1 |
23:59:45 |
rus-fre |
gen. |
Управление внутренних дел по городу |
Département des Affaires intérieures de la ville |
ROGER YOUNG |
2 |
23:59:19 |
rus-fre |
gen. |
Отдел внутренних дел по району |
Division des Affaires intérieures du district |
ROGER YOUNG |
3 |
23:52:33 |
eng-rus |
dat.proc. |
forward simulation |
прямое моделирование |
igisheva |
4 |
23:51:43 |
eng-rus |
brit. |
put paid to |
нарушить |
Liv Bliss |
5 |
23:49:17 |
eng-rus |
amer. |
smooth-talk |
уболтать (What you're trying to do is to smooth-talk me.) |
Val_Ships |
6 |
23:48:22 |
eng-rus |
amer. |
smooth-talk |
уговаривать (don't try to smooth-talk me) |
Val_Ships |
7 |
23:42:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
pilot model |
предварительная модель |
igisheva |
8 |
23:41:32 |
rus-ita |
gen. |
в целях не А, а В |
non a scopo di A ma di B |
armoise |
9 |
23:41:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
log response |
каротажный сигнал |
igisheva |
10 |
23:40:51 |
rus-fre |
gen. |
серебреник |
pièce d'argent |
Dehon Hélène |
11 |
23:38:18 |
rus-spa |
gen. |
конкурентная среда |
medio ambiente competitivo |
serdelaciudad |
12 |
23:36:02 |
eng-rus |
invect. |
God dang it |
да провались оно всё пропадом! (Эвфемизм для "God damn it!" – Чёрт подери!) |
mviformat |
13 |
23:29:38 |
eng-rus |
invect. |
fuck this shit! |
в жопу это дерьмо! (Подобно выражению – Screw this all! – Пошло всё!) |
mviformat |
14 |
23:27:41 |
eng-rus |
invect. |
cockhead |
елдаголовый |
mviformat |
15 |
23:23:30 |
rus-spa |
invest. |
технополис |
tecnópoli |
serdelaciudad |
16 |
23:20:29 |
eng-rus |
invect. |
dicksucker |
членосос, пидор (уничижительное оскорбление) |
mviformat |
17 |
23:19:07 |
eng-rus |
invect. |
cuntlicker |
мандолиз |
mviformat |
18 |
23:03:13 |
rus-dut |
gen. |
приходить в восторг от |
warm lopen van |
Chelemi |
19 |
23:01:03 |
rus-ita |
gen. |
моторный вид спорта |
sport motoristico |
armoise |
20 |
22:59:48 |
eng-rus |
invect. |
give a fuck |
волновать |
mviformat |
21 |
22:59:18 |
rus-dut |
gen. |
низкого качества напр. о анекдоте |
goedkoop |
Chelemi |
22 |
22:59:16 |
eng-rus |
invect. |
give a fuck |
заботить |
mviformat |
23 |
22:56:38 |
eng-rus |
invect. |
give a shit |
волновать (I don't give a shit – Мне до дерьма/по хрен.) |
mviformat |
24 |
22:54:15 |
eng-rus |
invect. |
give a crap |
волновать (I don't give a crap, who you are! – Мне по фиг, кто ты такой.) |
mviformat |
25 |
22:53:01 |
eng-rus |
progr. |
predefined container |
предопределённый контейнер |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:43:47 |
eng-rus |
product. |
North Caspian Sea Production Sharing Agreement |
договор о разделе продукции по северному Каспию |
Yeldar Azanbayev |
27 |
22:34:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
retinal dialysis |
отрыв сетчатки (от зубчатой линии) |
doc090 |
28 |
22:26:23 |
rus-dut |
gen. |
пенсионные накопления |
pensioengeld (het-woord) |
Agfare |
29 |
22:21:55 |
eng |
abbr. med.appl. |
CAD |
computer-aided diagnosis |
VasDoc |
30 |
22:15:31 |
rus-dut |
gen. |
зал ожидания |
wachtzaal (de-woord) |
Agfare |
31 |
22:09:21 |
rus-fre |
school.sl. |
продлёнка прибл. |
retenue |
z484z |
32 |
22:06:27 |
eng-rus |
OHS |
safety pyramid |
пирамида происшествий |
Samura88 |
33 |
21:43:34 |
rus-spa |
tech. |
газовый ключ |
picoloro |
adri |
34 |
21:39:23 |
rus-dut |
gen. |
средняя школа |
middelbare school (de-woord) |
Agfare |
35 |
21:36:56 |
eng-rus |
comp. |
spindle hub |
шпиндель (жесткого диска) |
eugeene1979 |
36 |
21:35:37 |
rus-dut |
gen. |
фритюр |
frituur (de-woord) |
Agfare |
37 |
21:34:20 |
rus-dut |
gen. |
рубленый |
fijngesneden |
Agfare |
38 |
21:33:32 |
eng-rus |
law |
female minor |
несовершеннолетняя девушка |
Юрий Гомон |
39 |
21:32:35 |
eng-rus |
law |
underage girl |
несовершеннолетняя девушка |
Юрий Гомон |
40 |
21:29:22 |
eng |
abbr. |
FLM |
first line management |
fa158 |
41 |
21:21:16 |
eng-rus |
gen. |
sustainable and happy future |
устойчивое благополучное будущее |
anyname1 |
42 |
21:15:07 |
rus-dut |
gen. |
реструктуризация |
herstructurering (de-woord) |
Agfare |
43 |
21:13:33 |
eng-rus |
inf. |
who took the jelly out of your donut?! |
Да, что на тебя нашло?! |
BRUNDOV |
44 |
21:11:20 |
eng-rus |
rude |
damn all |
ни черта |
mviformat |
45 |
21:08:42 |
eng-rus |
rude |
screw me |
чтоб меня драли! |
mviformat |
46 |
21:07:46 |
eng-rus |
rude |
screw that! |
пошло всё! |
mviformat |
47 |
21:07:19 |
rus-dut |
gen. |
тушеное мясо |
stoofvlees (het-woord) |
Agfare |
48 |
21:04:00 |
rus-dut |
gen. |
бакалейная лавка |
kruidenierszaak (de-woord) |
Agfare |
49 |
21:03:58 |
eng-rus |
rude |
screw you |
пошёл ты! (эвфемизм для fuck you – "пошёл в жопу/на хер!") |
mviformat |
50 |
21:02:43 |
eng-rus |
rude |
Go screw yourself! |
да пошёл ты на фиг! |
mviformat |
51 |
21:01:12 |
eng-rus |
radiol. |
body coil |
приёмо-передающая катушка для исследований всего тела |
Andy |
52 |
20:59:36 |
eng-rus |
rude |
hell yeah! |
да, чёрт возьми! |
mviformat |
53 |
20:58:44 |
rus-dut |
gen. |
кондитерская |
patisserie (de-woord) |
Agfare |
54 |
20:58:38 |
eng-rus |
rude |
motherfuck |
херов мудак |
mviformat |
55 |
20:57:23 |
eng-rus |
rude |
dont fuck with me! |
не пытайся меня поиметь! (дословно "не трахайся со мной") |
mviformat |
56 |
20:55:31 |
eng-rus |
rude |
fuck knows |
хер его знает! |
mviformat |
57 |
20:53:12 |
eng-rus |
rude |
fuck this! |
в жопу! |
mviformat |
58 |
20:53:03 |
rus-dut |
gen. |
платёжная карта |
betaalkaart (de-woord) |
Agfare |
59 |
20:52:19 |
eng-rus |
rude |
fucking lie |
лгать на хер |
mviformat |
60 |
20:49:17 |
eng-rus |
rude |
holy fucking shit! |
вот же дерьмо, бля! |
mviformat |
61 |
20:49:09 |
ita |
energ.syst. |
ENEL |
Ente Nazionale per l'Energia Elettrica |
gorbulenko |
62 |
20:47:29 |
eng-rus |
rude |
get the fuck out of here! |
убирайся на хер отсюда! |
mviformat |
63 |
20:44:50 |
eng-rus |
invect. |
fuck off |
свалить на хер |
mviformat |
64 |
20:42:30 |
eng-rus |
gen. |
governmental authority or agency |
орган или учреждение государства, наделённые государственно-властными полномочиями |
Alexander Demidov |
65 |
20:41:53 |
eng-rus |
invect. |
fucking tired |
затраханный |
mviformat |
66 |
20:38:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
angle beam search unit |
наклонный преобразователь (УЗД, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Харламов |
67 |
