1 |
23:25:22 |
eng-rus |
IT |
chain of measurement |
цепь измерения |
Pothead |
2 |
23:16:02 |
eng-rus |
goldmin. |
mining block |
выемочная единица |
Dmitry Mamontov |
3 |
23:13:31 |
eng-rus |
IT |
ZAC type acquisition unit |
блок сбора данных с нулевой автокорреляцией |
Pothead |
4 |
23:11:34 |
eng-rus |
IT |
zero auto correlation |
нулевая автокорреляция |
Pothead |
5 |
22:55:27 |
rus-est |
auto. |
четырёхколёсный привод |
neljarattavedu |
ВВладимир |
6 |
22:39:01 |
rus-est |
law |
оборот |
käitlemine (например: оборот оружия) |
platon |
7 |
22:33:58 |
rus-est |
tech. |
эксплуатировать |
kasutama |
platon |
8 |
22:30:21 |
eng-rus |
geogr. |
Republic of Adygeya |
Республика Адыгея (RF Embassy in USA Web-site) |
MMK2 |
9 |
22:02:13 |
eng-rus |
gen. |
the Criminal Code |
Уголовный кодекс (of the Russian Federation – УК РФ) |
Glebson |
10 |
21:56:21 |
rus-est |
gen. |
обхождение |
käitlemine |
ВВладимир |
11 |
21:56:02 |
rus-est |
gen. |
см. käitlemine обращение |
käitlus |
ВВладимир |
12 |
21:53:36 |
eng-rus |
law |
subcontraction |
заключение субдоговора |
Slawjanka |
13 |
21:31:59 |
rus-est |
gen. |
см. käitlema |
käidelda |
ВВладимир |
14 |
21:15:55 |
rus-est |
med. |
укол |
süst |
ВВладимир |
15 |
21:05:46 |
rus-est |
gen. |
разрушитель |
purustaja |
ВВладимир |
16 |
21:05:40 |
rus-est |
tech. |
дробилка |
purustaja |
ВВладимир |
17 |
21:04:59 |
rus-ger |
inf. |
ботаник |
Streber |
osterhase |
18 |
20:56:11 |
eng-rus |
O&G |
oil related services |
нефтесервис |
MMK2 |
19 |
20:54:46 |
rus-ita |
polym. |
арамидный |
aramidico |
Assiolo |
20 |
20:47:01 |
rus-est |
gen. |
стянуто |
kokkutõmmatult |
ВВладимир |
21 |
20:19:12 |
rus-ger |
gen. |
второй путь образования |
zweiter Bildungsweg (получение полного среднего образования в вечерних и дневных школах для взрослых с отрывом и без отрыва от производства (т.е. за рамками общеобразовательных школ и средних специальных учебных заведений) |
osterhase |
22 |
19:59:52 |
rus-ger |
fin. |
профицит бюджета |
Haushaltsüberschuss |
osterhase |
23 |
19:53:48 |
rus-est |
gen. |
совершение |
sooritus |
ВВладимир |
24 |
19:45:00 |
rus-est |
tech. |
гусеничная тележка экскаватора |
alusvanker |
ВВладимир |
25 |
18:55:42 |
eng-rus |
econ. |
CPD |
подразделение коммерческих товаров (commercial products division) |
alienooshka |
26 |
18:37:42 |
rus-est |
tech. |
развиваемое экскаватором усилие при копании |
kopajõud |
ВВладимир |
27 |
18:31:39 |
rus-est |
gen. |
+suurune величиной |
suurune |
ВВладимир |
28 |
18:31:18 |
eng-rus |
psychiat. |
Composite International Diagnostic Interview |
Структурированный международный диагностический опросник (разработанная ВОЗ международная система диагностической беседы с больными для выявления психических нарушений, включающих депрессию) |
RD3QG |
29 |
18:27:34 |
eng |
abbr. psychiat. |
Composite International Diagnostic Interview |
CIDI |
RD3QG |
30 |
18:20:33 |
eng-rus |
psychiat. |
Schedule for Clinical Assessment in Neuropsychiatry |
