia.org) |
ВВладимир |
39 |
21:59:24 |
eng-rus |
gen. |
car plant |
автозавод |
В. Бузаков |
40 |
21:59:02 |
eng-rus |
bank. |
principal protected securities |
ценные бумаги с гарантированным возвратом основной суммы (в соответствиями с условиями их выпуска) |
aht |
41 |
21:56:44 |
rus-ger |
bank. |
акции проблемных предприятий банков |
Schrottpapiere |
jurvol |
42 |
21:56:03 |
eng-rus |
build.mat. |
solid wood |
цельно-древесный, цельнодеревянный (из цельного куска дерева, в противоположность (с)клееным деревянным панелям) |
Ladushka |
43 |
21:48:48 |
rus-ger |
gen. |
выкрикивать |
anraunzen |
rustik5 |
44 |
21:48:35 |
eng-rus |
med. |
addiction to aggression |
склонность к проявлению агрессии |
dimock |
45 |
21:48:20 |
eng-rus |
econ. |
$2-per-day poverty rates |
доля населения, имеющего доход менее чем 2 доллара в день |
12051988 |
46 |
21:46:34 |
eng-rus |
med. |
aggression abuse |
агрессивная зависимость |
dimock |
47 |
21:46:08 |
rus-ita |
industr. |
шлифованное стекло |
cristallo molato |
olego |
48 |
21:41:45 |
eng-rus |
polit. |
social unrest |
общественное недовольство (также "массовые беспорядки" Dober1977) |
В. Бузаков |
49 |
21:40:35 |
eng |
abbr. |
Criminal Cases Review Commission |
CCRC |
Anglophile |
50 |
21:37:39 |
eng-rus |
gen. |
German punctuality |
немецкая точность |
dimock |
51 |
21:37:31 |
eng-rus |
account. |
unable to pay |
платить не под силу |
rechnik |
52 |
21:33:16 |
eng-rus |
auto. |
race arrangers |
организаторы гонок |
Анна Ф |
53 |
21:32:04 |
eng-rus |
inf. |
what drew me here? |
что привело меня сюда? |
dimock |
54 |
21:31:06 |
eng-rus |
gen. |
highly educational |
очень поучительный |
dimock |
55 |
21:29:54 |
eng-rus |
econ. |
job ad |
объявление о работе |
dimock |
56 |
21:28:20 |
eng-rus |
econ. |
amounts borrowed |
сумма кредита |
dimock |
57 |
21:27:18 |
eng-rus |
econ. |
general public |
основное население |
dimock |
58 |
21:26:58 |
eng-rus |
econ. |
liquefied natural gas plant |
завод по производству сжиженного природного газа |
В. Бузаков |
59 |
21:26:08 |
eng-rus |
gen. |
economics book |
книга по экономике |
dimock |
60 |
21:23:30 |
eng-rus |
gen. |
field of expertise |
область знаний |
dimock |
61 |
21:22:42 |
eng-rus |
gen. |
in matter of seconds |
в течение нескольких секунд |
SkyLight2005 |
62 |
21:21:08 |
rus-est |
account. |
вывод |
väljatoomine (остатков) |
SBS |
63 |
21:20:54 |
eng-rus |
econ. |
LNG plant |
завод по производству сжиженного природного газа |
В. Бузаков |
64 |
21:20:25 |
eng-rus |
gen. |
separate from |
независимый от |
dimock |
65 |
21:18:03 |
eng-rus |
auto. |
you can't find in daylight even with a flashlight |
днём с огнём не сыщешь |
rechnik |
66 |
21:15:46 |
rus-ger |
gen. |
самолюбие |
Selbstverliebtheit |
Antoschka |
67 |
21:04:14 |
eng-rus |
econ. |
items of value |
материальные ценности |
dimock |
68 |
21:03:21 |
eng-rus |
econ. |
primary user |
основной потребитель |
dimock |
69 |
21:00:44 |
eng-rus |
econ. |
general definition |
общее представление |
dimock |
70 |
20:59:54 |
rus-ita |
auto. |
заднее стекло |
lunotto |
Avenarius |
71 |
20:59:00 |
eng-rus |
econ. |
governmental requirements |
требования правительства |
dimock |
72 |
20:56:36 |
eng-rus |
stratigr. |
forced regression |
вынужденная регрессия |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
73 |
20:55:28 |
eng-rus |
chem. |
omega 3 fats |
омега-3 полиненасыщенные жирные кислоты |
shergilov |
74 |
20:54:37 |
eng-rus |
tech. |
fine-tuning technologies |
отработка технологий |
inplus |
75 |
20:51:55 |
eng-rus |
alum. |
hydrate input |
подача гидрата |
inplus |
76 |
20:50:49 |
eng-rus |
alum. |
fine red mud particles |
мелкие частицы шлама |
inplus |
77 |
20:50:05 |
eng-rus |
alum. |
digestion bomb |
лабораторный автоклав |
inplus |
78 |
20:49:51 |
eng-rus |
alum. |
exhausted mines |
выработанные шахты |
inplus |
79 |
20:48:40 |
eng-rus |
alum. |
diluted slurry filtrate |
фильтрат разбавленной пульпы |
inplus |
80 |
20:46:42 |
eng-rus |
alum. |
decenter |
колодец (на шламовых полях) |
inplus |
81 |
20:45:49 |
eng-rus |
alum. |
after-sintering mixture |
спек |
inplus |
82 |
20:45:22 |
eng-rus |
alum. |
before sintering mixture |
масса перед спеканием шихты |
inplus |
83 |
20:43:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
exhaust gas cleaning |
очистка отходящих газов |
inplus |
84 |
20:42:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
environmental impact mitigation |
уменьшение воздействия на окружающую среду |
inplus |
85 |
20:41:58 |
eng-rus |
met. |
top of the yoke |
верхняя точка траверсы |
inplus |
86 |
20:41:44 |
eng-rus |
met. |
test pot |
опытный электролизёр |
inplus |
87 |
20:41:04 |
eng-rus |
met. |
stub size |
диаметр анодного ниппеля |
inplus |
88 |
20:40:24 |
eng-rus |
met. |
slotted anode |
анод с пазом |
inplus |
89 |
20:40:10 |
eng-rus |
met. |
steel shell side |
стальной кожух ванны |
inplus |
90 |
20:39:21 |
eng-rus |
met. |
side-by-side design |
поперечное расположение электролизёров |
inplus |
91 |
20:38:31 |
eng-rus |
met. |
side ledge thickness |
толщина гарнисажа |
inplus |
92 |
20:38:08 |
eng-rus |
met. |
shunt circuit removal |
расшунтирование |
inplus |
93 |
20:37:34 |
eng-rus |
met. |
reference pot |
контрольный электролизёр |
inplus |
94 |
20:37:20 |
eng-rus |
met. |
radiotracer dilution technique |
метод радиоактивных индикаторов |
inplus |
95 |
20:36:31 |
eng-rus |
met. |
pot shutdown |
простой электролизёр |
inplus |
96 |
20:35:33 |
eng-rus |
met. |
overall average current efficiency |
общий средний выход по току |
inplus |
97 |
20:35:08 |
eng-rus |
gen. |
auto customizing |
тюнинг автомобилей |
SergeyL |
98 |
20:34:38 |
rus-ger |
transp. |
мультимодальные перевозки |
Multimodaltransporte |
Siegie |
99 |
20:33:42 |
rus-ger |
tech. |
силовой кабель |
Leistungsleitung |
Icequeen_de |
100 |
20:32:08 |
eng-rus |
IT |
Concurrent License |
лицензия на одновременный доступ |