20:34:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
straight beam search unit |
прямой преобразователь (УЗД, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Харламов |
68 |
20:27:59 |
eng-rus |
rude |
fucking awesome |
охеренно |
mviformat |
69 |
20:24:51 |
eng-rus |
tech. |
recuperative heat exchanger |
теплообменник-рекуператор |
User |
70 |
20:23:05 |
eng-rus |
pharma. |
Multivariate Statistical Process Control |
Многомерный статистический контроль процессов |
kurzova |
71 |
20:23:01 |
rus-ger |
law |
исполнение обязательства за счёт обязанного лица |
Ersatzvornahme |
uzbek |
72 |
20:22:46 |
eng-rus |
gen. |
without deduction or delay |
без каких-либо вычетов или отсрочек |
Alexander Demidov |
73 |
20:21:35 |
eng-rus |
gen. |
all rent payments |
аванс и арендная плата |
Alexander Demidov |
74 |
20:20:39 |
eng-rus |
slang |
oh crap! |
вот фигня! |
mviformat |
75 |
20:16:09 |
eng-rus |
gen. |
pay full damages to |
возместить в полном объёме ущерб, нанесённый (кому-либо. a donkey falls into it, 34 the owner of the well shall pay full damages to the owner of the animal, and the dead animal shall belong to him. Bible) |
Alexander Demidov |
76 |
20:13:58 |
eng |
abbr. auto. |
ECB-R |
Electronically Controlled Braking-Regeneration |
ВВладимир |
77 |
20:13:37 |
eng |
abbr. auto. |
Electronically Controlled Braking-Regeneration |
ECB-R |
ВВладимир |
78 |
20:11:27 |
eng-rus |
gen. |
furniture, fixtures or equipment |
мебель или оборудование (If funding for the procurement of furniture, fixtures or equipment for a capital project at a ...) |
Alexander Demidov |
79 |
20:10:56 |
eng-rus |
invect. |
no shit |
да ну на хрен (возглас удивления (в ответ на неочевидное) либо саркастический ответ на очевидное) |
mviformat |
80 |
20:10:40 |
eng-rus |
gen. |
furniture, fixtures and equipment |
мебель и оборудование (Items considered as personal property unless they are affixed to the real property, such as chairs, desks, filing cabinets, computer equipment, copier, fax machine, telephone equipment. FF&E for short. See also fixtures. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
81 |
20:10:34 |
rus-spa |
auto. |
крутящий момент |
par motor |
Rusjal |
82 |
20:07:04 |
eng-rus |
gen. |
fixtures and equipment |
аппаратура и оборудование (Furniture, fixtures, and equipment (or FF&E) is an accounting term used in valuing, selling, or liquidating a company or a building. WK) |
Alexander Demidov |
83 |
20:03:14 |
eng-rus |
gen. |
remodelling or refurbishment |
реконструкция или переоборудование (the act of changing or altering the structure, style, or form of something > the remodelling of Barcelona's airport. Collins. The refurbishment of something is the act or process of cleaning it, decorating it, and providing it with new equipment or facilities. CCB) |
Alexander Demidov |
84 |
20:01:04 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
да пошёл ты на хер! |
mviformat |
85 |
19:58:05 |
eng-rus |
progr. |
implicit initialization |
неявная инициализация |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:56:51 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
пошёл на хер |
mviformat |
87 |
19:56:29 |
rus-spa |
bot. |
Диптерикс душистый |
cumarú |
Rasnat |
88 |
19:52:32 |
eng-rus |
gen. |
unorthodox measure |
нестандартная мера |
Ремедиос_П |
89 |
19:52:27 |
eng-rus |
low |
dumbass |
тупица |
mviformat |
90 |
19:51:32 |
eng |
abbr. auto. |
TPWS |
tire pressure monitoring system |
ВВладимир |
91 |
19:44:06 |
eng-rus |
med. |
endoscopic resection |
эндоскопическая резекция |
grafleonov |
92 |
19:42:28 |
eng-rus |
inet. |
horizontal web search |
горизонтальный поиск |
Ремедиос_П |
93 |
19:39:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harbinger |
преддверие |
Игорь Миг |
94 |
19:39:15 |
eng-rus |
|
take a critical view |
занять принципиальную позицию |
Ремедиос_П |
95 |
19:38:56 |
eng-rus |
|
communication services contract |
договор на услуги связи |
Alexander Demidov |
96 |
19:35:34 |
eng-rus |
|
reserve for |
закреплять за |
Alexander Demidov |
97 |
19:35:04 |
eng-rus |
|
reserve for |
закрепить за |
Alexander Demidov |
98 |
19:34:56 |
eng-rus |
|
offer assurances |
заверять |
Ремедиос_П |
99 |
19:34:10 |
eng-rus |
progr. |
anonymous subtype |
анонимный подтип |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:32:32 |
eng-rus |
progr. |
anonymous constrained subtype |
анонимный ограниченный подтип |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:32:31 |
eng-rus |
|
you can't get around the fact that |
факт тот, что |
Ремедиос_П |
102 |
19:26:00 |
eng-rus |
|
touch a sore spot |
задевать за живое |
AlexandraM |
103 |
19:25:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
adjusting reflector |
настроечный отражатель (УЗД) |
Харламов |
104 |
19:24:22 |
eng-rus |
|
full access |
свободный проход |
Alexander Demidov |
105 |
19:16:37 |
eng-rus |
|
silent plotter |
"тихушники" |
Pakis |
106 |
19:15:27 |
eng-rus |
|
furnishings |
оснащение мебелью (the furniture, carpets, curtains, etc. in a room or house • soft furnishings • The wallpaper should match the furnishings. OALD) |
Alexander Demidov |
107 |
19:14:34 |
eng-rus |
tech. |
H-Q characteristic |
характеристика "напор-подача" |
Timick |
108 |
19:14:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
couplant |
контактная среда (УЗД, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Харламов |
109 |
19:05:36 |
eng-rus |
|
in a condition enabling |
в состоянии, позволяющем осуществлять (Ensure the preservation and storage of all parts, materials and supplies in the inventory, in a condition enabling them to be installed or used on civil and military ... | Instead of referring to the purely physical heat of fire or the sun, it now denotes that of the magician who is in a condition enabling him to do something beyond ... | All butt and full penetration welds of the tank shell must be in a condition enabling proper ultrasonic inspection to be carried out on them.) |
Alexander Demidov |
110 |
18:58:31 |
eng-rus |
|
useful floor area |
рабочая площадь (Display Energy Certificates are only required for buildings with a total useful floor area over 500m2 that are occupied by a public authority and institution ... WK) |
Alexander Demidov |
111 |
18:55:09 |
eng-rus |
|
leasehold |
