1 |
23:49:18 |
eng-rus |
fr. |
sans doute |
без сомнения |
vitalinew |
2 |
23:48:08 |
eng-rus |
fr. |
sans doute |
несомненно |
vitalinew |
3 |
20:53:05 |
eng-rus |
inf. |
never mind |
неважно |
Ann13 |
4 |
19:38:25 |
eng-rus |
oil |
O&O |
операционные и административные расходы (O&O – overhead and operating) |
GRIffit |
5 |
19:07:47 |
eng-rus |
gen. |
ear candy |
лесть (приятное (м.б. в угоду) кому-то) |
ivann |
6 |
19:07:20 |
rus-fre |
gen. |
неприступность склонов |
la roideur des pentes |
samsebeya |
7 |
18:54:17 |
eng-rus |
relig. |
Linga |
линга |
Evgeniya from India |
8 |
18:31:26 |
rus-est |
gen. |
нельзя обойти |
ei saa ei üle ega ümber (напр. teema, millest ei saa ei üle ega ümber) |
mailbag |
9 |
18:27:24 |
rus-est |
gen. |
вечная тема |
igihaljas teema |
mailbag |
10 |
18:26:11 |
eng-rus |
law |
subordination agreement |
соглашение о субординировании требований |
Leonid Dzhepko |
11 |
18:25:10 |
rus-est |
gen. |
вечный |
igihaljas (напр. igihaljas teema) |
mailbag |
12 |
18:25:06 |
rus-ger |
gen. |
ассоциация |
Netzwerk (когда речь идёт о названии к-либо организации, структуры) |
yuli |
13 |
18:16:07 |
rus-est |
gen. |
увидеть свет |
ilmavalgust nägema (появиться, выйти) |
mailbag |
14 |
18:14:55 |
rus-est |
gen. |
безошибочно |
ilmeksimatult (täiesti eksimatult) |
mailbag |
15 |
18:12:26 |
rus-est |
gen. |
чудо света |
maailmaime |
mailbag |
16 |
18:12:07 |
rus-ita |
tech. |
захват, сжатие тисками |
intrappolamento |
exnomer |
17 |
18:09:21 |
rus-est |
gen. |
чудом |
imekombel |
mailbag |
18 |
18:08:23 |
rus-est |
gen. |
музыкальный ландшафт |
muusikamaastik |
mailbag |
19 |
18:08:08 |
eng-rus |
gen. |
what's your take on that? |
какое твоё мнение на этот счёт? (английская идиома) |
mavin |
20 |
18:06:07 |
rus-est |
gen. |
магазинный прилавок |
poelett (обычно во мн.ч. poeletid) |
mailbag |
21 |
18:03:47 |
rus-est |
gen. |
тайное общество |
salaühing (анг. secret society) |
mailbag |
22 |
18:00:17 |
rus-est |
gen. |
архивные материалы |
arhiivimaterjalid |
mailbag |
23 |
17:58:47 |
rus-est |
gen. |
лучшее |
paremik |
mailbag |
24 |
17:56:43 |
rus-est |
gen. |
в реальном времени |
reaalajas |
mailbag |
25 |
17:53:40 |
rus-est |
gen. |
охотник за автографами |
autogrammikütt (анг. autograph hound) |
mailbag |
26 |
17:49:28 |
rus-est |
gen. |
курзал |
kuursaal (kontserdi- ja koosviibimishoone kuurordis (ёS 1999)) |
mailbag |
27 |
17:46:38 |
rus-ger |
gen. |
сделать пышным /выпуклым |
schoppen (schoppen `stopfen (ursprüngl. mit Büscheln von Heu, Haar usw.), geschwollen sein') |
Irina Semjonov |
28 |
17:44:28 |
rus-est |
gen. |
пороховой погреб |
püssirohu kelder |
mailbag |
29 |
17:40:10 |
rus-ita |
tech. |
мостовой козловой кран |
carroponte |
exnomer |
30 |
17:38:12 |
rus-est |
gen. |
зарабатывание денег |
rahateenimine |
mailbag |
31 |
17:33:38 |
rus-est |
gen. |
долгоиграющая пластинка |
kauamängiv (анг. LP, long playing record) |
mailbag |
32 |
17:32:42 |
rus-ita |
tech. |
стропа для поднятия груза |
fune |
exnomer |
33 |
17:24:27 |
rus-est |
gen. |
выход в эфир |
eetrisseminek |
mailbag |
34 |
17:20:38 |
rus-est |