Шкала клинической оценки в нейропсихиатрии (разработана в Отделе психического здоровья ВОЗ в 1996 г.) |
RD3QG |
31 |
18:19:01 |
eng |
abbr. psychiat. |
Schedule for Clinical Assessment in Neuropsychiatry |
SCAN |
RD3QG |
32 |
18:18:22 |
rus-est |
tech. |
рукоять экскаватора -varras |
kopavars |
ВВладимир |
33 |
18:14:13 |
eng-rus |
psychol. |
psychoeducational |
психопедагогический |
RD3QG |
34 |
18:13:37 |
rus-est |
econ. |
хозяйственные расходы |
majandamiskulud |
platon |
35 |
18:11:50 |
eng-rus |
econ. |
overriding commission |
дополнительное комиссионное вознаграждение (выплачивается генеральному агенту на основании совокупных результатов деятельности всех агентов на территории, независимо от его личного вклада) |
Slawjanka |
36 |
18:11:40 |
rus-est |
gen. |
бум |
poom |
ВВладимир |
37 |
18:11:01 |
rus-est |
tech. |
рычаг |
poom |
ВВладимир |
38 |
18:07:31 |
rus-est |
gen. |
личиночный |
vastse- |
ВВладимир |
39 |
18:06:54 |
rus-est |
gen. |
новый |
vastne |
ВВладимир |
40 |
17:59:38 |
rus-est |
tech. |
дизайн |
kujundus |
ВВладимир |
41 |
17:45:38 |
eng-rus |
psychol. |
General Aptitude Test Battery |
батарея тестов общих способностей (для определения профессиональной ориентации) |
RD3QG |
42 |
17:34:47 |
eng-rus |
sociol. |
social constructionism |
социальный конструкционизм (теория П. Бергера и Т. Лукмана wikipedia.org) |
RD3QG |
43 |
17:31:15 |
rus-est |
auto. |
стабилизатор скорости |
kruiisikontroll |
ВВладимир |
44 |
17:28:39 |
rus-est |
auto. |
система автоматического поддержания заданной скорости "круиз-контроль" англ.: cruise control |
kruiisikontroll |
ВВладимир |
45 |
17:26:33 |
rus-est |
tech. |
ходовая часть экскаватора и т.п. |
alusvanker |
ВВладимир |
46 |
17:19:01 |
eng |
abbr. psychiat. |
SCAN |
Schedule for Clinical Assessment in Neuropsychiatry |
RD3QG |
47 |
17:06:12 |
eng-rus |
IT |
server connection |
серверное соединение |
Pothead |
48 |
17:04:16 |
rus-ita |
chem. |
антипирен |
ritardante di fiamma |
Assiolo |
49 |
17:03:28 |
eng-rus |
psychol. |
multiple intelligences |
множественный интеллект (теория множественного интеллекта Г. Гарднера) |
RD3QG |
50 |
17:01:38 |
rus-ita |
chem. |
дифенил |
difenile |
Assiolo |
51 |
17:00:58 |
rus-ita |
chem. |
полибромдифенил |
difenile polibromurato, bifenile polibromurato |
Assiolo |
52 |
16:58:32 |
rus-ita |
chem. |
полибромдифениловый эфир |
etere di difenile polibromurato |
Assiolo |
53 |
16:56:29 |
rus-est |
gen. |
asustatus расселение |
asustus |
ВВладимир |
54 |
16:52:27 |
eng |
abbr. psychol. |
Millon Clinical Multiaxial Inventory |
MCMI |
RD3QG |
55 |
16:49:47 |
eng-rus |
psychol. |
Millon Clinical Multiaxial Inventory |
клинический многоосевой опросник Миллона |
RD3QG |
56 |
16:47:45 |
rus-ita |
chem. |
полибромистый |
polibromurato |
Assiolo |
57 |
16:42:54 |
rus-est |
tech. |
копательная работа |
kaevetöö |
ВВладимир |
58 |
16:42:23 |
rus-ita |
chem. |
дифенил |
bifenile |
Assiolo |
59 |
16:39:30 |
eng-rus |
gen. |
multiaxial |
многоосевой |
RD3QG |
60 |
16:38:14 |
eng-rus |