временное владение и пользование (Арендодатель передает, а Арендатор принимает за плату во временное владение и пользование помещения = Lessor shall deliver, and Lessee shall accept, for a consideration, the leasehold of premises) |
Alexander Demidov |
112 |
18:44:33 |
eng-rus |
inf. |
speak the King's |
говорить по-английски |
alexptyza |
113 |
18:40:25 |
rus-fre |
cust. |
таможенное оформление |
formalités de douane |
Vera Fluhr |
114 |
18:39:13 |
eng-rus |
sociol. |
overt observation |
включённое наблюдение |
jacoba |
115 |
18:25:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
V-path |
расстояние однократного отражения (УЗД) |
Харламов |
116 |
18:23:52 |
eng-rus |
qual.cont. |
calibration block |
калибровочный (эталонный) образец (УЗД, ГОСТ Р ИСО 5577-2009) |
Харламов |
117 |
18:22:18 |
rus-fre |
obs. |
злоумышлять |
conspirer |
Lucile |
118 |
18:11:40 |
rus-ita |
cards |
валет |
fante |
gorbulenko |
119 |
17:56:22 |
eng-rus |
weld. |
weld facing |
наплавка |
Phyloneer |
120 |
17:56:14 |
eng-rus |
relig. |
practising |
соблюдающий религиозные ритуалы (a practising Catholic) |
Bullfinch |
121 |
17:54:21 |
eng-rus |
st.exch. |
hit a fresh all-time low |
обновить исторический минимум (of) |
Tamerlane |
122 |
17:47:09 |
eng-rus |
relig. |
non-observant |
не соблюдающий религиозные ритуалы (a non-observant Catholic) |
Bullfinch |
123 |
17:46:47 |
rus-ita |
|
большущий привет тебе и твоим твоей семье |
un salutone a te e ai tuoi |
iludmila |
124 |
17:46:46 |
eng-rus |
relig. |
lapsed |
не соблюдающий религиозные ритуалы (a lapsed Catholic) |
Bullfinch |
125 |
17:45:39 |
eng-rus |
biol. |
axillary girth |
подмышечный обхват |
ivoninsky |
126 |
17:40:58 |
eng-rus |
law |
be released from obligation |
освободиться от обязательства |
Morning93 |
127 |
17:31:10 |
rus-ita |
|
оформить договор уступки т.е. участвовать в нем как одна из сторон |
intervenire all'atto di cessione |
armoise |
128 |
17:30:08 |
rus-spa |
|
ни гу-гу |
no decir ni mu |
dabaska |
129 |
17:29:00 |
eng-rus |
|
Foreign Corrupt Practices Act |
закон США о коррупции за рубежом (только в направлении РЯ ⇒ АЯ) |
Alexander Demidov |
130 |
17:21:57 |
eng-rus |
|
Foreign Corrupt Practices Act |
Закон о противодействии коррупции за рубежом (РЯ ⇒ АЯ; A US statute that prohibits a company from using bribes to obtain business in another country or to prevent the restriction of its business. The Foreign Corrupt Practices Amendment, which tightens the regulations, was enacted in 1997. OB&M – FCPA) |
Alexander Demidov |
131 |
17:21:21 |
rus-dut |
|
на марше |
opmars |
Сова |
132 |
17:17:04 |
rus-dut |
|
оставить несделанным, аннулировать, расторгнуть |
ongedaan maken |
Сова |
133 |
17:12:37 |
eng-rus |
construct. |
tower crane falls |
башенный кран уменьшает свою рабочую высоту |
pavelkim |
134 |
17:12:28 |
rus-spa |
|
"каминг-аут" |
salir del armario |
dabaska |
135 |
17:02:36 |
eng-rus |
|
Algarve |
Алгарве |
Bullfinch |
136 |
16:57:26 |
eng-rus |
tech. |
digital signage |
цифровые вещательные системы, цифровые медиасистемы |
dennise |
137 |
16:38:14 |
eng-rus |
|
local antibiotic |
антибиотик местного действия |
Millie |
138 |
16:36:48 |
eng-rus |
tech. |
definition sketch |
технический эскиз |
Acruxia |
139 |
16:34:56 |
eng-rus |
|
give a sigh of relief |
вздохнуть с облегчением ("Ah, you're here," she said and heaved/let out/gave a sigh of relief. CALD) |
Alexander Demidov |
140 |
16:33:10 |
eng-rus |
med. |
lower oesophageal sphincter |
нижний пищеводный сфинктер |
grafleonov |
141 |
16:31:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
when the smoke clears |
когда дым рассеется |
aht |
142 |
16:28:42 |
eng-rus |
idiom. |
put an end to |
поставить крест на (The abolition of the central and of the district libraries in 1803 put an end to a project which had met too many problems.) |
Alexander Demidov |
143 |
16:23:52 |
eng-rus |
nautic. |
time spent underway |
наплаванность (количество времени, проведенное кораблем в море/походе; The cruiser spent 98 days underway in 2011.) |
CCK |
144 |
16:17:53 |
eng-rus |
law |
beyond the expiration |
после истечения |
aldrignedigen |
145 |
16:16:20 |
rus-spa |
med. |
бредить, будучи больным |
manglar del delirio |
alboroto |
146 |
16:12:00 |
eng-rus |
|
get frustrated at people |
сердиться на людей |
Aslandado |
147 |
16:08:19 |
eng-rus |
auto. |
colour matching |
цветоподбор |
fa158 |
148 |
16:04:36 |
eng-rus |
polym. |
diffuser film |
светорассеивающая плёнка (для световой рекламы (световых коробов) и дорожных знаков) |
fa158 |
149 |
16:03:29 |
eng-rus |
polym. |
block-out film |
светоблокирующая плёнка (для световой рекламы (световых коробов) и дорожных знаков; при подсветке изнутри не пропускает свет) |
fa158 |
150 |
16:01:40 |
eng-rus |
construct. |
time-delay breake |
тормоз для снижения потери времени |
pavelkim |
151 |
16:01:13 |
eng-rus |
archit. |
exit access |
эвакуационный путь (США) that portion of a means of egress system that leads from any occupied portion of a building or structure to an exit) |
yevsey |
152 |
16:00:35 |
eng-rus |
|
what of it |
что с того (used to rudely say that you do not think something is important: " "That's the third time you've done that!" "Yeah, what of it?" CALD. so what?/what of it?/spoken phrase. used for showing someone that you think a particular fact that they have mentioned is not important ‘But they're living together and they aren't married.' ‘Well, what of it?' ‘She didn't invite us to the party.' ‘So what? I don't care.' MED) |
Alexander Demidov |
153 |
15:59:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Millennium Development Goals |
цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (рус. термин взят с сайта ЮНЕСКО) |
Игорь Миг |
154 |
15:56:53 |
eng-rus |
weld. |
Crater filling |
заварка кратера |
Pink |
155 |
15:55:49 |
eng-rus |
commer. |
pay with credit card |
оплатить кредитной картой |
Nyufi |
156 |
15:53:21 |
eng-rus |
med. |
endoluminal gastroplication |
эндолюминальная гастропластика |
grafleonov |
157 |
15:51:26 |
eng-rus |
tech. |
copper slag |
купершлак |
XtalMag |
158 |
15:51:06 |
eng-rus |
law |
non-dramatic performing rights |
несценические исполнительные права |
aldrignedigen |
159 |
15:49:53 |
eng-rus |
progr. |
enclosing body |
тело внешнего пакета (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:49:18 |
eng-rus |
archit. |
direct horizontal path to grade |
непосредственный горизонтальный проход на отметку земли (эвакуационные выходы) |