gen. |
в эстонском варианте |
eestipäraselt (напр. Kong Fuzi (eestipäraselt Konfutsius)) |
mailbag |
35 |
17:16:03 |
rus-est |
gen. |
попкорн |
plaksumais |
mailbag |
36 |
17:15:39 |
rus-est |
gen. |
попкорн |
paismais |
mailbag |
37 |
17:07:32 |
rus-est |
gen. |
подвиги Геракла |
Heraklese vägitööd |
mailbag |
38 |
17:05:57 |
rus-est |
gen. |
подвиг |
vägitükk (анг. feat) |
mailbag |
39 |
17:01:07 |
rus-ger |
sugar. |
дозреватель дозревательный резервуар |
Nachreaktion (расположен после 2-й сатурации, откуда сатурационный сок попадает в дозревательный резервуар) |
zuckertechniker |
40 |
16:58:09 |
eng-rus |
gen. |
cash register |
ККМ (контрольно-кассовая машина) |
Юлия82 |
41 |
16:56:50 |
rus-est |
gen. |
музыкальный клип |
muusikavideo |
mailbag |
42 |
16:54:10 |
rus-est |
gen. |
исторический момент |
ajalooline hetk |
mailbag |
43 |
16:51:30 |
rus-est |
gen. |
ни свет ни заря |
varavalges |
mailbag |
44 |
16:50:53 |
eng-rus |
gambl. |
Gambling Control Commission |
Комиссия по контролю над азартными играми |
tizz |
45 |
16:50:30 |
rus-est |
gen. |
карманник |
taskuvaras |
mailbag |
46 |
16:47:00 |
eng-rus |
for.pol. |
Ministry of Industry, Mines and Energy |
Министерство промышленности, разработки недр и энергетики (LPDR, MIME) |
HelenDZ |
47 |
16:44:00 |
eng |
abbr. for.pol. |
Ministry of Industry, Mines and Energy |
MIME |
HelenDZ |
48 |
16:43:35 |
rus-ger |
tech. |
универсальная автоматическая лампочка |
Universelles Brenner-Automat |
Brücke |
49 |
16:33:38 |
rus-est |
gen. |
охотничья собака |
jahikoer |
mailbag |
50 |
16:33:01 |
rus-est |
gen. |
раздавать |
jagama (nt. kaarte, käske) |
mailbag |
51 |
16:30:33 |
rus-est |
gen. |
деленое на |
jagatud -ga (kuus jagatud kolmega on kaks) |
mailbag |
52 |
16:26:57 |
rus-est |
gen. |
разделяй и властвуй |
jaga ja valitse |
mailbag |
53 |
16:10:09 |
eng-rus |
gen. |
game engine |
игровой движок |
inn |
54 |
16:06:51 |
eng-rus |
construct. |
flashing |
наличники (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
55 |
15:54:49 |
eng-rus |
comp. |
engine |
движок |
inn |
56 |
15:52:38 |
rus-est |
gen. |
решить проблему |
asja korda ajama |
mailbag |
57 |
15:48:28 |
rus-est |
gen. |
однажды |
ühel päeval |
mailbag |
58 |
15:47:00 |
eng-rus |
abbr. for.pol. |
MIME |
Министерство промышленности, разработки недр и энергетики |
HelenDZ |
59 |
15:44:00 |
eng |
abbr. for.pol. |
MIME |
Ministry of Industry, Mines and Energy |
HelenDZ |
60 |
15:39:46 |
eng-rus |
gen. |
maximum |
не более |
Dianka |
61 |
15:33:38 |
rus-est |
gen. |
в ролях |
osades |
mailbag |
62 |
15:24:01 |
eng-rus |
bank. |
up-selling |
дополнительная продажа банковских услуг |
Const |
63 |
15:21:14 |
rus-est |
gen. |
лжепророк |
valeprohvet |
mailbag |
64 |
15:21:07 |
rus-ger |
law |
обеспечение безопасного обращения |
Verkehrssicherungspflicht (владельцем предметов, представляющих опасность для окружающих) |
JurUebers |
65 |
15:18:18 |
rus-fre |
gen. |
озвучить |
exprimer oralement (quelque chose) |
zelechowski |
66 |
15:16:33 |
rus-est |
gen. |
турне |
tuur (tuurile minema) |
mailbag |
67 |
15:11:12 |
rus-est |
gen. |
