1 |
23:56:41 |
rus-ita |
gen. |
школа повышения квалификации |
scuola di perfezionamento (cfr. ingl.: postgraduate school) |
Taras |
2 |
23:52:11 |
eng-rus |
bible.term. |
Rivka |
Ревекка |
YGD |
3 |
23:49:42 |
eng |
abbr. O&G |
Light Louisiana Sweet |
LLS |
Kenny Gray |
4 |
23:39:54 |
eng-rus |
gen. |
gel pig |
Гелевая (разделительная) пробка (для очистки трубопроводов) |
123: |
5 |
23:37:47 |
rus-ita |
ed. |
кандидатская диссертация |
dissertazione per il titolo di kandidat nauk (nell'URSS) |
Taras |
6 |
23:32:38 |
eng-rus |
gen. |
room mother |
женщина, которая безвозмездно, по собственному желанию помогает воспитателю в начальной школе, работая с детьми, сама при этом являясь мамой одного из детей в обучаемой группы |
Artem Tashkinov |
7 |
23:31:31 |
rus-ita |
ed. |
защищать диссертацию |
discutere la dissertazione (di laurea) |
Taras |
8 |
23:30:41 |
rus-ita |
ed. |
защищать диссертацию |
discutere la tesi (di laurea) |
Taras |
9 |
23:28:32 |
rus-spa |
proced.law. |
ревизионная комиссия |
comisarios |
samba |
10 |
23:21:42 |
eng-rus |
ed. |
mock |
пробный |
Taras |
11 |
23:19:27 |
eng-rus |
ed. |
mock |
импровизированный |
Taras |
12 |
23:14:36 |
eng-rus |
ed. |
mock |
ненастоящий (инсценированный, импровизированный e.g.: A common suggestion is that students should prepare for the viva through a mock examination with supervisors or others role-playing examiners.) |
Taras |
13 |
23:13:28 |
rus-fre |
gen. |
стейкхолдер |
partie prenante |
TaniaTs |
14 |
23:11:06 |
eng-rus |
ed. |
PhD Viva |
защита диссертации |
Taras |
15 |
23:08:54 |
eng-rus |
ed. |
PhD Viva Voce |
защита диссертации |
Taras |
16 |
23:06:21 |
rus-ger |
gen. |
голословный |
inhaltsleer |
platon |
17 |
23:03:28 |
eng-rus |
stat. |
Nearest neighbor matching |
Метод сопоставления данных с ближайшими соседними |
Maksym Kushch |
18 |
23:02:03 |
eng-rus |
ed. |
thesis defence at a viva voce |
защита диссертации |
Taras |
19 |
23:01:50 |
eng-rus |
med. |
instrumental variable approach |
Метод инструментальных переменных |
Maksym Kushch |
20 |
23:01:01 |
eng-rus |
ed. |
viva |
защита диссертации (short for "thesis defence at a viva voce" ("viva voce" Latin for "by live voice") e.g.: Take the preparation for your viva seriously and devote a substantial amount of time to it; Things you may wish to take into the viva: – your thesis – marked with post-its; – a list of questions that you might be asked and your planned responses; – any questions that you want to ask your examiners; – additional notes which you have made during your revision.) |
Taras |
21 |
22:51:17 |
rus-dut |
gen. |
размазня |
flapdrol |
gleykina49 |
22 |
22:46:41 |
eng-rus |
ed. |
defend the thesis at a viva voce |
защищать диссертацию |
Taras |
23 |
22:43:49 |
eng-rus |
ed. |
have one's thesis viva |
защищать диссертацию |
Taras |
24 |
22:43:01 |
eng-rus |
gen. |
living |
жизнедеятельность |
MichaelBurov |
25 |
22:23:26 |
rus-eng |
contempt. |
мозгоёбство |
fuckwittage (из Дневника Бриджит Джонс "emotional fuckwittage"-распространенное явление среди мужчин, которые не желают иметь никаких обязательств в отношениях) |
MightyMousy |
26 |
22:11:05 |
eng-rus |
med. |
FEHC |
Оценка работы хосписа членами семьи пациента (Family Evaluation of Hospice Care) |
Lunolikaya_yaya |
27 |
22:05:41 |
rus-ita |
gen. |
на медленном огне |
a fuoco lento |
Taras |
28 |
22:00:59 |
rus-ita |
gen. |
медленный танец |
lento (n. m.) |
Taras |
29 |
22:00:09 |
rus-ita |
gen. |
медленно |
lento (avv.) |
Taras |
30 |
21:58:46 |
rus-ita |
med. |
малая хорея |
ballo di San Vito |
Kalinichenko I. |
31 |
21:58:32 |
rus-ita |
gen. |
медленный |
lento (agg.) |
Taras |
32 |
21:56:35 |
rus-ita |
gen. |
тупой |
lento |
Taras |
33 |
21:44:13 |
rus-ger |
law |
утратить право |
ein Recht verwirken (на что-либо) |
platon |
34 |
21:38:38 |
rus-ita |
gen. |
свободно |
a suo agio |
Taras |
35 |
21:38:10 |
eng-rus |
gen. |
out-reach to customers |
выход на потребителя |
A1_Almaty |
36 |
21:37:10 |
rus-ita |
gen. |
уютно |
a suo agio |
Taras |
37 |