yevsey |
161 |
15:48:23 |
eng-rus |
med. |
laparoscopic Nissen fundoplication |
лапароскопическая фундопликация по Ниссену |
grafleonov |
162 |
15:47:21 |
eng |
abbr. |
FGE |
fish guidance efficiency |
Ichtyoandr |
163 |
15:45:25 |
eng-rus |
|
Wait til you hear this! |
ты только послушай! |
Bullfinch |
164 |
15:39:30 |
eng-rus |
progr. |
motion designer |
интерактивный дизайнер |
Artjaazz |
165 |
15:39:13 |
eng-rus |
progr. |
interaction designer |
интерактивный дизайнер |
Artjaazz |
166 |
15:31:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crucially |
крайне важно то, что |
Игорь Миг |
167 |
15:30:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crucially |
принципиально важным моментом является то, что |
Игорь Миг |
168 |
15:28:58 |
eng-rus |
progr. |
privacy of the package |
приватность пакета (the ~) |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crucially |
существенным моментом является то, что |
Игорь Миг |
170 |
15:28:11 |
eng-rus |
progr. |
enclosing package |
внешний пакет |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:26:25 |
eng-rus |
progr. |
enclosing package |
базовый пакет |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:26:10 |
rus-spa |
med. |
скоба |
clampaje |
adri |
173 |
15:25:58 |
eng-rus |
archit. |
emergency voice communications system |
аварийная система речевого оповещения |
yevsey |
174 |
15:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crucially |
принципиальным моментом является то, что |
Игорь Миг |
175 |
15:23:51 |
rus-spa |
med. |
артериола |
arteriola |
adri |
176 |
15:22:08 |
eng-rus |
archit. |
children's playground structures |
сооружение для детской площадки |
yevsey |
177 |
15:21:22 |
rus-fre |
|
поворот событий |
retournement de situation |
elenajouja |
178 |
15:19:39 |
rus-fre |
|
платяная моль |
mite des vêtements (https://fr.wikipedia.org/wiki/Mite_des_vêtements) |
zutzut |
179 |
15:19:16 |
rus-spa |
med. |
дисдиадохокинезия |
adiadococinesia (затруднения при произвольных попытках быстро и равномерно выполнять чередующиеся противоположные движения как пальцами, так и руками) |
adri |
180 |
15:17:10 |
rus-spa |
med. |
дисметрия |
dismetria (нарушение координации после травмы) |
adri |
181 |
15:14:59 |
eng-rus |
biol. |
Mudworm |
Дождевой червь (Lumbricus terrestris) |
Шумелка |
182 |
15:14:26 |
eng-rus |
archit. |
anchor building |
здание якорного арендатора (здание в составе торгового центра, имеющее независимые вход снаружи и выход наружу (в отличие от tenant spaces) An exterior perimeter building having direct access to a covered mall building but having required means of egress independent of the mall) |
yevsey |
183 |
15:07:42 |
rus-spa |
med. |
внутричерепная гипертензия |
hic (hipertensión intracraneal) |
adri |
184 |
15:04:31 |
eng-rus |
biol. |
SPF – Specified Pathogen Free |
Свободный от патогенной флоры (о лабораторных животных) |
Шумелка |
185 |
14:49:12 |
rus-spa |
|
конспирологический |
conspiranoico |
Alexander Matytsin |
186 |
14:41:53 |
eng-rus |
met. |
oxoacidic |
оксокислый |
eugeene1979 |
187 |
14:36:31 |
eng-rus |
|
Helmke drum test |
испытание в "барабане Хельмке" |
fruit_jellies |
188 |
14:36:30 |
eng-rus |
|
Helmke drum test |
метод испытания по Хельмке во вращающемся барабане |
fruit_jellies |
189 |
14:33:54 |
eng-rus |
vet.med. |
Rangiferine brucellosis |
бруцеллёз северных оленей |
irinaloza23 |
190 |
14:32:29 |
eng-rus |
met. |
dispersing oxide |
диспергирующий оксид |
eugeene1979 |
191 |
14:27:02 |
rus-fre |
law, ADR |
многосторонний договор |
contrat plurilatéral |
Sherlocat |
192 |
14:16:32 |
rus-ita |
|
обильный, царский, королевский. |
munifico |
oxanaroma |
193 |
14:15:21 |
eng-rus |
|
pass something up and down one's front and back |
провести чем-либо детектором вверх и вниз спереди и сзади |
slimy-slim |
194 |
14:15:04 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas shows |
НГП (нефтегазовые проявления) |
peuplier_8 |
195 |
14:13:50 |
rus-ger |
commer. |
Рождество приближается |
es weihnachtet sehr (намек, что пора покупать подарки) |
Bedrin |
196 |
14:13:41 |
rus-ita |
|
расточительный |
munifico |
oxanaroma |
197 |
14:10:31 |
rus-ita |
|
тороватый |
munifico (то же, что щедрый во всех значениях) |
oxanaroma |
198 |
14:07:36 |
rus-ita |
|
щедрый |
munifico |
oxanaroma |
199 |
14:05:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rotary pump http://www.impel.com.ua/articles/rotornasos.shtml |
роторный насос |
Aiduza |
200 |
14:03:10 |
eng-rus |
med. |
research technician |
старший лаборант |
Елена_С |
201 |
13:57:11 |
rus-fre |
lit., f.tales |
снегурочка |
demoiselle des neiges |
olgared |
202 |
13:44:21 |
eng-rus |
|
SRs |
эсеры (белогвардейцев и буржуазии со стороны Советов, показывают, что, несмотря на постоянные слова о массовом терроре против эсеров, белогвардейцев и буржуазии = of White Guardists and bourgeois by the soviets, show that, notwithstanding the constant talk of mass terror against the SRs, White Guardists, and bourgeoisie, The Russian Revolution by Richard Pipes) |
Alexander Demidov |
203 |
13:31:42 |
eng-rus |
mil. inf. |
mop-up |
зачистка (merriam-webster.com) |
Aiduza |
204 |
13:29:33 |
rus-ita |
|
направить |
orientare |
Avenarius |
205 |
13:14:07 |
eng-rus |
IT |
DeitY |
Департамент электроники и информационных технологий (Department of Electronics and Information Technology) |
Sloneno4eg |
206 |
13:13:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
RFP Routing Guide |
указания по составлению и адресованию ЗНП |
Aiduza |
207 |
13:13:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
contract routing guide |
руководство по составлению контрактов |
Aiduza |
208 |
13:00:28 |
eng-rus |
progr. |
wire junction |
точка соединения проводников |
Ivan1992 |
209 |
12:59:44 |
eng-rus |
progr. |
waveform chart |
индикатор "осциллограмма" |
Ivan1992 |
210 |
12:58:54 |
eng-rus |
progr. |
private part |
приватный раздел (напр., пакета) |
Alex_Odeychuk |
211 |
12:58:41 |
eng-rus |
progr. |
public part |
публичный раздел (напр., пакета) |
Alex_Odeychuk |
212 |
12:57:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
fix bed unit |
установка с неподвижным слоем катализатора |
Толянус |
213 |
12:57:38 |
rus-ita |
construct. |
разрешение на строительство |
permesso di costruire |
Sergei Aprelikov |
214 |
12:57:37 |
eng-rus |
progr. |
reentrant execution |
выполнение с повторным выходом |
Ivan1992 |