dimock |
101 |
20:23:09 |
eng-rus |
IT |
License Per Seat |
лицензия, хранящаяся на клиенте |
dimock |
102 |
20:22:49 |
eng-rus |
gen. |
auto body |
автомобильный кузов |
SergeyL |
103 |
20:21:43 |
eng-rus |
ed. |
bilingual schooling |
образование на двух языках (в школе) |
Avrelius |
104 |
20:17:57 |
eng-rus |
inf. |
we didn't have a lot of money |
у нас было мало денег |
dimock |
105 |
20:16:47 |
eng-rus |
inf. |
nobody could call us |
к нам никто не может дозвониться |
dimock |
106 |
20:15:22 |
eng-rus |
inf. |
phone lines is constantly busy |
телефон всё время занят |
dimock |
107 |
20:14:37 |
eng-rus |
auto. |
wet qualifying |
мокрая квалификация |
Анна Ф |
108 |
20:13:48 |
eng-rus |
gen. |
for information, address |
за информацией обращайтесь к |
dimock |
109 |
20:11:56 |
eng-rus |
gen. |
foreign language courses |
курсы иностранных языков |
dimock |
110 |
20:11:20 |
eng-rus |
med. |
cryomassage |
Криомассаж (косметология) |
nyasnaya |
111 |
20:09:45 |
eng-rus |
gen. |
for the longest time |
долгое время |
dimock |
112 |
20:07:03 |
eng-rus |
ling. |
lost comma |
пропавшая запятая |
dimock |
113 |
20:05:51 |
eng-rus |
ling. |
excessive comma |
лишняя запятая |
dimock |
114 |
20:05:01 |
eng-rus |
gen. |
in every joke there is an element of truth |
в каждой шутке есть доля правды |
rechnik |
115 |
20:00:57 |
eng-rus |
met. |
temperature in cell lining layers and on cathode shell surface at the end of preheating |
температура в слоях футеровки и на поверхности катодного кожуха электролизёра в конце обжига |
inplus |
116 |
19:49:09 |
eng-rus |
met. |
off-Take |
нагрузка (энергии) |
inplus |
117 |
19:47:41 |
eng-rus |
IT |
BSD |
Программная лицензия университета Беркли (Berkeley Software Distribution) |
dimock |
118 |
19:43:28 |
rus-ger |
auto. |
премия за утилизацию автомобиля |
Abwrackprämie |
jurvol |
119 |
19:42:49 |
eng-rus |
IT |
LGPL |
облегченная версия GPL (Lesser GPL) |
dimock |
120 |
19:41:45 |
rus-ita |
gen. |
корыстолюбивый |
interessoso |
Avenarius |
121 |
19:39:45 |
eng-rus |
gen. |
society event |
светское мероприятие |
Alexander Demidov |
122 |
19:38:36 |
eng-rus |
gen. |
over-estimate |
преувеличивать |
dimock |
123 |
19:37:30 |
eng-rus |
gen. |
respectable |
благовоспитанный |
dimock |
124 |
19:36:53 |
eng-rus |
arts. |
finial |
навершие (декоративная деталь, венчающая что-либо) |
denghu |
125 |
19:35:38 |
eng-rus |
chem. |
principles of chemistry |
"Основы химии" (классический научный труд Д. И. Менделеева) |
dimock |
126 |
19:31:29 |
rus-spa |
biol. |
симбионт |
simbionte |
Gilbert |
127 |
19:30:48 |
eng-rus |
gen. |
mythbuster |
разрушитель мифов |
MichaelBurov |
128 |
19:27:34 |
eng-rus |
chem. |
chemical theory of solution |
химическая теория растворов |
dimock |
129 |
19:24:15 |
eng-rus |
chem. |
propane dehydrogenation |
дегидрогенизация пропана |
Yerkwantai |
130 |
19:19:17 |
eng |
abbr. |
Open Book Cost Estimate |
OBCE |
Yerkwantai |
131 |
19:18:40 |
eng-rus |
gen. |
show-off |
показушник |
Дмитрий_Р |
132 |
19:08:03 |
eng-rus |
mining. |
vibrating-blade planer |
струг с вибрирующими лезвиями |
Yerkwantai |
133 |
19:07:00 |
eng-rus |
mining. |
water irruption |
прорыв воды |
Yerkwantai |
134 |
19:03:52 |
eng-rus |
mining. |
chippy cage |
вспомогательная клеть |
Yerkwantai |
135 |
19:03:05 |
eng-rus |
mining. |
shotfiring cable |
взрывной кабель |
Yerkwantai |
136 |
19:00:47 |
eng-rus |
mining. |
wampus cat |
паук (для присоединения нескольких шлангов) |
Yerkwantai |
137 |
18:56:10 |
eng-rus |
manag. |
talent management |
управление талантами |
RD3QG |
138 |
18:54:45 |
eng-rus |
jarg. |
jail-broken |
разлоченный (в основном, об iPhone или iPod) |
Alex Lilo |
139 |
18:54:35 |
eng-rus |
construct. |
similar Standard |
аналогичный стандарт |
akimboesenko |
140 |
18:53:38 |
eng-rus |
mining. |
gozzan |
железная шляпа |
Yerkwantai |
141 |
18:52:59 |
eng-rus |
jarg. |
jailbreak |
снять ограничение на доступ к файловой системе Unix (в iPhone или iPod) |
Alex Lilo |
142 |
18:52:15 |
eng-rus |
mining. |
arcwall header |
врубовая машина для дугообразных забоев |
Yerkwantai |
143 |
18:49:38 |
eng-rus |
mining. |
hoppit |
проходческая бадья |
Yerkwantai |
144 |
18:47:35 |
eng-rus |
mining. |
right-hand knuckle |
правый коготь (автосцепки) |
Yerkwantai |
145 |
18:46:47 |
eng-rus |
mining. |
swing knuckle |
поворотный коготь (автосцепки) |
Yerkwantai |
146 |
18:45:04 |
eng-rus |
mining. |
zigger |
углублять (шахтный ствол) |
Yerkwantai |
147 |
18:43:02 |
eng-rus |
tech. |
snooze button |
кнопка "Отложить" (сигнал будильника) |
Дмитрий_Р |
148 |
18:40:55 |
eng-rus |
mining. |
spring-loaded outlet valve |
выходной пружинный клапан |
Yerkwantai |
149 |
18:38:34 |
eng-rus |
mining. |
scarifier tine |
зубок для кирковых работ |
Yerkwantai |
150 |
18:38:11 |
eng-rus |
nautic. |
USPH 3 buckets system |
дезинфекция по 3-х ведерной американской системе (1 ведро – мыльная вода, 2 – чистая вода для полоскания. 3 – раствор хлора для дезинфекции) |
Morning93 |
151 |
18:36:29 |
eng-rus |
mining. |
reclaimed spoil |
восстановленный отвал |
Yerkwantai |
152 |
18:34:36 |
eng-rus |
mining. |
winding shift |
добычная смена |
Yerkwantai |
153 |
18:32:59 |
eng-rus |
mining. |
fore shift |
первая смена |
Yerkwantai |
154 |
18:32:14 |
eng-rus |
brit. |
bubbly personality |
жизнерадостность (активность, желание жить. always happy, friendly, and eager to do things. She has a very bubbly personality. thefreedictionary.com) |
kristy021 |
155 |
18:31:22 |
eng-rus |
mining. |
silica excreting |
выведение кремнезёма (из организма) |
Yerkwantai |
156 |
18:29:26 |
eng-rus |
nautic. |
life boat drill |
учебная тревога на судне |
Morning93 |
157 |
18:29:24 |
eng-rus |
mining. |
allowable firedamp |
допустимое содержание метана |
Yerkwantai |
158 |
18:28:15 |
rus-ita |
gen. |
доработка |
ultimazione |
злобный гном с волосатыми ногами |
159 |
18:27:27 |
eng-rus |
mining. |