comp. |
header |
заголовок окна |
Pothead |
61 |
16:35:46 |
eng-rus |
telecom. |
PLIB |
проверка кабеля после укладки и засыпка (Post-Lay Inspection & Burial) |
Enote |
62 |
16:33:01 |
eng-rus |
ed. |
National Council on Measurement in Education |
Национальный совет по измерениям в сфере образования (в США) |
RD3QG |
63 |
16:20:30 |
eng-rus |
econ. |
IP management |
управление интеллектуальной собственностью |
Annaa |
64 |
16:19:58 |
rus-est |
comp. |
сохранение в памяти устройства |
salvestamine |
ВВладимир |
65 |
16:15:17 |
rus-est |
comp. |
записывать |
salvestama |
ВВладимир |
66 |
16:04:17 |
rus-est |
therm.eng. |
уходящий газ |
heitgaas |
ВВладимир |
67 |
16:02:28 |
rus-est |
auto. |
отработанный газ |
heitgaas |
ВВладимир |
68 |
15:55:14 |
eng-rus |
tech. |
FITs |
число отказов, обычно за миллиард часов (failures in time) |
Enote |
69 |
15:52:27 |
eng |
abbr. psychol. |
MCMI |
Millon Clinical Multiaxial Inventory |
RD3QG |
70 |
15:25:11 |
eng-rus |
gen. |
postmodern |
постмодернистский |
RD3QG |
71 |
15:20:43 |
eng-rus |
psychiat. |
diagnostic label |
диагностическая этикетка |
RD3QG |
72 |
15:20:27 |
eng-rus |
gen. |
traffic document |
проездной документ |
Slawjanka |
73 |
15:03:16 |
rus-dut |
inf. |
Hij is straatarm-у него нет ни кола, ни двора |
straat |
ЛА |
74 |
15:02:40 |
eng-rus |
gen. |
get one's clock cleaned |
поколотить, пересчитать ребра, победить в дискуссии (He got his clock cleaned – Он получил "на орехи") |
Yan Mazor |
75 |
14:55:47 |
eng-rus |
inf. |
retort, to give a Roland for Oliver |
отбрить |
Yan Mazor |
76 |
14:34:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
CHDT |
Динамический испытатель пластов на кабеле в обсаженной колонне (Cased Hole Dynamic (Formation) Tester) |
Alexander Goncharov |
77 |
14:20:46 |
rus-fre |
polit. |
саммит Движения неприсоединения |
sommet des non-alignés |
marimarina |
78 |
14:18:29 |
eng-rus |
ed. |
master |
магистерский (диплом, курс, степень и т.д.) |
RD3QG |
79 |
14:10:23 |
rus-ger |
gen. |
Славная страница в истории страны |
Ruhmesblatt (diese Epoche ist ein Ruhmesblatt in der Geschichte des landes (эта эпоха – славная страница в истории страны)) |
osterhase |
80 |
14:03:52 |
rus-est |
tech. |
садово-огородные машины |
aiatöömasinad |
ВВладимир |
81 |
13:55:38 |
eng-rus |
med. |
intent-to-treat principle |
Анализ полной выборки в зависимости от исходно назначенного лечения (from proz/kudoz) |
Chita |
82 |
13:54:09 |
rus-est |
gen. |
ассортимент изделий |
tootevalik |
ВВладимир |
83 |
12:58:07 |
fre |
abbr. |
GSPC |
le Groupe salafiste pour la prédication et le combat (алжирские террористы) |
marimarina |
84 |
12:55:35 |
rus-fre |
polit. |
Движение неприсоединения |
Mouvement des non-alignés |
marimarina |
85 |
12:40:46 |
eng-rus |
med. |
abnormal heart rhythms |
аритмия (arrhythmias) |
Fenrir |
86 |
11:50:47 |
rus-est |
tech. |
экскаватор-погрузчик |
laadurekskavaator |
ВВладимир |
87 |
11:39:26 |
rus-est |
gen. |
пространный |
ulatuslik |
ВВладимир |
88 |
11:23:49 |