215 |
12:56:56 |
eng-rus |
avia. |
Operations and Dispatch |
Эксплуатация и отправление |
Uchevatkina_Tina |
216 |
12:56:51 |
eng-rus |
progr. |
probe tool |
инструмент установки пробников |
Ivan1992 |
217 |
12:56:19 |
eng-rus |
UN |
Sub-Saharan Africa |
страны Африки к югу от Сахары (официальный термин wikipedia.org) |
Yakov F. |
218 |
12:54:59 |
eng-rus |
progr. |
custom PICT control |
настраиваемые элементы передней панели VI |
Ivan1992 |
219 |
12:54:26 |
eng-rus |
|
Association Nationale des Etudiants en Pharmacie de France |
Ассоциация студентов-фармацевтов Франции |
Millie |
220 |
12:54:13 |
eng-rus |
progr. |
normal package |
обычный пакет |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:53:52 |
eng-rus |
progr. |
condition terminal |
терминал условия выхода |
Ivan1992 |
222 |
12:53:42 |
eng |
abbr. |
Association Nationale des Etudiants en Pharmacie de France |
ANEPF |
Millie |
223 |
12:52:46 |
eng-rus |
progr. |
coercion dot |
точка приведения типов |
Ivan1992 |
224 |
12:52:38 |
eng-rus |
|
European Pharmaceutical Students' Association |
Европейская ассоциация студентов-фармацевтов |
Millie |
225 |
12:51:58 |
eng-rus |
progr. |
cluster shell |
шаблон кластера |
Ivan1992 |
226 |
12:51:25 |
eng |
abbr. |
European Pharmaceutical Students' Association |
EPSA |
Millie |
227 |
12:51:03 |
rus-ita |
construct. |
разрешение на проведение строительных работ |
licenza edilizia |
Sergei Aprelikov |
228 |
12:50:01 |
eng-rus |
|
elected for the second time |
избран на второй срок |
Анна Ф |
229 |
12:49:40 |
eng-rus |
progr. |
public part of a unit |
публичный раздел модуля |
Alex_Odeychuk |
230 |
12:48:37 |
eng-rus |
progr. |
during package initialization |
во время инициализации пакета |
Alex_Odeychuk |
231 |
12:48:20 |
eng-rus |
|
multicenter cross sectional study |
многоцентровое перекрёстное исследование |
Millie |
232 |
12:48:03 |
eng-rus |
progr. |
package initialization part |
раздел инициализации пакета |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:47:15 |
eng |
abbr. |
DUKES |
Digest of United Kingdom Energy Statistics |
olga garkovik |
234 |
12:47:06 |
eng-rus |
progr. |
set the variables to their initial values |
задать начальные значения переменных |
Alex_Odeychuk |
235 |
12:45:55 |
eng |
abbr. |
multicenter cross sectional study |
cross-sectional multicenter study |
Millie |
236 |
12:44:48 |
eng-rus |
|
barely disguised |
плохо скрываемый (She looked at him with barely disguised contempt. OALD) |
Alexander Demidov |
237 |
12:44:25 |
rus-ger |
med. |
суживание |
Bändelung |
darwinn |
238 |
12:43:24 |
rus-fre |
med. |
дофаминергические ядра ствола головного мозга |
noyaux dopaminergiques du tronc cérébral |
ROGER YOUNG |
239 |
12:43:10 |
eng-rus |
|
contempt for |
презрение к (• He has a deep contempt for racists. • His remarks betray an utter contempt for the truth. • She'd developed what she considered a healthy contempt for authority. • He felt nothing but contempt for her. OALD) |
Alexander Demidov |
240 |
12:42:29 |
eng |
abbr. |
SWPP |
Software Proposal Portal |
RobinJackson |
241 |
12:41:04 |
eng-rus |
archit. |
congregative living facility |
коммунальная квартира (a facility that contains sleeping units where residents share bathroom and/or kitchen facilities) |
yevsey |
242 |
12:39:43 |
eng-rus |
oil.proc. |
fix bed |
неподвижный слой катализатора |
Толянус |
243 |
12:27:26 |
eng-rus |
hotels |
booker |
бронист |
Solidboss |
244 |
12:24:57 |
eng-rus |
|
thinly disguised |
плохо скрываемый (Authoritarian regimes the world over reacted to protests with thinly disguised glee, noting scenes of unrest in Missouri undermined US ... TG) |
Alexander Demidov |
245 |
12:19:04 |
eng-rus |
law |
on the basis of the mutual consent of the parties |
по соглашению сторон |
Morning93 |
246 |
12:18:44 |
eng-rus |
O&G |
mature field |
выработанное месторождение |
JAN72 |
247 |
12:18:03 |
eng-rus |
archit. |
cleaning establishment |
предприятие стирки белья и химической чистки одежды |
yevsey |
248 |
12:07:57 |
eng-rus |
|
quest |
погоня за |
Moscowtran |
249 |
12:05:45 |
rus-fre |
med. |
компактная зона чёрной субстанции |
pars compacta du locus niger |
ROGER YOUNG |
250 |
12:05:22 |
rus-fre |
med. |
Компактная часть чёрной субстанции |
pars compacta du locus niger |
ROGER YOUNG |
251 |
12:03:06 |
rus-fre |
med. |
дофаминергические нигростриарные нейроны |
neurones dopaminergiques à l'origine de la voie nigro-striée |
ROGER YOUNG |
252 |
12:02:25 |
eng-rus |
archit. |
with spectator seating |
с местами для зрителей |
yevsey |
253 |
12:02:02 |
rus-ita |
pipes. |
резьбовой сгон с одним участком с длинной резьбой |
Barilotto a due filetti con variante ad un filetto lungo |
tanvshep |
254 |
12:00:37 |
eng-rus |
archit. |
without spectator seating |
без мест для зрителей |
yevsey |
255 |
12:00:22 |
eng-rus |
|
secret society |
тайный орден (or secret order: any of various modern oath-bound societies usually devoted to purposes of brotherhood, moral discipline, and mutual assistance. WTNI) |
Alexander Demidov |
256 |
11:59:22 |
eng-rus |
|
secret order |
тайный орден (= secret society (any of various modern oath-bound societies usually devoted to purposes of brotherhood, moral discipline, and mutual assistance). WTNI A fraternity or fraternal organization is an organized society of men associated together in an environment of companionship and brotherhood; dedicated to the intellectual, physical, and social development of its members. College fraternities and sororities are listed at the dedicated List of social fraternities and sororities. WK) |
Alexander Demidov |
257 |
11:56:40 |
eng-rus |
archit. |
premises used for the gathering of persons |
помещения с массовым пребыванием людей |
yevsey |
258 |
11:52:21 |
eng-rus |
mus. |
raver |
рейвер |
Юрий Гомон |
259 |
11:51:33 |
eng-rus |
names |
Shawn |
Шон (англ. мужское личное имя; вариант личного имени John) |
Leonid Dzhepko |
260 |
11:50:44 |
rus-ita |
pipes. |
сгон c удлинённой резьбой |
barilotto con filetto prolungato |
tanvshep |
261 |
11:49:13 |
eng-rus |
mus. |
rave music |
рейв |
Юрий Гомон |
262 |
11:48:52 |
rus-fre |
med. |
пигментированные нейроны ствола мозга |
neurones des formations pigmentées du tronc cérébral |
ROGER YOUNG |
263 |
11:46:08 |
eng-rus |
progr. |
define the implementation of the package |
определять реализацию пакета |
Alex_Odeychuk |
264 |
11:42:24 |