страна чудес |
imedemaa |
mailbag |
68 |
15:10:38 |
rus-est |
gen. |
чудо техники |
tehnikaime |
mailbag |
69 |
15:09:56 |
rus-est |
gen. |
семь чудес света |
seitse maailmaimet |
mailbag |
70 |
15:08:28 |
rus-est |
gen. |
чудо природы |
loodusime |
mailbag |
71 |
15:07:01 |
rus-est |
gen. |
верить в чудеса |
imedesse uskuma |
mailbag |
72 |
15:03:33 |
rus-est |
gen. |
выпустить |
ilmutama (nt. uue plaadi) |
mailbag |
73 |
15:02:31 |
rus-est |
gen. |
проявлять |
ilmutama (nt. huvi, väsimuse tundemärke, jne) |
mailbag |
74 |
14:54:55 |
rus-est |
gen. |
материал для чтения |
lugemisvara |
mailbag |
75 |
14:51:02 |
rus-est |
gen. |
с чем? дела плохи |
-ga on lugu kehv |
mailbag |
76 |
14:38:49 |
rus-est |
gen. |
зрительное восприятие |
nägemistaju (анг. visual perception) |
mailbag |
77 |
14:38:05 |
rus-est |
gen. |
чтение по губам |
suultlugemine (анг. lipreading) |
mailbag |
78 |
14:33:33 |
rus-est |
med. |
история болезни |
haiguslugu |
mailbag |
79 |
14:32:06 |
rus-est |
gen. |
история любви |
armastuslugu |
mailbag |
80 |
14:24:17 |
rus-est |
gen. |
пятая колонна |
viies kolonn |
mailbag |
81 |
14:23:55 |
rus-est |
gen. |
короткошёрстный |
lühikarvaline |
mailbag |
82 |
14:22:29 |
rus-est |
gen. |
длинношёрстный |
pikakarvaline |
mailbag |
83 |
14:22:04 |
rus-ger |
build.mat. |
профнастил |
Trapezblech (только, если с трапециевидной формой гофра marinik) |
YuriDDD |
84 |
14:20:23 |
rus-est |
gen. |
итоговый |
kokkuvõttev |
mailbag |
85 |
14:17:32 |
eng-rus |
radio |
volksantenna |
широко распространённая простая антенна (Г-образная) |
Earl de Galantha |
86 |
14:15:13 |
rus-est |
mus. |
чарт |
edetabel |
mailbag |
87 |
14:06:42 |
eng-rus |
law |
Foreign Corrupt Practices Act |
Закон о коррупционных действиях за границей (США; неофициальный перевод на РЯ) |
Earl de Galantha |
88 |
13:58:00 |
eng-rus |
O&G |
restore to production |
выводить из бездействия (простоя) |
felog |
89 |
13:55:55 |
rus-est |
sport. |
занимать |
platseeruma (место в соревнованиях nt. teiseks / teisele kohale platseeruma) |
mailbag |
90 |
13:51:24 |
eng-rus |
law |
by month |
по месяцам |
linkin64 |
91 |
13:50:35 |
eng-rus |
fin. |
dividend yield |
прибыль на акцию |
ivann |
92 |
13:49:40 |
rus-ita |
gen. |
достижение цели |
persegumento |
exnomer |
93 |
13:40:59 |
eng-rus |
med. |
HIV protease inhibitor |
ингибитор протеазы ВИЧ |
inspirado |
94 |
13:16:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
checkpoint |
проходная |
Svetie |
95 |
13:11:21 |
eng-rus |
transp. |
load guard |
решётка ограждения груза (на погрузчиках, штабелерах; то же, что и load backrest) |
SergeiL |
96 |
13:08:26 |
eng-rus |
cook. |
chocolate chips |
шоколадная крошка |
андралекс |
97 |
13:01:32 |
eng-rus |
cook. |
roll out the dough |
раскатать тесто |
Ofelia |
98 |
12:56:10 |
eng-rus |
polit.econ. |
Washington |
федеральный (a Washington agency – федеральное агентство) |
BuDDaН |
99 |
12:48:36 |
eng-rus |
construct. |
Departmental Norms of Production Engineering |
ВНТП – Ведомственные нормы технологического проектирования |
magnolia |
100 |
12:36:13 |
rus-ger |
tech. |