paddy mail |
доставка рабочих (в шахте или руднике) |
Yerkwantai |
160 |
18:26:10 |
eng-rus |
mining. |
belt screw |
винтовая скрепка для ленты (конвейера) |
Yerkwantai |
161 |
18:24:41 |
eng-rus |
mining. |
inclinometer |
эклиметр |
Yerkwantai |
162 |
18:23:23 |
eng-rus |
mining. |
gravity incline |
бремсберг |
Yerkwantai |
163 |
18:23:19 |
eng |
abbr. chem. |
PDH |
propane dehydrogenation |
Yerkwantai |
164 |
18:21:04 |
eng |
abbr. chem. |
PX |
paraxylene |
Yerkwantai |
165 |
18:19:17 |
eng |
abbr. |
OBCE |
Open Book Cost Estimate |
Yerkwantai |
166 |
18:17:45 |
eng |
abbr. |
Bcm/y |
billion cubic meters per year |
Yerkwantai |
167 |
18:16:02 |
eng-rus |
gen. |
stimulate development of domestic production |
стимулировать развитие отечественного производства |
Andronik1 |
168 |
18:12:38 |
eng-rus |
med.appl. |
extracorporal shock-wave therapy |
ЭУВТ |
MichaelBurov |
169 |
18:10:33 |
rus |
med.appl. |
экстракорпоральная ударно-волновая терапия |
ЭУВТ |
MichaelBurov |
170 |
18:05:36 |
rus-ger |
tech. |
отключающийся при соприкосновении с кормом |
kapazitiv |
Ewgescha |
171 |
18:04:26 |
rus-ger |
adm.law. |
предпринимательская деятельность |
Gewerbe |
Андрей Клименко |
172 |
18:01:38 |
rus-ger |
gen. |
ВЭД |
AW (Außenwirtschaft) |
Siegie |
173 |
17:51:41 |
eng-rus |
chem. |
omega 3 fatty acids |
омега-3 полиненасыщенные жирные кислоты (Один из главных полезных компонентов жирных сортов рыбы) |
shergilov |
174 |
17:50:16 |
rus-epo |
gen. |
объездная дорога |
ĉirkaŭvojo |
alboru |
175 |
17:49:34 |
rus-epo |
gen. |
объездная дорога |
kromvojo |
alboru |
176 |
17:46:47 |
rus-epo |
gen. |
почтовые расходы |
poŝtaj elspezoj |
alboru |
177 |
17:45:59 |
rus-epo |
gen. |
почтамт |
poŝtejo |
alboru |
178 |
17:44:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
instrumentation rack |
стенд для КИП |
Altuntash |
179 |
17:43:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
electric room |
электротехническое помещение |
Altuntash |
180 |
17:41:37 |
rus-fre |
gen. |
исключить |
exclure |
Lesnykh |
181 |
17:40:15 |
eng-rus |
med. |
malacotic bone |
мягкая кость (His bone became malacotic) |
Drozdova |
182 |
17:36:46 |
eng-rus |
construct. |
HRSG building |
здание КУ |
Altuntash |
183 |
17:35:46 |
rus-fre |
gen. |
в личном плане |
au plan personnel |
boulloud |
184 |
17:32:00 |
rus-fre |
gen. |
от себя лично |
au plan personnel |
boulloud |
185 |
17:24:47 |
rus-fre |
gen. |
природные энергоресурсы |
ressources naturelles en énergie |
boulloud |
186 |
17:23:44 |
eng-rus |
geol. |
coarsely-stratified |
грубослоистый (о породе, напр., грубослоистая глина – coarsely-stratified clay) |
Bauirjan |
187 |
17:23:20 |
eng-rus |
busin. |
feasibility of the project |
целесообразность проекта |
Zukrynka |
188 |
17:21:30 |
eng-rus |
lab.law. |
collective wage agreement |
коллективный договор |
Rslan |
189 |
17:18:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
baseline log |
ГИС в открытом стволе (базовые замеры, исходные замеры, которые проводятся сразу после бурения скважины и потом не меняются) |
evermore |
190 |
17:09:26 |
rus-epo |
gen. |
адрес электронной почты |
retadreso |
alboru |
191 |
17:07:01 |
rus-epo |
gen. |
это бросается в глаза |
tio okulfrapas |
alboru |
192 |
17:06:54 |
rus-fre |
water.suppl. |
очистка воды до питьевого качества |
potabilisation |
Ju_Lia |
193 |
17:06:51 |
eng-rus |
market. |
freemium |
языковая контаминация "free + premium" (бизнес-модель, согласно которой основные услуги предоставляются бесплатно, но за дополнительные нужно заплатить.) |
juggo |
194 |
17:06:50 |
rus-fre |
geogr. |
Окситания |
Occitanie (общее название области, в которой говорят на окситанском языке) |
transland |
195 |
17:04:41 |
rus-ger |
inf. |
этап |
Gefangenentransport |
Herk |
196 |
16:49:29 |
eng-rus |
law |
personnel skill level |
уровень квалификации персонала |
Leonid Dzhepko |
197 |
16:39:41 |
rus-ger |
gen. |
располагать в определённом месте |
verorten |
alexsokol |
198 |
16:36:47 |
eng-rus |
geol. |
inhomogeneous interbedding |
неравномерное переслаивание |
Bauirjan |
199 |
16:33:26 |
rus-spa |
law |
Лиценциат |
Licdo |
mashpit |
200 |
16:28:18 |
eng |
abbr. mil. |
National Ignition Facility |
NIF |
boulloud |
201 |
16:25:59 |
rus-ger |
gen. |
растрогать кого-либо до слез |
jemanden zu Tränen rühren |
Alex Krayevsky |
202 |
16:25:12 |
eng-rus |
construct. |
alarm limits |
минимальные пределы срабатывания аварийной сигнализации |
akimboesenko |
203 |
16:24:14 |
eng-rus |
inf. |
hit the bottle |
приложиться к бутылке |
Баян |
204 |
16:24:04 |
eng-rus |
comp. |
Field Application Engineer |
инженер технической поддержки |
Oleg Sollogub |
205 |
16:23:24 |
eng-rus |
coal. |
K coals |
угли для коксования |
Ellajoy |
206 |
16:15:43 |
eng |
abbr. |
determining |
detg |
Yerkwantai |
207 |
16:14:01 |
ger |
abbr. |
IVW |
Informationsgemeinschaft zur Feststellung der Verbreitung von Werbeträgern |
makhno |
208 |
16:11:56 |
eng-rus |
tech. |
double-pole snap switch |
двухполюсный выключатель |
Yerkwantai |
209 |
16:11:27 |
eng-rus |
gen. |
guardianship and custody |
опека и попечительство |
Leshek |
210 |
16:10:33 |
rus-ger |
road.wrk. |
лемех |
Schar (Der Duden legt die Schreibweise des Wortes "Schar" im fachsprachlichen Gebrauch als Neutrum, also "das Schar" fest, die unter Technikern gebräuchliche Schreibweise ist weiterhin "die Schar".) |
agascha |
211 |
16:09:42 |
rus-fre |
gen. |
возможность освоения |
FAISABILITÉ (напр., месторождения) |
Lesnykh |
212 |
16:05:19 |
rus-ger |
inf. |
Дела давно минувших дней |
das sind alte Kamellen |
Alex Krayevsky |
213 |
16:04:25 |
eng-rus |
oil |
Ebonestos |
эбонестос (электро- и теплоизоляционный материал) |
Yerkwantai |
214 |
16:03:11 |
eng-rus |
construct. |
fill in completely |
дополнять (Этот список дополняется... – The list will fill in completely, including) |
akimboesenko |
215 |
16:01:45 |
eng-rus |
IT |
login |
логин |