eng-rus |
|
White Guardist |
белогвардеец (constant talk of mass terror against SRs, White Guardists ... The Russian Revolution by Richard Pipes) |
Alexander Demidov |
265 |
11:40:34 |
eng-rus |
|
constant talk |
постоянные слова (Shonda Rhimes: The constant talk about my race and gender "really pisses me off | constant talk of mass terror against SRs, White Guardists ... The Russian Revolution by Richard Pipes) |
Alexander Demidov |
266 |
11:36:31 |
eng-rus |
law |
extraordinary resolution |
решение, принятое квалифицированным большинством голосов |
Alexander Matytsin |
267 |
11:30:55 |
eng-rus |
oncol. |
Rapid Arc |
технология объёмной модулированной ротационной терапии фирмы Varian |
VasDoc |
268 |
11:30:54 |
eng-rus |
|
the bourgeoisie |
буржуазия (1. the middle classes in society • the rise of the bourgeoisie in the nineteenth century 2. (politics) the capitalist class • the proletariat and the bourgeoisie. OALD) |
Alexander Demidov |
269 |
11:28:15 |
eng-rus |
|
vanishingly small quantity |
чрезвычайно ничтожное количество (Formal explanation of such a nonzero but vanishingly small quantity lies beyond ordinary number systems, and one must invoke a nonstandard analysis to ...) |
Alexander Demidov |
270 |
11:27:12 |
eng-rus |
|
vanishingly small number |
чрезвычайно ничтожное количество (It was assumed that, apart from a vanishingly small number of exceptions, the initial conditions do not have an effect on these averages. | ... minds high enough to see that over and beyond its caloric matter each individual body contains only a vanishingly small number of other atoms: then it would ... | ... of a system starting from a specified initial state will, except for a "vanishingly small" number of initial states, eventually return arbitrarily close to the initial state.) |
Alexander Demidov |
271 |
11:26:34 |
eng-rus |
oncol. |
Intensity-Modulated Radiotherapy |
облучение с модулированием пучка (один из вариантов перевода) |
VasDoc |
272 |
11:25:09 |
eng-rus |
|
vanishingly small |
чрезвычайно ничтожный (minds high enough to see that over and beyond its caloric matter each individual body contains only a vanishingly small number of other atoms: then it would ...) |
Alexander Demidov |
273 |
11:24:58 |
eng-rus |
|
give a perspective |
давать представление о |
Moscowtran |
274 |
11:22:44 |
eng-rus |
oncol. |
step-and-shoot technology |
метод пошагового облучения мишени |
VasDoc |
275 |
11:22:01 |
eng-rus |
oncol. |
sliding window technique |
методика облучения по типу скользящего окна |
VasDoc |
276 |
11:21:56 |
eng-rus |
|
fangled |
Новый, свежий |
wherehaveubeen |
277 |
11:20:04 |
eng-rus |
dril. |
Beam Lift |
балочный подъёмник |
leaskmay |
278 |
11:11:41 |
rus-spa |
|
забыть что-то где-то |
dejarse vt |
postoronnaja |
279 |
11:10:57 |
eng-rus |
|
keep from falling apart |
сохранить |
Ремедиос_П |
280 |
11:10:04 |
eng-rus |
UN |
legal abortion |
легальный аборт |
Crow Jane |
281 |
11:10:01 |
eng-rus |
fire. |
dry barrel hydrant |
гидрант с сухим цилиндром |
Peregrino_1774 |
282 |
11:06:58 |
eng-rus |
|
Socialists-Revolutionaries |
эсеры (of Socialists-Revolutionaries (SRs for short), adhered to the traditions of "separate path" and "direct" struggle-– that is, terrorism.' Their Social-Democratic The Russian Revolution by Richard Pipes) |
Alexander Demidov |
283 |
11:04:24 |
eng-rus |
|
strike as unfair |
казаться несправедливым |
Ремедиос_П |
284 |
11:02:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
yard water distributions |
внутридворовые распределительные сети (водопровода) |
Люца |
285 |
11:02:01 |
eng-rus |
law |
nuclear activity |
деятельность в области использования атомной энергии |
Leonid Dzhepko |
286 |
11:01:49 |
eng-rus |
water.suppl. |
district water distributions |
квартальные распределительные сети (водопровода) |
Люца |
287 |
10:58:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
nuclear vendor |
поставщик ядерного оборудования |
Leonid Dzhepko |
288 |
10:58:43 |
eng-rus |
|
kill off competitors |
убирать конкурентов |
Ремедиос_П |
289 |
10:55:47 |
rus-fre |
|
ликвидатор освобождается от ответственности за ликвидацию |
décharger le liquidateur de sa responsabilité |
ROGER YOUNG |
290 |
10:54:40 |
eng-rus |
|
do away with the need |
устранять необходимость |
Ремедиос_П |
291 |
10:53:01 |
eng-rus |
|
attempted assassination |
покушение на убийство |
Alexander Demidov |
292 |
10:48:50 |
eng-rus |
context. |
sweepingly |
и ... , и ... (It did not refer to TS, just replied on the points posted (in the quotes) which sweepingly included the methods and knowledge of the whole ... • Under this wide allegation of officially sanctioned U.S. torture, Gushee seems to sweepingly include Abu Ghraib, waterboarding, shouting, loud ...) |
Alexander Demidov |
293 |
10:48:40 |
rus-fre |
|
констатируется окончание процедуры ликвидации |
constater la fin des opérations de liquidation |
ROGER YOUNG |
294 |
10:45:56 |
eng-rus |
|
sweepingly |
одним махом (The order, which sweepingly included Hooker, Franklin, Newton, and Brooks, was not approved, and General Burnside was superseded by Major-General ...) |
Alexander Demidov |
295 |
10:44:29 |
eng-rus |
|
honor roll |
доска почёта |
eugenealper |
296 |
10:42:56 |
rus-fre |
|
Выносится решение о |
Ils statuent sur (Ils statuent sur le compte de liquidation, constatent la fin des opérations de liquidation et déchargent le liquidateur de sa responsabilité.) |
ROGER YOUNG |
297 |
10:39:15 |
eng-rus |
|
multiple population groups |
целый ряд различных категорий граждан (The "coloureds" are descendents from multiple population groups.) |
Alexander Demidov |
298 |
10:39:06 |
rus-fre |
|
процедура ликвидации компании |
opérations de la liquidation de la société |
ROGER YOUNG |
299 |
10:38:41 |
eng-rus |
|
more preferable |
более предпочтительным |
OLGA P. |
300 |
10:37:02 |
eng-rus |
busin. |
sales agency agreement |
договор поручения на продажу продукции |
Technical |
301 |
10:36:50 |
eng-rus |
|
at the disposal of |
по распоряжению ([shall be released for production at the disposal of the customer]) |
Phyloneer |
302 |
10:36:37 |
rus-ger |
polym. |
растекание смолы |
Harzfluss |
acdolly |
303 |
10:36:00 |
eng-rus |
progr. |
deferred definition of a private type |
задержанное определение приватного типа |
Alex_Odeychuk |
304 |
10:35:44 |
eng-rus |
progr. |
deferred definition |
