1 |
23:35:10 |
eng-rus |
road.wrk. |
pavement profiler |
дорожная фреза |
enrustra |
2 |
23:19:02 |
rus-ger |
econ. |
конкурс кредиторов |
Konkúrs (Lat. concursus creditorum) |
Steven Van Hove |
3 |
23:16:59 |
rus-dut |
econ. |
конкурс кредиторов |
samenloop van schuldeisers (Lat. concursus creditorum) |
Steven Van Hove |
4 |
23:15:45 |
eng-rus |
gen. |
if there are any |
если таковые имеются |
bookworm |
5 |
22:50:37 |
eng-rus |
gen. |
chief of surgery |
заведующий хирургическим отделением |
felog |
6 |
22:48:15 |
eng-rus |
gen. |
march of day and night |
смена дня и ночи |
felog |
7 |
22:41:38 |
eng-rus |
gen. |
the rest will take care of itself |
остальное уладится само собой |
felog |
8 |
22:12:31 |
eng-rus |
slang |
Borgata |
мафиозная семья |
mahavishnu |
9 |
22:10:23 |
eng-rus |
gen. |
poach |
переманивать (сотрудников других фирм, спортсменов других команд и т.д.) |
felog |
10 |
22:05:16 |
eng-rus |
gen. |
block-long line |
километровая очередь |
felog |
11 |
21:55:11 |
eng-rus |
slang |
associate |
тот, кто работает на мафию, но ещё не утверждённый made guy и пока не принявший omerta |
mahavishnu |
12 |
21:34:08 |
eng-rus |
int. law. |
correspondence group |
предметная группа (разработчиков стандарта) |
Кунделев |
13 |
21:16:44 |
eng-rus |
int. law. |
drafting group |
концептуальная группа (для разработки проекта стандарта / конвенции) |
Кунделев |
14 |
20:34:50 |
eng |
abbr. slang |
Hugs and Kisses. O's = Hugs, X's = Kisses. |
xoxo (xoxo, (your name)) |
Lu4ik |
15 |
19:41:55 |
eng-rus |
auto. |
tractor-trailer |
автотягач с прицепом |
felog |
16 |
19:34:50 |
eng |
slang |
xoxo |
Hugs and Kisses. O's = Hugs, X's = Kisses. (xoxo, (your name)) |
Lu4ik |
17 |
19:26:39 |
eng-rus |
med. |
multisystem failure |
полиорганная недостаточность |
gaseda |
18 |
19:21:24 |
eng-rus |
gen. |
on the sidelines of, on the fringes of |
вне гущи событий (не принимать активного участия) |
felog |
19 |
19:04:17 |
eng-rus |
med. |
genu varum |
варусное колено |
Chita |
20 |
19:00:57 |
eng-rus |
med. |
genu valgum |
наружное отклонение голени |
Chita |
21 |
18:55:41 |
eng-rus |
mil. |
enter series production |
поступить в серийное производство (mass or full production) |
felog |
22 |
18:31:34 |
eng-rus |
mil. |
officer trainee |
курсант, офицер-слушатель (термин, используемый в США и Австралии в качестве альтернативы Officer Cadet) |
felog |
23 |
18:19:44 |
eng-rus |
gen. |
counsel of despair |
совет отчаяния |
felog |
24 |
18:09:05 |
rus-dut |
gen. |
швейное ателье |
naaiatelier |
IJK |
25 |
17:31:07 |
eng-rus |
gen. |
Civil Liability Contribution Act 1978 |
Закон о гражданской ответственности доли ответственности 1978 г. |
Lavrov |
26 |
16:11:35 |
rus-fre |
sport. |
пауэрлифтинг |
dynamophilie |
paulz |
27 |
15:56:19 |
rus-fre |
sport. |
перекладина |
barre transversale (ворот) |
paulz |
28 |
15:55:16 |
rus-fre |
sport. |
перекладина |
transversale (ворот) |
paulz |
29 |
15:51:41 |
eng-rus |
phys. |
cGy |
сантигрей (единица измерения поглощенной дозы радиации; сГр) |
MyxuH |
30 |
15:26:52 |
eng-rus |
food.ind. |
sweet'n low |
заменитель сахара |
Lu4ik |
31 |
14:56:05 |
eng-rus |
tech. mech.eng. |
SKT HD |
головка под торцевой ключ |
Katya Savitsky |
32 |
14:53:36 |
eng-rus |
gen. |
Affiliated Country |
страна-член (общ. орг.) |
Кунделев |
33 |
14:52:01 |
rus-dut |
inf. |
водиться с мячом |
pingelen |
ЛА |
34 |
14:50:42 |
rus-dut |
tech. |
о мотореработать с перебоями |
pingelen |
ЛА |
35 |
14:42:42 |
eng-rus |
med. |
gatekeeping |
кураторство (в здравоохранении: The activity of controlling, and usually limiting, general access to something.: Although physicians are gatekeepers to almost all medical resources, their role in managing referral to specialists has been the most controversial aspect of gatekeeping. lexico.com) |
Chita |
36 |
14:25:35 |
eng-rus |
gen. |
unfounded objection |
безосновательное возражение |
Кунделев |
37 |
13:59:57 |
rus-dut |
gen. |
стрелка |
pijltje |
ЛА |
38 |
13:57:58 |
rus-ger |
gen. |
бондарь |
Fassbinder |
YuriDDD |
39 |
13:33:32 |
eng-rus |
gen. |
sub-par |
ниже нормы, ниже среднего |
nem0 |
40 |
13:30:15 |
eng-rus |
gen. |
pending |
незавершённый |
Lavrov |
41 |
13:29:09 |
eng-rus |