Oleg Sollogub |
216 |
16:01:20 |
rus-fre |
gen. |
секущиеся волосы |
cheveux fourchus |
kuzinaka |
217 |
15:59:51 |
eng-rus |
chem. |
Chemico |
Кемико (хим. компания) |
Yerkwantai |
218 |
15:57:32 |
rus-fre |
gen. |
секущиеся |
fourchus (о волосах) |
kuzinaka |
219 |
15:48:14 |
rus-ita |
food.ind. |
тендерометр |
tenderometro (http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/tenderometro.aspx?idD=1&Query=tenderometro&lettera=T) |
Gellka |
220 |
15:47:48 |
eng-rus |
oil |
ferrocyanide desulfurization |
ферроцианидный процесс десульфурации |
Yerkwantai |
221 |
15:47:28 |
eng-rus |
auto. |
steering damper |
рулевой демпфер |
vse-o-tru |
222 |
15:45:17 |
eng-rus |
gen. |
the Rossiya hotel |
гостиница Россия |
Drozdova |
223 |
15:45:02 |
eng-rus |
slang |
holmey |
Приятель, близкий друг (urbandictionary.com) |
Angelwrites |
224 |
15:42:31 |
eng-rus |
gen. |
the Russia hotel |
гостиница Россия |
Drozdova |
225 |
15:37:32 |
eng-rus |
tech. |
digital domain |
цифровое исполнение |
Smiling Tiger |
226 |
15:36:40 |
rus-ger |
gen. |
в восприятии современников |
in der zeitgenössischen Rezeption |
Abete |
227 |
15:32:59 |
rus-ger |
textile |
одёжно-физиологический |
bekleidungsphysiologisch |
Dimka Nikulin |
228 |
15:32:41 |
eng-rus |
chem. |
Pople-Pariser-Parr molecular orbitals |
метод молекулярных орбиталей Попла-Паризера-Парра |
Yerkwantai |
229 |
15:31:32 |
eng-rus |
chem. |
PPP MO |
метод молекулярных орбиталей Попла-Паризера-Парра |
Yerkwantai |
230 |
15:31:01 |
rus-ger |
gen. |
уделять внимание |
Aufmerksamkeit schenken |
beglys |
231 |
15:28:47 |
eng-rus |
chem. |
PPD |
парафенилендиамин |
Yerkwantai |
232 |
15:27:18 |
rus-ger |
subl. |
жестоковыйный |
halsstarrig ((Исх 32.9; 33.3; 34.9; Вт 9.6; 10.16; 31.27; 2Пар 30.8; Пс 74.6; Иер 17.23; 19.15; Деян 7.51)-) |
AlexandraM |
233 |
15:24:33 |
eng |
abbr. biol. |
PPD |
purified protein derivative |
Yerkwantai |
234 |
15:21:07 |
eng-rus |
food.ind. |
on DM |
сухого вещества (on dry matter) |
alboru |
235 |
15:18:18 |
eng-rus |
gen. |
brassard |
нарукавная повязка |
Yerkwantai |
236 |
15:17:32 |
eng-rus |
gen. |
Geneva brassard |
повязка красного креста |
Yerkwantai |
237 |
15:16:51 |
rus-lav |
gen. |
впрочем |
tomēr, bet, taču |
ff |
238 |
15:15:43 |
eng |
abbr. |
detg |
determining |
Yerkwantai |
239 |
15:15:34 |
eng-rus |
med. |
coagulation profile |
коагулограмма |
terra_nata |
240 |
15:14:14 |
eng-rus |
med. |
prescription medicine |
рецептурный препарат |
RD3QG |
241 |
15:13:12 |
eng-rus |
geogr. |
Samarskaja Oblast |
Самарская область (в тексте официальных документов) |
Марат Каюмов |
242 |
15:11:59 |
rus-dut |
gen. |
проглядеть |
rondneuzen (browse) |
egor83 |
243 |
14:58:02 |
eng-rus |
gen. |
worm out |
выведать |
dinchik %) |
244 |
14:53:19 |
eng-rus |
construct. |
Land plaster |
натуральный гипс |
Val Voron |
245 |
14:50:03 |
eng-rus |
scottish |
sting and ling |
силой |
Yerkwantai |
246 |
14:47:51 |
eng |
abbr. auto. |
Combat Vehicle Reconnaissance Tracked |
CVRT (английская разведывательная машина) |
qwarty |
247 |
14:46:30 |
eng-rus |
dril. |
double rig |
бурильный станок мачта которого расчитана на свечу из 2 БТ |
Solntse |
248 |
14:44:03 |
eng-rus |
mil. |
cueing sensor |
сигнальный датчик |
qwarty |
249 |
14:41:58 |
rus-ger |
adm.law. |
Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления, ОКАТО |
Schlüssel zur Klassifizierung von administrativen Objekten der Russischen Föderation |
OlgaST |
250 |
14:41:32 |
eng-rus |
mil. |
Case Telescoped Weapon System |
система вооружения с телескопическими снарядами |
qwarty |
251 |
14:41:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sting to the quick |
зацепить за живое |
Natalia120390 |
252 |
14:40:16 |
eng-rus |
manag. |
cross-divisional |
межподразделенческий |
RD3QG |
253 |
14:38:45 |
eng-rus |
scottish |
start and overloup |
перепрыгивание (животных через ограду на чужое пастбище) |
Yerkwantai |
254 |
14:36:58 |
eng-rus |
med. |
through-out suturing |
прошивание |
nike_2010 |
255 |
14:32:21 |
eng-rus |
gen. |
stead and stall |
везде и всегда |
Yerkwantai |
256 |
14:31:34 |
eng-rus |
food.ind. |
polygalacturonic acid |
полигалактуроновая кислота |
alboru |
257 |
14:31:32 |
eng |
abbr. |
PPP MO |
Pople-Pariser-Parr molecular orbitals |
Yerkwantai |
258 |
14:31:00 |
eng-rus |
gen. |
in stead and stall |
везде и всегда |
Yerkwantai |
259 |
14:28:47 |
eng |
abbr. chem. |
PPD |
paraphenylene diamine |
Yerkwantai |
260 |
14:22:21 |
eng-rus |
gen. |
plack and boddle |
все до гроша |
Yerkwantai |
261 |
14:21:20 |
eng-rus |
construct. |
include |
обеспечивать (Напр: Обеспечивает проект ТЕО, чертежами... . – Mechanical engineering design of project. This includes the detailed design, drawings, layout, schematics and documents.) |
akimboesenko |
262 |
14:19:22 |
rus-fre |
gen. |
супервычисление |
supercalcul |
boulloud |
263 |
14:18:11 |
eng-rus |
gen. |
patch and darn |
латать и штопать |
Yerkwantai |
264 |
14:14:39 |
rus-ita |
cinema |
субтитрование |
sottotitolazione |
Avenarius |
265 |
14:13:13 |
rus-ita |
cinema |
субтитрование |
sottotitolaggio |
Avenarius |
266 |
14:06:03 |
eng-rus |
med. |
fibrous tangles |
волокнистые сплетения (Внутринейронные образования из токсического тау-протеина при болезни Альцгеймера) |
shergilov |
267 |
14:00:04 |
eng-rus |
stratigr. |
backstepping |
трансгрессивный, или ретроградационный, характер наслоения отложений (син. см. landward stepping (при котором каждый последующий слой протягивается на меньшее расстояние в сторону моря, чем предыдущий)) |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
268 |
13:59:24 |
rus-fre |
gen. |
фундаментальная наука |
science fondamentale |
boulloud |
269 |
13:56:08 |
rus-fre |
med. |
апоневрозный |
aponévrique |
gata |
270 |
13:54:30 |
rus-fre |
gen. |
гордиться |
être fier |
boulloud |
271 |
13:50:33 |
eng-rus |
geol. |
sag basin |