задержанное определение |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:35:16 |
eng-rus |
|
whole groups of population |
целый ряд различных категорий граждан (it is inadmissible to exclude whole groups of population–requires to be examined in depth by developing countries and adopted with suitable modifications. | Individual small enterprises are an easier unit of assessment than whole groups of population.) |
Alexander Demidov |
306 |
10:33:29 |
eng-rus |
progr. |
private record type |
приватный записной тип |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:32:53 |
eng-rus |
law |
show of hands |
открытое голосование |
Alexander Matytsin |
308 |
10:31:53 |
eng-rus |
|
in some cases |
в определённых случаях (In certain instances. In some cases it is justifiable to maintain, nothing ventured, nothing gained. UD. While this is undoubtedly true in some cases, this is a situation which can only improve with time. ESD) |
Alexander Demidov |
309 |
10:31:09 |
eng-rus |
law |
voting by a show of hands |
открытое голосование |
Alexander Matytsin |
310 |
10:30:49 |
eng-rus |
|
payroll deduction |
отчисление из зарплаты |
eugenealper |
311 |
10:30:48 |
eng-rus |
|
payroll deduction |
удержание из заработной платы |
eugenealper |
312 |
10:30:33 |
eng-rus |
|
in some cases |
в одних случаях (In some cases the memory loss can extend back decades, while in others the person may lose only a few months of memory. WK) |
Alexander Demidov |
313 |
10:22:53 |
eng-rus |
|
not only and not so much as |
не только и не столько, сколько (won attention in a Pravda report that claimed that "needed people can be retained not only and not so much by 'super-high' pay as by well-appointed housing ...) |
Alexander Demidov |
314 |
10:21:25 |
eng-rus |
avia. |
ground |
подстилающая поверхность |
ROMAN-lietenant |
315 |
10:21:24 |
rus-ger |
cardiol. |
желудочковая экстрасистолия |
ventrikuläre Extrasystolie |
soboff |
316 |
10:20:31 |
eng-rus |
polym. |
CYPHOS©IL104 |
бис2,4,4-триметилпентилфосфинат тригексилтетрадецилфосфония (англ.оригинал: trihexyl (tetradecyl) phosphonium bis 2,4,4-(trimethyl pentyl)-phosphinate) |
silver_glepha |
317 |
10:19:25 |
eng-rus |
polym. |
CYPHOS©IL169 |
диэтилфосфат трибутилэтилфосфония (англ. оригинал: tributyl (ethyl) phosphonium diethyl phosphate) |
silver_glepha |
318 |
10:16:13 |
rus-fre |
|
в том же порядке и сроках |
dans les mêmes formes et aux mêmes époques |
ROGER YOUNG |
319 |
10:14:47 |
eng-rus |
law |
voting by a show of hands |
голосование методом поднятия рук |
Alexander Matytsin |
320 |
10:13:39 |
rus-fre |
|
общее годовое собрание |
assemblée générale annuelle |
ROGER YOUNG |
321 |
10:10:19 |
eng-rus |
med. |
1st assistant in surgery |
медсестра хирургического отделения |
Artjaazz |
322 |
10:09:49 |
eng-rus |
med. |
assistant at surgery |
медсестра хирургического отделения |
Artjaazz |
323 |
10:09:34 |
eng-rus |
med. |
surgeon assistant |
медсестра хирургического отделения |
Artjaazz |
324 |
10:06:28 |
eng-rus |
|
pretense |
иллюзия |
Pickman |
325 |
10:05:06 |
rus-fre |
|
существенно повлиять на рыночные цены |
fournir des indicateurs suffisamment représentatifs des prix de marché |
ROGER YOUNG |
326 |
10:01:34 |
rus-fre |
|
общие поставки газа |
approvisionnements totaux |
ROGER YOUNG |
327 |
9:58:54 |
rus-fre |
econ. |
находятся в зачаточном состоянии |
être encore embryonnaire |
ROGER YOUNG |
328 |
9:56:18 |
rus-ger |
law |
сокращение усмотрения |
Ermessensreduzierung |
uzbek |
329 |
9:43:09 |
rus-fre |
|
Национальная точка балансирования |
le NBP (условная точка, где проводятся торги по газу в Великобритании, – была создана решением регулирующего органа. К 2004 году чёрн на NBP вырос примерно до 15, а затем на некоторое время сократился до 10, подведя NBP к грани, за которой рынок не считается ликвидным. Европейские игроки, предпочитающие стратегию вертикальной интеграции, пришли на смену американским компаниям на электроэнергетическом рынке Великобритании, что привело к уменьшению объёмов торговли на спотовом рынке. Рынки и в Великобритании, и в Северной Америке характеризуются большим числом участников и демонстрируют значительную эластичность спроса, основанную на спросе на газ для электроэнергетики.) |
ROGER YOUNG |
330 |
9:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strategy for combating stigma and discrimination |
меры, направленные на противодействие социальному отчуждению личности и её дискриминации |
Игорь Миг |
331 |
9:26:30 |
eng-rus |
railw. |
wet thickness |
толщина мокрого слоя краски |
Technical |
332 |
9:24:21 |
eng-rus |
railw. |
ladder stile |
тетива лестницы |
Technical |
333 |
9:21:06 |
eng-rus |
product. |
water-soluble |
влагоразрушаемый |
insitrans |
334 |
9:20:16 |
eng-rus |
railw. |
wheel tread hardness |
твёрдость обода колеса |
Technical |
335 |
9:19:43 |
eng-rus |
railw. |
vestibule side door |
боковая дверь тамбура |
Technical |
336 |
9:19:15 |
eng-rus |
railw. |
interior door |
дверь из тамбура в вагон |
Technical |
337 |
9:18:21 |
eng-rus |
railw. |
mated coupler heads |
сцепленные головы автосцепки |
Technical |
338 |
9:16:48 |
eng-rus |
railw. |
two coupled cars |
сцеп |
Technical |
339 |
9:12:40 |
eng-rus |
railw. |
double skeleton car |
вагон-сцеп |
Technical |
340 |
9:12:13 |
rus-ger |
|
центр обеспечения мер |
Zentrum für Bereitstellung von Maßnahmen |
Virgo9 |
341 |
9:09:49 |
eng-rus |
geol. |
Hydrostratigraphy |
Гидростратиграфия (› Науки о Земле › Гидрогеология dissercat.com) |
mentat |
342 |
9:00:30 |
eng-rus |
|
population group |
часть населения (In South Africa during the apartheid era) the official term for an ethnic group. NOED) |
Alexander Demidov |
343 |
8:58:44 |
eng-rus |
railw. |
skeleton car |
полусцеп |
Technical |
344 |
8:57:54 |
rus-spa |
|
официальный |
de oficio |
Alexander Matytsin |
345 |
8:56:15 |
eng-rus |
|
aft stub shaft |
задний конец вала |
Dude67 |
346 |
8:55:23 |
eng-rus |
|
forward stub shaft |
передний конец вала |
Dude67 |
347 |
8:54:06 |
eng-rus |
|
in such a way so that |
так, чтобы (Position the lens in such a way so that the lower segment marking is on the measuring dial.) |
Alexander Demidov |
348 |
8:49:29 |
eng-rus |
|
deal with |
расправиться с (to take the action that is necessary when you are involved with a particular person or type of person. He believes young offenders should be dealt with quickly and harshly. MED) |