таблица грузоподъёмности |
Traglasttabelle (крана) |
jamaliya |
101 |
12:35:43 |
eng-rus |
chem. |
dry residue |
Массовая доля нелетучих веществ |
koalti |
102 |
12:32:37 |
eng-rus |
busin. |
back-to-back transaction |
каскадная транзакция |
Schumacher |
103 |
12:32:32 |
rus-est |
law |
порядковое место |
järjekoht |
mailbag |
104 |
12:31:26 |
eng-rus |
avia. |
oxygen dropout panels |
панели подачи кислорода |
rekla |
105 |
12:24:39 |
eng-rus |
avia. |
floor path marking |
дорожка аварийного покидания |
rekla |
106 |
11:59:11 |
eng-rus |
avia. |
bottle gauge |
датчик баллона |
rekla |
107 |
11:52:56 |
rus-est |
gen. |
водопроводная сеть |
veevõrk |
mailbag |
108 |
11:47:56 |
eng-rus |
busin. |
Funds-Transfer-Pricing |
внутреннее трансфертное ценообразование |
Schumacher |
109 |
11:47:50 |
rus-est |
gen. |
в срок |
tähtaegselt |
mailbag |
110 |
11:46:51 |
rus-est |
gen. |
палочка для размешивания напитка |
segamistik |
mailbag |
111 |
11:45:41 |
eng-rus |
biol. |
Diaptomus |
Диаптомус (genus of copepods with a single eye spot) |
zosya |
112 |
11:44:07 |
rus-est |
gen. |
пластиковый стаканчик |
joogitopsik |
mailbag |
113 |
11:42:53 |
rus-est |
gen. |
обслуживающая организация |
hooldaja |
mailbag |
114 |
11:42:52 |
eng-rus |
gen. |
hunger for information |
информационный голод (Responding to the sudden hunger for information ...(The Times)) |
tar |
115 |
11:34:46 |
eng-rus |
avia. |
drive equipment |
загрузочное оборудование |
rekla |
116 |
11:32:45 |
eng-rus |
avia. |
looseness of blades in hub |
отсутствие лифта втулок |
rekla |
117 |
11:23:39 |
rus-est |
gen. |
злые намерения |
pahatahtlikkus |
mailbag |
118 |
11:22:45 |
rus-fre |
proverb |
дорого яичко ко Христову дню |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos |
vleonilh |
119 |
11:22:22 |
rus-fre |
proverb |
дорога ложка к обеду |
la libéralité consiste non pas à donner toujours mais à donner à propos |
vleonilh |
120 |
11:20:38 |
rus-fre |
proverb |
кто зевает, тот и воду хлебает |
qui ne vient à l'heure, dîne par cœur |
vleonilh |
121 |
11:20:11 |
rus-fre |
proverb |
кто зевает, тот и воду хлебает |
qui arrive tard est mal logé |
vleonilh |
122 |
11:19:30 |
eng-rus |
med. |
trapeziometacarpal arthrosis |
артроз запястно-пястного сустава (большого пальца) |
altaica |
123 |
11:19:18 |
rus-fre |
proverb |
поздно пришёл - кости нашёл |
les derniers venus pleurent les premiers |
vleonilh |
124 |
11:18:55 |
rus-fre |
proverb |
поздно пришёл - кости нашёл |
aux absents les os |
vleonilh |
125 |
11:18:11 |
rus-fre |
proverb |
кошка со двора, мыши на стол |
quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saison |
vleonilh |
126 |
11:17:18 |
rus-fre |
proverb |
кот из дому - мыши в пляс |
absent le chat, les souris dansent |
vleonilh |
127 |
11:17:00 |
rus-fre |
proverb |
без кота мышам масленица |
absent le chat, les souris dansent |
vleonilh |
128 |
11:16:04 |
rus-fre |
proverb |
лучше меньше да лучше |
mieux vaut assez que trop |
vleonilh |
129 |
11:15:30 |
rus-fre |
proverb |
излишняя сладость пуще горечи |
mieux vaut assez que trop |
vleonilh |
130 |
11:15:11 |
rus-fre |