бассейн или впадина региональных размеров, такой как Мичиганский или Иллинойский бассейн |
Васильевой Галине Николаевне |
272 |
13:50:18 |
rus-fre |
gen. |
не иметь аналогов в мире |
être sans égales dans le monde |
boulloud |
273 |
13:48:37 |
eng-rus |
stratigr. |
backstep |
трансгрессивное событие |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
274 |
13:47:51 |
eng |
abbr. auto. |
CVRT |
Combat Vehicle Reconnaissance Tracked (английская разведывательная машина) |
qwarty |
275 |
13:46:53 |
eng-rus |
law |
Articles of Incorporation |
учредительный договор (US)) |
CrossRate |
276 |
13:43:39 |
rus-fre |
gen. |
мирового уровня |
de classe mondiale |
boulloud |
277 |
13:40:11 |
eng-rus |
construct. |
standard engineering documents |
строительные стандарты |
akimboesenko |
278 |
13:37:54 |
eng-rus |
med. |
hysteroscope |
гиcтероскоп (от греч. hystera – матка; эндоскоп для осмотра внутренней полости матки) |
Gureeva An. |
279 |
13:37:27 |
eng-rus |
gen. |
advisability of the use of payment methods |
Целесообразность применения методов оплаты (mlis.state.md.us/2008rs/fnotes/bil_0009/hb0289.pdf) |
Мария100 |
280 |
13:35:14 |
rus-ita |
gen. |
особенный |
inconfondibile |
Jelsomina |
281 |
13:34:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
µS |
мкСм (микросименс) |
lemurr |
282 |
13:34:27 |
eng-rus |
gen. |
show a positive momentum |
продемонстрировать положительную динамику |
Быстров |
283 |
13:33:34 |
eng-rus |
med. |
nephroscope |
нефроскоп |
Gureeva An. |
284 |
13:31:52 |
eng-rus |
med. |
nasopharyngoscope |
Назофарингоскоп |
Gureeva An. |
285 |
13:30:50 |
eng |
abbr. mil. |
Concept Technology Demonstrator |
CTD (прототип технологической концепции, концептуальный технологический демонстратор) |
qwarty |
286 |
13:30:33 |
rus-fre |
med. |
аблативный |
ablatif |
gata |
287 |
13:28:19 |
rus-fre |
med. |
гиалуроновая кислота |
hyaluronique |
gata |
288 |
13:26:40 |
eng-rus |
mil. |
CT-CV CMI |
105-мм двухместный боевой модуль производства бельгийской компании Cockerill Mechanical Industries |
qwarty |
289 |
13:23:56 |
eng-rus |
mil. |
CS smoke |
слезоточивый газ |
qwarty |
290 |
13:21:44 |
eng-rus |
mil. |
cross-sensor cueing |
поступление данных о цели от разных датчиков (входная информация от них) |
qwarty |
291 |
13:16:25 |
eng-rus |
tech. |
crank-shaped |
в форме кривошипа |
qwarty |
292 |
13:16:05 |
rus-ger |
auto. |
регулятор сцепления |
Kupplungssteller |
taRnako |
293 |
13:13:50 |
eng-rus |
construct. |
hard standing |
место для парковки (для тяжёлых грузовиков и т.п.) |
akimboesenko |
294 |
13:08:17 |
eng-rus |
construct. |
roads and places |
дороги и т.п. (дороги, тротуары, стоянки и т.п.) |
akimboesenko |
295 |
13:08:14 |
rus-fre |
gen. |
представить будущее |
se projeter vers l'avenir |
boulloud |
296 |
13:03:46 |
eng-rus |
mil. |
counter-location aid |
средство противообнаружения |
qwarty |
297 |
13:03:17 |
rus-ger |
textile |
роторной пряжи |
Rotorgarne |
Dimka Nikulin |
298 |
13:01:32 |
eng-rus |
mil. |
counter-insurgency |
противоповстанческий |
qwarty |
299 |
13:01:27 |
rus-spa |
tech. |
лошадиная сила |
CV |
olguita-mia |
300 |
13:01:14 |
rus-lav |
gen. |
разбазарить |
izšķērdēt |
Anglophile |
301 |
12:59:29 |
rus-ger |
tech. |
шаблон |
Anhaltskerbe |
Ewgescha |
302 |
12:58:45 |
eng-rus |
construct. |
civil design standard |
строительный стандарт |
akimboesenko |
303 |
12:54:40 |
rus-lav |
gen. |
шансон |
šansons |
Anglophile |
304 |
12:54:07 |
rus-spa |
tech. |
ходовая часть бульдозера |
tren de rodaje (Bulldozer) |
olguita-mia |
305 |
12:53:50 |
eng-rus |
bank. |
unblock lending |
разблокировать кредитование (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:51:24 |
eng-rus |
gen. |
significant minority |
значительное меньшинство |
dimock |
307 |
12:51:03 |
rus-ita |
gen. |
овраг |
calanco |
Jelsomina |
308 |
12:50:06 |
eng-rus |
IT |
jump list |
список перехода |
dimock |
309 |
12:49:49 |
eng-rus |
fin. |
hold a 95.5% stake |
иметь долю в размере 95,5 % (в уставном капитале; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
310 |
12:48:04 |
eng-rus |
econ. |
desired salary |
желаемая зарплата |
dimock |
311 |
12:47:25 |
eng-rus |
econ. |
desired position |
желаемая должность |
dimock |
312 |
12:46:21 |
eng-rus |
bank. |
regulatory capital adequacy ratio |
коэффициент достаточности регулятивного капитала (a ~; Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:45:25 |
rus-fre |
mil. |
Управление военно-прикладных исследований |
Direction des Applications Militaires |
boulloud |
314 |
12:43:50 |
eng-rus |
econ. |
last position held |
последняя занимаемая должность |
dimock |
315 |
12:43:42 |
eng-rus |
bank. |
unsecured lending |
бланковое кредитование (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
316 |
12:42:52 |
eng-rus |
bank. |
retail lending |
розничное кредитование |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:40:15 |
eng-rus |
bank. |
systemically important bank |
системный банк (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:38:49 |
eng-rus |
gen. |
bother |
заморачиваться |
Anglophile |
319 |
12:37:44 |
eng-rus |
med. |
ureterorenoscope |
Уретерореноскоп (uretero-renoscope) |
Gureeva An. |
320 |
12:37:07 |
fre |
abbr. |
DAM |
Direction des Applications Militaires |
boulloud |
321 |
12:36:04 |
rus-ita |
gen. |
достигать высшей точки |
culminare |
Jelsomina |
322 |
12:35:53 |
eng-rus |
gen. |
stew |
заморочки |
Anglophile |
323 |
12:35:34 |
eng-rus |
med. |
babysitter's elbow |
подвывих плечелучевого сустава с компрессией кольцевидной связки-ротатора у детей |
msharet |
324 |
12:35:13 |
eng-rus |
ling. |
pronunciation vocabulary |
словарь транскрипций |
dimock |
325 |
12:35:01 |
eng-rus |
fin. |
revise the outlook to negative from stable |
пересмотреть прогноз на негативный со стабильного (в тексте речь идёт о кредитном рейтинге эмитента; англ. цитата – из новостного сообщения Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:30:50 |