eng-rus |
auto. |
head unit |
головное устройство (автомобильной аудиосистемы; Не только аудиосистемы. В современныъх автомобилях это и видео, и связь, и контроль освещения, вентиляции и пр. ranlin) |
aharin |
89 |
10:54:36 |
eng-rus |
weld. |
electro-fusion welding |
электродуговая сварка плавлением |
Lyudmila R |
90 |
8:52:12 |
eng-rus |
gen. |
stir up controversy |
дать основание для полемики |
Charikova |
91 |
8:47:49 |
eng-rus |
gen. |
stir up controversy |
вызвать разногласия |
Charikova |
92 |
7:31:03 |
eng-rus |
gen. |
no bowl of cherries |
не сахар |
Alexander Demidov |
93 |
7:30:10 |
eng-rus |
gen. |
pretty-boy |
слащавый (напр., актёр – actor) |
Alexander Demidov |
94 |
7:28:49 |
eng-rus |
gen. |
sweet talk |
сахарные речи |
Alexander Demidov |
95 |
7:27:56 |
eng-rus |
gen. |
marrowbone |
сахарная кость |
Alexander Demidov |
96 |
7:25:26 |
eng-rus |
gen. |
sugar cubes |
рафинад |
Alexander Demidov |
97 |
7:24:16 |
eng-rus |
gen. |
sugar cubes |
кусковой сахар |
Alexander Demidov |
98 |
6:51:13 |
eng-rus |
gen. |
slanting |
миндалевидные (о форме глаз) |
neuro |
99 |
6:06:19 |
eng-rus |
econ. |
slash jobs |
сокращать рабочие места |
Charikova |
100 |
5:54:40 |
eng-rus |
econ. |
billion-dollar losses |
убытки, исчисляемые миллиардами долларов |
Charikova |
101 |
5:04:00 |
eng-rus |
gen. |
foreign interference in Lebanon's internal affairs |
иностранное вмешательство во внутренние дела Ливана |
Charikova |
102 |
5:03:27 |
eng-rus |
gen. |
foreign interference |
иностранное вмешательство |
Charikova |
103 |
3:22:30 |
eng-rus |
gen. |
platonically |
платонически |
Charikova |
104 |
3:16:55 |
eng-rus |
gen. |
strictly platonic relationship |
чисто платонические отношения |
Charikova |
105 |
3:16:16 |
eng-rus |
gen. |
strictly platonic |
чисто платонический |
Charikova |
106 |
2:49:11 |
eng-rus |
weap. |
scimitar |
шамшир (Для справки см. дискуссию на форуме multitran.com) |
Redni |
107 |
2:26:56 |
eng-rus |
gen. |
casting agent |
агент по подбору актёров |
Andy |
108 |
2:16:59 |
eng-rus |
gen. |
inherit the helm |
продолжить дело |
Charikova |
109 |
2:03:36 |
eng-rus |
gen. |
inherit the helm |
принять на себя управление |
Charikova |
110 |
1:51:08 |
rus-ita |
idiom. |
размер имеет значение |
le dimensioni contano |
Simplyoleg |
111 |
1:42:36 |
eng-rus |
bank. |
fee revenue |
комиссионный доход |
Charikova |
112 |
1:14:31 |
rus-fre |
gen. |
каракулевая шапка |
bonnet d'astrakan |
marimarina |
113 |
1:13:06 |
rus-est |
gen. |
самонатяжной |
isepingutuv |
ВВладимир |
114 |
0:55:40 |
rus-est |
gen. |
податливость синонимы: paindlikkus, kergtöödeldavus; /переносн./ järeleandlikkus, leplikkus, paindlikkus |
järeleandvus |
ВВладимир |
115 |
0:52:05 |
rus-ita |
med. |
кинезитерапия, лечение движением; лечебная физкультура |
cinesiterapia |
Simplyoleg |
116 |
0:41:25 |
eng-rus |
mil. |
range to target |
расстояние до цели |
WiseSnake |
117 |
0:32:48 |
eng-rus |
pharm. |
monograph |
статья фармакопеи на лекарственное средство |
demyanov |