proverb |
излишняя сладость пуще горечи |
abondance engendre fâcherie |
vleonilh |
131 |
11:14:07 |
rus-fre |
proverb |
от избытка сердца уста глаголят |
de l'abondance du cœur la bouche parle |
vleonilh |
132 |
11:12:55 |
rus-fre |
proverb |
запас карман не тянет |
ce qui abonde ne vicie pas |
vleonilh |
133 |
11:12:01 |
rus-fre |
proverb |
каши маслом не испортишь |
abondance de biens ne nuit pas |
vleonilh |
134 |
11:10:55 |
rus-fre |
proverb |
пришла беда - открывай ворота |
un mal attire l'autre |
vleonilh |
135 |
11:10:32 |
rus-fre |
proverb |
пришла беда - открывай ворота |
l'abîme appelle l'abîme |
vleonilh |
136 |
11:08:26 |
rus-fre |
proverb |
тому лгать легко, кто был далеко |
à messager de loin contez vos nouvelles |
vleonilh |
137 |
11:06:15 |
eng-rus |
med. |
FUE technique |
технология фолликулярного извлечения волос (Follicular Unit Extraction) |
Smatrie |
138 |
11:00:42 |
rus-fre |
proverb |
тому лгать легко, кто был далеко |
à beau mentir qui vient de loin |
vleonilh |
139 |
10:41:03 |
rus-ger |
transp. |
зелёная карта |
grüne Versicherungskarte |
wladimir777 |
140 |
10:34:14 |
rus-est |
gen. |
по заданию |
ülesandel |
mailbag |
141 |
10:28:28 |
eng-rus |
avia. |
flushed handles |
закрытые дзусы |
rekla |
142 |
10:22:28 |
eng-rus |
avia. |
tyres with control holes |
шины с индикаторами износа |
rekla |
143 |
10:21:53 |
rus-ger |
construct. |
оклад |
Eindeckrahmen |
YuriDDD |
144 |
10:08:18 |
rus-fre |
gen. |
потрясающий, неотразимый |
craquant (разг.) |
marmotte |
145 |
10:06:39 |
rus-est |
gen. |
каждый раз |
igakordselt (iga kord) |
mailbag |
146 |
10:06:22 |
rus-fre |
gen. |
вступительное замечание |
note liminaire |
vleonilh |
147 |
9:45:59 |
eng-rus |
avia. |
lateral track |
функция параллельного маршрута (RNAV) |
rekla |
148 |
9:42:24 |
eng-rus |
avia. |
lateral limits of airspace |
пределы боковых отклонений воздушного пространства (RVSM) |
rekla |
149 |
9:40:37 |
eng-rus |
avia. |
transition airspace |
переходное воздушное пространство (RVSM) |
rekla |
150 |
9:39:40 |
eng-rus |
O&G |
pre-filter |
фильтр грубой предварительной очистки (в трубопроводе, перед счетчиками и клапанами) |
taboon |
151 |
9:39:31 |
eng-rus |
avia. |
in flight reporting |
воздушное донесение |
rekla |
152 |
9:29:17 |
eng-rus |
gen. |
hangings |
висячее украшение (китайское висячее украшение) |
LeneiKA |
153 |
7:31:50 |
eng-rus |
gen. |
General Professional Disciplines |
ОПД (общепрофессиональные дисциплины) |
Юлия Селимова |
154 |
2:13:51 |
eng-rus |
engin. |
IVO/IVC |
такт ход впуска |
SemperDolens |
155 |
1:40:30 |
eng-rus |
med. |
muscle breakdown |
миопатия |
ПОХА |
156 |
1:12:58 |
eng |
abbr. engin. |
EVC |
exhaust valve close event |
SemperDolens |
157 |
1:11:01 |
eng |
abbr. engin. |
EVO |
exhaust valve open event |
SemperDolens |
158 |
1:10:38 |
eng |
abbr. engin. |
IVC |
intake valve close event |
SemperDolens |
159 |
1:09:09 |
eng |
abbr. engin. |
IVO |
intake valve open event |
SemperDolens |
160 |
0:34:33 |
eng-rus |
fire. |
stand pipe |
колонка (устанавливаемая на гидрант для тушения пожаров) |
Ekaterina Cherkashina |