eng |
abbr. mil. |
CTD |
Concept Technology Demonstrator (прототип технологической концепции, концептуальный технологический демонстратор) |
qwarty |
327 |
12:30:11 |
eng-rus |
gen. |
border control authorities |
органы пограничного контроля |
Delilah |
328 |
12:29:54 |
eng-rus |
med. |
nursemaid's elbow |
подвывих плечелучевого сустава с компрессией кольцевидной связки-ротатора у детей |
msharet |
329 |
12:27:29 |
eng-rus |
auto. |
straight-6 |
рядное расположение 6 цилиндров (существует рядное, v-образное и звездообразное расположение цилиндров двигателя) |
reunn |
330 |
12:27:22 |
rus-ita |
gen. |
запальная горелка |
bruciatore pilota |
злобный гном с волосатыми ногами |
331 |
12:26:02 |
rus-ita |
gen. |
пилотная горелка |
bruciatore pilota |
злобный гном с волосатыми ногами |
332 |
12:24:14 |
eng-rus |
mil. |
counter-fire role |
задача подавления огневых средств противника |
qwarty |
333 |
12:23:38 |
rus-est |
gen. |
оценочное собеседование |
arenguvestlus |
furtiva |
334 |
12:21:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical lineman |
линейный электромонтёр |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:20:33 |
eng |
abbr. mil. |
Chief of Staff |
CoS (начальник штаба) |
qwarty |
336 |
12:17:00 |
eng-rus |
mil. |
cooling seat belt |
индивидуальный охлаждающий ремень |
qwarty |
337 |
12:16:25 |
eng-rus |
busin. |
procurement process |
процесс закупок |
Bauirjan |
338 |
12:14:14 |
eng-rus |
mil. |
cook-off safe |
предохранение от преждевременного выстрела |
qwarty |
339 |
12:12:40 |
eng-rus |
econ. |
move at fire-sale prices |
уходить по бросовым ценам (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:10:49 |
eng-rus |
econ. |
move at fire-sale prices |
уходить по бросовой цене (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:07:32 |
eng-rus |
mil. |
counter-munition |
защитный боеприпас |
qwarty |
342 |
12:06:31 |
eng-rus |
bank. |
pool of bad loans |
пул безнадёжных кредитов (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:05:32 |
eng-rus |
market. |
market expert |
эксперт рынка (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:04:01 |
eng-rus |
mil. |
CQB distance |
дистанция ближнего боя |
qwarty |
345 |
12:02:12 |
eng-rus |
chem. |
transfer hydrogenation |
трансферная гидрогенизация |
LapinaF |
346 |
12:00:15 |
eng-rus |
food.ind. |
methoxylated group |
метоксилированная группа |
alboru |
347 |
11:59:47 |
eng-rus |
commer. |
duty drawback system for exporters |
система возврата таможенных пошлин экспортерам (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
348 |
11:57:49 |
eng-rus |
commer. |
form of support |
форма поддержки (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:57:04 |
eng-rus |
gen. |
Differential pressure sensor |
датчик дифференциального давления |
coach |
350 |
11:54:34 |
rus-ger |
gen. |
точка пересечения |
Schnittpunkt |
JuliaCh |
351 |
11:53:49 |
eng-rus |
commer. |
impose trade-restricting measures |
принимать меры по ограничению торговли (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:52:13 |
eng-rus |
med. |
USPH rules and regulations |
правила санитарной безопасности (включающие подробные инструкции для проведения дизенфекции помещений и предметов общественного пользования, америк. термин) |
Morning93 |
353 |
11:51:36 |
eng-rus |
commer. |
trade-restricting measure |
ограничивающая торговлю мера (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
354 |
11:50:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
Размах пульсации напряжения |
Spannung Spitze-Spitze (Vss) |
Weissbier1961 |
355 |
11:49:15 |
eng-rus |
econ. |
economic isolationism |
экономический изоляционизм (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
356 |
11:41:00 |
eng-rus |
gen. |
tone tracer |
трассировщик тона |
Big Bro |
357 |
11:37:47 |
eng-rus |
busin. |
incentive scheme |
схема премиальных выплат |
taboon |
358 |
11:32:40 |
rus-ger |
gen. |
сбербанк |
Sparkasse |
nick_ol |
359 |
11:31:28 |
eng-rus |
med. |
endoscopic accessory instruments |
инструменты вспомогательные эндоскопические |
Gureeva An. |
360 |
11:31:02 |
eng-rus |
med. |
USPH |
программа санитарной безопасности (для борьбы с распространением инфекций главным образом в общественных местах, америк. термин) |
Morning93 |
361 |
11:30:43 |
eng-rus |
econ. |
reduce the systemic risks to the financial system |
сокращать системные риски для финансовой системы (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
362 |
11:26:47 |
rus-est |
gen. |
информация от потребителей |
tagasiside (англ. feedback) |
furtiva |
363 |
11:24:22 |
eng-rus |
gen. |
return the favor |
отплатить тем же (если речь о мести, то фраза будет звучать саркастически Баян) |
Dianka |
364 |
11:24:09 |
rus-fre |
law |
Société d'exercice libéral à responsabilité limitée Общество лиц свободных профессий с ограниченной ответственностью |
SELARL |
Krymulya |
365 |
11:23:06 |
eng-rus |
mil. |
Russian Space Forces |
Космические войска РФ |
wisegirl |
366 |
11:22:28 |
eng-rus |
econ. |
pull the economy out of recession |
выводить экономику из рецессии (контекстуальный перевод; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
367 |
11:20:33 |
eng |
mil. |
CoS |
Chief of Staff (начальник штаба) |
qwarty |
368 |
11:20:02 |
eng-rus |
gen. |
flaring test |
испытание на развальцовку |
morrison |
369 |
11:17:25 |
eng-rus |
gen. |
cold fish |
безразличный человек |
Dianka |
370 |
11:14:09 |
rus-ger |
gen. |
содержание вредных выбросов |
Schadgasgehalt |
anna72 |
371 |
11:06:55 |
eng-rus |
polit. |
limit debate |
ограничивать дебаты (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:05:30 |
eng-rus |
polit. |
lay the foundation for health-care reform |
заложить основы реформы здравоохранения (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:04:15 |
rus-ger |
fin. |
обналичивание |
Bareinlösung |
ivvi |
374 |
11:04:01 |
rus-ger |
mining. |