gen. |
current text |
текст в нынешнем варианте |
Кунделев |
42 |
13:21:39 |
eng-rus |
manag. |
mystery shopping |
использование специально подготовленных покупателей для анонимной оценки качества обслуживания потребителей, работы персонала, его честности, проверки выполнения стандартов мерчандайзинга, качества продуктов и услуг. (Mystery Shopping существует под различными названиями – секретный покупатель,таинственный покупатель, анонимный аудит, виртуальный покупатель, оценка сотрудников, телефонная проверка. mshopper.ru) |
olika007 |
43 |
12:59:26 |
eng-rus |
gen. |
general solicitation |
публичное предложение |
Lavrov |
44 |
12:58:17 |
eng-rus |
gen. |
general advertising |
публичная реклама |
Lavrov |
45 |
12:55:57 |
eng-rus |
gen. |
solicit offers |
способствовать получению предложений |
Lavrov |
46 |
12:51:38 |
eng-rus |
gen. |
automated inter-dealer quotation system |
автоматизированная система междилерских котировок |
Lavrov |
47 |
12:44:49 |
eng-rus |
gen. |
consummation of transactions |
совершение сделок |
Lavrov |
48 |
11:35:59 |
eng-rus |
med. |
anion gap |
анионная разница (разница между концентрациями катионов и анионов в плазме, определяемая по формуле: (Na К ) – (НСОЗ- С1-) .) |
Chita |
49 |
10:48:08 |
eng-rus |
med. |
modiolus |
стержень улитки внутреннего уха |
Chita |
50 |
10:41:31 |
eng-rus |
busin. |
enter a market |
выйти на рынок |
felog |
51 |
10:37:41 |
eng-rus |
busin. |
drive consumer demand |
стимулировать потребительский спрос |
felog |
52 |
10:24:03 |
eng-rus |
busin. |
tap into growing rising demand |
воспользоваться ростом спроса (получить свою долю от) |
felog |
53 |
10:12:51 |
eng-rus |
met. |
hydrogen uptake |
поглощение водорода |
akiojiro |
54 |
8:46:03 |
eng-rus |
slang |
made guy |
обращённый в высшую элиту мафии (достигнутый статус в мафиозной иерархии, требующий уважения и почитания от рядовых членов мафии; to be sworn into La Cosa Nostra) |
mahavishnu |
55 |
8:44:06 |
eng-rus |
slang |
waste management business |
организованная преступность (organized crime) |
mahavishnu |
56 |
8:35:37 |
eng-rus |
explan. uncom. |
mock execution |
сильно напугать кого-либо, чтобы поставить на место |
mahavishnu |
57 |
8:28:44 |
eng-rus |
slang |
mobbed up |
связанный с мафией |
mahavishnu |
58 |
8:27:38 |
eng-rus |
slang |
Moe Green Special |
быть застреленным в глаз |
mahavishnu |
59 |
8:23:50 |
eng-rus |
slang |
juice |
завышенный процент, выплачиваемый ростовщику по займу |
mahavishnu |
60 |
8:16:39 |
eng-rus |
slang |
CW |
свидетель, дающий показания (co-operating witness) |
mahavishnu |
61 |
8:15:17 |
eng-rus |
gen. |
be totally inappropriate |
не лезть ни в какие ворота |
Alexander Demidov |
62 |
8:14:12 |
eng-rus |
gen. |
be totally out of line |
переходить всякие границы |
Alexander Demidov |
63 |
8:13:35 |
eng-rus |
gen. |
heavy lobbying |
настойчивое лоббирование |
Кунделев |
64 |
8:11:37 |
eng-rus |
gen. |
get through it |
пережить |
Alexander Demidov |
65 |
8:10:52 |
eng-rus |
gen. |
grit your teeth |
стиснуть зубы |
Alexander Demidov |
66 |
8:09:20 |
eng-rus |
slang |
Executive Game |
Игра в карты для важняков и крутых картёжников |
mahavishnu |
67 |
8:02:46 |
eng-rus |
slang |
come heavy |
явиться с заряженной "пушкой" (You shouldn't have lunch with a Russian drug dealer unless you "come heavy".) |
mahavishnu |
68 |
6:28:49 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear- and radiation-hazardous sites |
ядерно- и радиационно опасные объекты |
e_nellson |
69 |
1:27:21 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Civil Defense Affairs, Emergencies, and Liquidation of Consequences of Natural Disasters |
Министерство по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС) |
Georgy Moiseenko |
70 |
1:23:22 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Civil Defense Affairs, Emergencies, and Liquidation of Consequences of Natural Disasters |
Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС) |
Georgy Moiseenko |
71 |
0:14:04 |
rus-ger |
gen. |
растяжка на коже при беременности |
Streifen |
Marein |
72 |
0:00:48 |
rus-dut |
gen. |
выглядеть |
ogen |
IJK |
73 |
0:00:34 |
eng-rus |
hist. |
mail standard |
кольчужный ворот (часть доспеха) |
yevsey |