Alexander Demidov |
349 |
8:49:14 |
eng-rus |
met. |
heavy plates |
толстолистовой прокат |
Phyloneer |
350 |
8:48:49 |
eng-rus |
met. |
heavy plate |
толстолистовой прокат |
Phyloneer |
351 |
8:35:08 |
eng-rus |
|
Bolsheviks |
большевики (the. The Bolsheviks, on the insistent urging of Lenin, moved with caution in relation to nationalisation during this period. The consistently revolutionary wing of Social Democracy, the Bolsheviks, became the authentic vanguard of the proletariat. Until the late summer the Bolsheviks were outnumbered by moderate socialists in most popular forums. LDOCE) |
Alexander Demidov |
352 |
8:30:30 |
eng-rus |
|
vanquish a foe |
побеждать врага |
Азери |
353 |
8:29:37 |
eng-rus |
|
implacable foe |
злейший враг |
Азери |
354 |
8:11:00 |
eng-rus |
inf. |
Parkie |
житель Хайленд-Парк, пригорода г. Далласа, штат Техас (Как правило, относящийся к зажиточным слоям населения.) |
Yuri Ginsburg |
355 |
8:07:23 |
rus-ger |
|
высечь |
verprügeln (побить) |
Лорина |
356 |
7:53:42 |
eng-rus |
polym. |
colloid |
коллоидировать (Пример английского текста – The polymer coated stucco rapidly colloids the silica within the system) |
Darkwing duck |
357 |
7:45:55 |
eng-rus |
inf. |
parkie |
сторож парка, обслуживающий персонал парка |
Yuri Ginsburg |
358 |
6:53:00 |
eng-rus |
law |
species of wild fauna and flora |
объекты растительного и животного мира |
Ying |
359 |
6:05:13 |
eng-rus |
inf. |
lick into shape |
довести до ума |
igisheva |
360 |
6:02:10 |
eng-rus |
prop.&figur. |
drilling |
муштра |
igisheva |
361 |
6:01:05 |
eng-rus |
prop.&figur. |
drilled |
вымуштрованный |
igisheva |
362 |
6:00:39 |
eng-rus |
prop.&figur. |
drill |
вымуштровать |
igisheva |
363 |
5:58:08 |
eng-rus |
dril. |
drilled |
фактический (о траектории скважины) |
igisheva |
364 |
5:54:33 |
eng-rus |
lithol. |
lithological column |
литологический разрез |
igisheva |
365 |
5:50:50 |
eng-rus |
geol. |
side view map |
вертикальная проекция |
igisheva |
366 |
5:50:28 |
eng-rus |
geol. |
vertical map |
вертикальная проекция |
igisheva |
367 |
5:33:41 |
rus-ger |
med. |
иссечение подмышечных лимфатических узлов |
Axilladissektion |
Лорина |
368 |
5:20:33 |
eng-rus |
sport. |
be up by |
вести в счёте с разницей в |
Tamerlane |
369 |
4:17:20 |
eng-rus |
tech. |
outer coil |
наружный змеевик |
User |
370 |
4:16:19 |
rus-ita |
|
по доступной цене |
con un prezzo conveniente |
Крокодилыч |
371 |
3:39:35 |
eng-rus |
pipes. |
tanged graphite gasket |
армированная графитовая прокладка |
sheetikoff |
372 |
2:49:25 |
eng |
abbr. progr. |
DSE |
distributed systems environment |
ssn |
373 |
2:18:04 |
eng |
abbr. progr. |
DSE |
distributed systems engineering |
ssn |
374 |
2:15:22 |
eng |
abbr. progr. |
DSE |
data systems engineering |
ssn |
375 |
2:11:34 |
eng-rus |
drug.name |
avatrombopag |
аватромбопаг |
Andy |
376 |
1:51:57 |
eng-rus |
progr. |
CSE |
инженерия систем управления (сокр. от control systems engineering) |
ssn |
377 |
1:50:48 |
eng |
abbr. progr. |
CSE |
control systems engineering |
ssn |
378 |
1:34:25 |
eng-rus |
comp. |
guest |
гостевая операционная система |
stachel |
379 |
1:30:19 |
rus-ger |
econ. |
оферта |
Kaufanbot (австр. юр., см. ст. 435 ГК РФ) |
Андрей Клименко |
380 |
1:15:43 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
in-site |
внутриплощадочный |
igisheva |
381 |
1:13:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
cylinder shoulder |
плечо баллона |
sheetikoff |
382 |
1:01:37 |
rus-ita |
tech. |
деэмульгирующая способность |
demulsività |
AnastasiaRI |
383 |
1:00:07 |
eng-rus |
comp., net. |
socket network communication technology |
сокетная технология |
igisheva |
384 |
0:55:00 |
eng-rus |
comp., net. |
socket |
сокетный |
igisheva |
385 |
0:54:20 |
eng-rus |
comp., net. |
network communication technology |
сетевая коммуникационная технология |
igisheva |
386 |
0:51:28 |
eng-rus |
gas.proc. |
cylinder collar |
воротник газового баллона (предохранительное средство) |
sheetikoff |
387 |
0:50:37 |
eng-rus |
comp., net. |
client side |
клиентская часть |
igisheva |
388 |
0:49:55 |
rus-ger |
|
лоток автомата по продаже различной продукции |
Ausgabe |
daring |
389 |
0:49:07 |
eng |
abbr. progr. |
Society for Computing in Critical Care, Pulmonary Medicine and Anesthesia |
SCCCPMA |
ssn |
390 |
0:48:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Wellsite Information Transfer Specification |
протокол передачи каротажных данных |
igisheva |
391 |
0:48:03 |
eng-rus |
dril. |
Stress Cage |
прискважинная зона кольцевых сжимающих напряжений |
leaskmay |
392 |
0:44:58 |
rus-ger |
SAP. |
список отпуска |
Abgabeliste |
Icequeen_de |
393 |
0:44:45 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Wellsite Information Transfer Specification |
WITS |
igisheva |
394 |
0:37:01 |
eng |
abbr. progr. |
C&TS |
computing and telecommunications services |
ssn |
395 |
0:35:04 |
eng-rus |
med. |
National collection of microorganism cultures |
Национальная коллекция культур микроорганизмов |
vitatel |
396 |
0:32:53 |
rus-ger |
inf. |
почти хит |
hitverdächtig |
galeo |
397 |
0:30:04 |
rus-fre |
|
спотовый рынок газа |
marché " spot " du gaz |
ROGER YOUNG |
398 |
0:29:34 |
eng-rus |
|
with regard to |
приложимо к |
Savielia |
399 |
0:25:45 |
eng-rus |
|
small time |
заурядный |
Igor Tolok |
400 |
0:22:08 |
rus-ger |
law |
сопутствующий продукт |
Nebenprodukt |
Лорина |
401 |
0:17:44 |
rus-ger |
psychol. |
эмоциональное состояние |
emotionaler Gehalt |
Dunjasha |
402 |
0:16:58 |
rus-ger |
psychol. |
состояние |
Gehalt |
Dunjasha |
403 |
0:14:47 |
rus-ger |
psychol. |
соответствие |
Konsistenz |
Dunjasha |
404 |
0:13:13 |
rus-fre |
|
оптовый рынок |
marché de gros |
ROGER YOUNG |
405 |
0:12:42 |
rus-ger |
ling. |
детерминант |
Determinant |
Schneekönigin |
406 |
0:12:37 |
rus-ger |
law |
регистрационное сообщение |
Registrierungsmitteilung |
Лорина |
407 |
0:12:17 |
rus-fre |
|
Кроме того |
En complément |
ROGER YOUNG |
408 |
0:10:41 |
eng-rus |
med. |
dyspraxia |
отсутствие пространственного воображения |
VLZ_58 |
409 |
0:06:30 |
eng-rus |
|
spatial awareness |
пространственное воображение |
VLZ_58 |
410 |
0:02:54 |
rus-ger |
tech. |
испаритель воздуха |
Abluftdämpfer |
korvin.freelancer |
411 |
0:01:28 |
rus-ger |
auto. |
отделка салона |
Ausstattung des Innenraums |
Лорина |
412 |
0:01:09 |
rus-ger |
auto. |
отделка салона |
Innenausstattung |
Лорина |