околоскважинный целик |
Bohrlochschutzpfeiler |
JuliaCh |
375 |
11:03:53 |
eng-rus |
polit. |
divisive atmosphere |
атмосфера разногласий (контекстуальный перевод; перед цитатой в тексте стоял неопред. артикль; англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:02:32 |
eng-rus |
polit. |
political tactics |
политическая тактика (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:01:53 |
eng-rus |
polit. |
be open to a healthy debate |
быть открытым для здоровых дебатов (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:01:45 |
eng-rus |
math. |
upper semi-lattice |
верхняя полуструктура |
rklink_01 |
379 |
11:01:20 |
eng-rus |
med. |
Endoscopic punch instrument |
эндоскопический выкусывающий инструмент |
Gureeva An. |
380 |
10:59:40 |
eng-rus |
polit. |
made a final decision about whether to use the maneuver |
принимать окончательное решение о том, прибегнуть ли к этому манёвру (англ. цитата – из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
10:59:12 |
eng-rus |
gen. |
as often as possible |
как можно чаще |
Dianka |
382 |
10:57:11 |
eng-rus |
hotels |
vacate a room |
освободить номер |
Чистякова |
383 |
10:54:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery management |
управление батареями электропитания |
qwarty |
384 |
10:54:07 |
eng-rus |
law |
cognizant authorities |
компетентные органы |
kondorsky |
385 |
10:53:33 |
eng-rus |
tech. |
battery management |
управление аккумуляторными батареями |
qwarty |
386 |
10:52:02 |
eng-rus |
med. |
endoscopic suturing instrument |
эндоскопический сшивающий инструмент |
Gureeva An. |
387 |
10:51:41 |
eng-rus |
gen. |
let it all hang out |
плюнуть на все |
Dianka |
388 |
10:46:54 |
ger |
construct. |
bbi |
Bundesverband der Baumaschinen-, Baugeräte- und Industriemaschinenfirmen (Федеральное объединение компаний, занимающихся продажей, арендой и сервисом строительных машин, строительного и промышленного оборудования) |
Queerguy |
389 |
10:27:13 |
eng-rus |
inf. |
it- |
ультрамодный (очень популярный, модный, желанный; преим. относится к одежде, выступает в качестве приставки: The design of this bag makes it the "it-bag" for this summer.
cambridge.org) |
Andreyka |
390 |
10:24:06 |
eng-rus |
slang |
cheevie |
достижение (от achievement; видеоигры) |
Andreyka |
391 |
10:20:48 |
eng-rus |
cloth. |
hobo |
женская сумка (a large slouchy shoulder bag that is typically a crescent shape)) |
Andreyka |
392 |
10:18:43 |
eng-rus |
mil. |
Federal Military-Technical Cooperation Service |
ФСВТС |
anel21 |
393 |
10:17:51 |
eng-rus |
logist. |
craft bag |
крафт-мешок |
maxvet |
394 |
10:17:34 |
eng-rus |
med. |
antalgic posture |
щадящее положение |
Yerkwantai |
395 |
10:16:55 |
eng-rus |
med. |
crouched posture |
скорченная поза |
Yerkwantai |
396 |
10:16:15 |
eng-rus |
med. |
decerebellate posture |
децеребеллярная поза |
Yerkwantai |
397 |
10:15:37 |
eng-rus |
media. |
billanthropist |
миллиардер-филантроп (billionaire philanthropist) |
Andreyka |
398 |
10:12:19 |
eng-rus |
med. |
Ondin's curse |
первичный гиповентиляционный синдром |
Yerkwantai |
399 |
10:12:14 |
eng-rus |
chem. |
micro-granulated |
микрогранулированный |
maxvet |
400 |
10:11:21 |
eng-rus |
amer. |
blueway |
водный путь (водный путь, русло реки, инфраструктуру которой развивают власти для привлечения туристов) |
Andreyka |
401 |
10:10:29 |
eng-rus |
med. |
Dieulafoy's gastric erosion |
Дьелафуа эрозия слизистой желудка |
Yerkwantai |
402 |
10:09:24 |
eng-rus |
law |
expressed or implied |
выраженная или подразумеваемая |
rechnik |
403 |
10:08:43 |
eng-rus |
econ. |
contractor agreement |
договор подряда |
Lucym |
404 |
10:07:42 |
rus-spa |
inf. |
"лазить" по интернету |
navegar por internet |
mariadzyuba |
405 |
10:06:24 |
eng-rus |
biochem. |
ammonium formate |
формиат аммония |
maxvet |
406 |
10:04:58 |
eng-rus |
gen. |
intrafacility |
внутриобъектный |
Netta |
407 |
10:03:59 |
eng-rus |
med. |
manorexia |
манорексия (анорексия у мужчин) |
Andreyka |
408 |
10:02:10 |
eng-rus |
construct. |
Universal Trade-and-Industrial Company |
ВТПК (Всемирная Торгово-Промышленная Компания) |
Pipina |
409 |
9:45:32 |
eng-rus |
food.ind. |
total aerobic mesophilic count |
общее количество аэробных мезофильных микроорганизмов |
alboru |
410 |
9:45:16 |
eng-rus |
tech. |
kill switch |
аварийный выключатель |
Oleg Sollogub |
411 |
9:43:13 |
eng-rus |
acoust. |
audio output |
мощность звука |
wisegirl |
412 |
9:37:59 |
eng-rus |
tech. |
РС-compatible |
РС-совместимый |
zhuzhik |
413 |
9:30:31 |
rus-fre |
construct. |
врезка |
piquage (трубы) |
katia_ru |
414 |
9:22:30 |
eng-rus |
stmp. |
die-fixed |
выштампованный |
Doodie |
415 |
9:13:30 |
rus-ger |
s.germ. |
хромать |
hatschen |
popovalex2 |
416 |
9:04:43 |
rus-epo |
gen. |
кроме этого |
krom tio |
alboru |
417 |
8:25:23 |
eng-rus |
gen. |
the USSR State Logistics Committee |
Госснаб СССР |
Cacimbado |
418 |
8:14:36 |
eng-rus |
law |
be engaged in unfair competition |
вести недобросовестную конкуренцию |
Val Voron |
419 |
7:43:22 |
eng-rus |
show.biz. |
tagline |
слоган |
Юрий Гомон |
420 |
7:15:20 |
eng |
abbr. tech. |
Mission Equipment Vibration Table |
MEVT |
qwarty |
421 |
7:14:09 |
eng-rus |
mil. |
MEVT |
специальный вибростенд для боевых модулей гаубиц (позволяющий проводить оценку воздействия не только вибраций, но также экстремальных климатических условий и вероятного обстрела со стороны противника) |
qwarty |
422 |
7:10:42 |
eng-rus |
mil. |
rammed round |
досланный выстрел |
qwarty |
423 |
6:23:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
PSV |
ППК (предохранительный клапан) |
Oxy_jan |
424 |
6:20:24 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
WDM |
ВРП (Водо-Распределительный Пункт; Water Distribution Manifold) |
Oxy_jan |
425 |
6:18:12 |
eng-rus |
construct. |
WSO |
ЗНУ (Заявка На Услуги) |
Oxy_jan |
426 |
6:15:20 |
eng |
abbr. tech. |
MEVT |
Mission Equipment Vibration Table |
qwarty |
427 |
4:20:30 |
eng-rus |
pmp. |
armoured pumps |
насосы с армированной проточной частью |
olgabird |
428 |
4:13:08 |
eng-rus |
bank. |
Customer Initial |
подпись клиента |
JoannaStark |
429 |
3:32:29 |
rus-spa |
railw. |
посадочный талон |
localizador |
mashpit |
430 |
3:27:02 |
eng-rus |
chem. |
viscosity |
вискозность |
Валерий Калабугин |
431 |
2:21:00 |
eng-rus |
med. |
polyarthrosis |
полиартроз |
dontanio |
432 |
2:01:06 |
eng-rus |
forens. |
trafficking |
торговля людьми |
Oksana S. |
433 |
1:46:04 |
eng-rus |
med. |
National Immunization Day |
национальный день иммунизации |
Smantha |
434 |
1:45:20 |
eng-rus |
med. |
National Immunization Day |
НДИ (национальный день иммунизации) |
Smantha |
435 |
1:37:32 |
rus-fre |
gen. |
прыгунки |
sauteur (для детей) |
Lena2 |
436 |
1:29:50 |
rus-est |
construct. |
каменный дом |
kivimaja |
ВВладимир |
437 |
1:24:31 |
eng-rus |
gen. |
solid information |
надёжная информация |
Belka Adams |
438 |
1:23:54 |
rus-fre |
gen. |
детский манеж-кроватка |
lit parapluie |
Lena2 |
439 |
1:19:01 |
rus-fre |
gen. |
автокресло |
siège-auto (для детей) |
Lena2 |
440 |
1:18:06 |
rus-est |
gen. |
суживающийся |
ahenev |
ВВладимир |
441 |
1:18:01 |
rus-dut |
busin. |
Всемирная торговая организация ВТО |
Wereldhandelsorganisatie |
Kachalov |
442 |
1:16:46 |
rus-fre |
gen. |
ходунки |
trotteur (для детей) |
Lena2 |
443 |
1:14:55 |
rus-dut |
mil. |
развёртывание сил |
machtsontplooiing |
Kachalov |
444 |
1:11:47 |
eng-rus |
gen. |
reposition |
перемещать |
Ewgenij71 |
445 |
1:07:26 |
rus-est |
gen. |
торговый центр |
ostukeskus |
ВВладимир |
446 |
1:07:02 |
eng-rus |
ecol. |
construction and demolition waste |
отходы строительства и сноса |
intao |
447 |
1:03:49 |
eng-rus |
ecol. |
end-of-waste |
прекращение состояния отходов (согласно Директиве ЕС 2008/98/EC от 19 ноября 2008 г.) |
intao |
448 |
0:54:33 |
rus-spa |
gen. |
песчинка |
granito de arena |
Анастасия Баранник |
449 |
0:52:17 |
rus-est |
gen. |
конференц-центр |
konverentsikeskus |
ВВладимир |
450 |
0:46:23 |
rus-est |
gen. |
многозальный кинотеатр |
kobarkino |
ВВладимир |
451 |
0:44:26 |
eng-rus |
gen. |
fabulously wealthy |
сказочно богатый |
dimock |
452 |
0:43:04 |
eng-rus |
inet. |
posted |
добавлено (напр., о комментарии на форуме) |
dimock |
453 |
0:40:00 |
eng-rus |
ecol. |
environmental licence |
экологическая лицензия |
intao |
454 |
0:39:07 |
eng-rus |
gen. |
community |
локальное сообщество |
Igor Lukyanov |
455 |
0:38:29 |
eng-rus |
st.exch. |
memory of price |
память цены |
dimock |
456 |
0:35:33 |
eng-rus |
gen. |
strong analysis |
тщательный анализ |
dimock |
457 |
0:33:47 |
eng-rus |
gen. |
well-chosen |
тщательно подобранный |
dimock |
458 |
0:32:34 |
eng-rus |
inet. |
sponsored link |
спонсорская ссылка |
dimock |
459 |
0:31:52 |
rus-est |
gen. |
вальяжный |
muljetavaldav |
ВВладимир |
460 |
0:31:47 |
eng-rus |
gen. |
female animal |
самка |
dimock |
461 |
0:30:26 |
eng-rus |
gen. |
personal computer user |
пользователь ПК |
dimock |
462 |
0:29:22 |
eng-rus |
gen. |
that did not exist before |
ранее не виданный |
dimock |
463 |
0:28:09 |
eng-rus |
ling. |
lexical borrowing |
лексическое заимствование |
dimock |
464 |
0:26:43 |
eng-rus |
scient. |
Berlitz school |
школа Берлица |
dimock |
465 |
0:26:10 |
eng-rus |
med. |
tightening of the muscle |
подтягивание мышцы (в пластической хирургии) |
Ewgenij71 |
466 |
0:22:55 |
eng-rus |
auto. |
launch a car-charging network |
открывать сеть станций по зарядке электромобилей (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
467 |
0:19:26 |
eng-rus |
gen. |
colocation |
колокейшн (размещение серверов заказчика на технической площадке компании c подключением их к Интернет) Web hosts can also provide data center space and connectivity to the Internet for servers they do not own to be located in their data center, called colocation. wiki; I also like the co lo provider to be able to restart my server in case of a crash, breakdown etc ...) |
Alexander Demidov |
468 |
0:17:19 |
eng-rus |
bank. |
shore up bank capital |
увеличивать капитал банков (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
469 |
0:16:31 |
eng-rus |
gen. |
most demanding needs |
самые насущные потребности |
dimock |
470 |
0:15:15 |
eng-rus |
gen. |
industry buzzword |
профессиональный сленг |
dimock |
471 |
0:13:39 |
eng-rus |
gen. |
cartoon character |
мультяшный персонаж |
dimock |
472 |
0:13:08 |
eng-rus |
bank. |
encourage lending |
стимулировать кредитование (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
473 |
0:12:08 |
eng-rus |
inet. |
email notification |
уведомление по электронной почте (oqtane.org) |
dimock |
474 |
0:10:39 |
eng-rus |
bank. |
revive lending |
оживить кредитование (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
475 |
0:10:14 |
eng-rus |
insur. |
survey agent |
сюрвейер |
В. Бузаков |
476 |
0:09:42 |
eng-rus |
st.exch. |
trade signal |
сигнал о начале торговли |
dimock |
477 |
0:07:33 |
eng-rus |
tech. |
full-functionality |
полная функциональность |
dimock |
478 |
0:07:30 |
eng-rus |
insur. |
survey fee |
сюрвейерское вознаграждение |
В. Бузаков |
479 |
0:07:09 |
eng-rus |
econ. |
revive an economy slipping into recession |
оживлять экономику, входящую в рецессию (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
480 |
0:05:29 |
rus-fre |
cook. |
мутовка |
fouet |
NickNadtochiy |
481 |
0:03:45 |
eng-rus |
tech. |
auto execution module |
автоматически исполняемый модуль |
dimock |
482 |
0:02:40 |
eng-rus |
econ. |
job seeker |
соискатель (на должность) |
dimock |
483 |
0:02:00 |
eng-rus |
fin. |
effect of political turmoil on the financial system |
воздействие политического кризиса на финансовую систему (в тексте перед цитатой стоял опред. артикль; контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
484 |
0:00:19 |
rus-ger |
gen. |
мутовка |
Schneebesen |
NickNadtochiy |