21:35:22 |
rus-ita |
gen. |
вольготно |
con comodo |
Taras |
38 |
21:34:55 |
rus-ita |
gen. |
вольготно |
a suo agio |
Taras |
39 |
21:34:50 |
eng-rus |
gen. |
as things stand |
при существующих обстоятельствах |
scherfas |
40 |
21:32:51 |
eng-rus |
bev. Jap. |
Matcha |
маття (японский порошковый зеленый чай wikipedia.org) |
time_bandit |
41 |
21:29:51 |
rus-ita |
gen. |
шаловливый |
malandrino (agg.) |
Taras |
42 |
21:27:07 |
rus-ita |
tech. |
центробежный вентилятор |
ventilatore centrifugo |
Dolcesvetka |
43 |
21:13:20 |
rus-ita |
gen. |
очаровательный |
ammaliatore (agg.) |
Taras |
44 |
21:13:08 |
eng-rus |
med. |
Chinese hamster lung cell cytogenicity |
цитогенетическое исследование линии клеток легкого китайского хомячка |
Земцова Н. |
45 |
21:12:56 |
eng-rus |
biol. |
Jaboticaba |
помароза (Jambosa vulgare, Syzygium jambos) |
Kalinichenko I. |
46 |
21:11:04 |
rus-ita |
gen. |
искуситель |
ammaliatore |
Taras |
47 |
21:06:31 |
rus-ita |
gen. |
чародейка |
ammaliatrice (об обаятельной женщине) |
Taras |
48 |
21:06:21 |
rus-lav |
gen. |
богоугодный |
Dievam tīkams |
Anglophile |
49 |
21:06:19 |
rus-ita |
tech. |
воздух из окружающей среды |
aria ambiente (используется на сушильных установках для охлаждения продукта (например, биомассы) |
Dolcesvetka |
50 |
21:05:37 |
rus-lav |
gen. |
тинейджер |
tīnis |
Anglophile |
51 |
21:04:13 |
rus-ita |
gen. |
обворожительная женщина |
ammaliatrice |
Taras |
52 |
21:01:30 |
eng-rus |
gen. |
proceed down the matrimonial path |
идти под венец |
Anglophile |
53 |
20:56:37 |
eng-rus |
gen. |
Registered in England and Wales |
Место регистрации: территориальный реестр юридических лиц Англии и Уэльса |
4uzhoj |
54 |
20:55:20 |
eng |
abbr. med. |
CHL |
Chinese hamster lung (клетки легкого китайского хомячка) |
Земцова Н. |
55 |
20:54:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
power engineering institute |
энергетический институт |
MichaelBurov |
56 |
20:53:09 |
eng-rus |
gen. |
usual response time |
срок рассмотрения заявок |
4uzhoj |
57 |
20:50:55 |
rus-ita |
gen. |
человек, всюду сующий свой нос |
ficcone (тж. см. ficchino) |
Taras |
58 |
20:49:52 |
rus-ita |
gen. |
назойливый человек |
ficcone |
Taras |
59 |
20:49:27 |
eng-rus |
econ. |
sales premium |
сбытовая надбавка |
sega_tarasov |
60 |
20:49:07 |
rus-ita |
gen. |
назойливый человек |
ficchino |
Taras |
61 |
20:48:31 |
eng-rus |
busin. |
inventory |
опись дел (архивная) |
Мария В |
62 |
20:48:24 |
eng-rus |
goldmin. |
gravity concentrate |
золотая головка |
Vladimir Shevchuk |
63 |
20:46:52 |
rus-ita |
gen. |
любопытный |
ficcanaso |
Taras |
64 |
20:45:30 |
rus-ger |
railw. |
Европейское железнодорожное агентство |
ERA |
Лорина |
65 |
20:44:41 |
eng-rus |
el. |
electronic engineer |
инженер по электронному оборудованию |
MichaelBurov |
66 |
20:44:22 |
rus-spa |
idiom. |
остаться с носом |
quedarse con la miel en los labios |
Alexander Matytsin |
67 |
20:43:12 |
rus-ita |
gen. |
человек, всюду сующий свой нос |
ficcanaso (s. m. e f. inv. тж. см. mettibocca) |
Taras |
68 |
20:40:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrotechnical engineer |
инженер-электрик |
MichaelBurov |
69 |
20:39:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical engineer |
электроинженерия |
MichaelBurov |
70 |
20:39:28 |
rus-ger |
econ. |
определение |
Ableitung |
Лорина |
71 |
20:39:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrotechnical engineering |
электроинженерия |
MichaelBurov |
72 |
20:38:31 |
rus-ita |
gen. |
надоедливый, вмешивающийся во всё человек |
mettibocca |
Taras |
73 |
20:37:55 |
rus-ita |
gen. |
назойливый человек |
mettibocca |
Taras |
74 |
20:37:00 |
eng-rus |
gen. |
sheer size |
огромный размер |
yo |
75 |
20:36:28 |
rus-ita |
gen. |
любопытный |
mettibocca |
Taras |
76 |
20:35:15 |
rus-ita |
gen. |
человек, всюду сующий свой нос |
mettibocca (m, f invar. тж. см. ficcanaso) |
Taras |
77 |
20:33:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical engineering |
электроинженерия |
MichaelBurov |
78 |
20:33:09 |
eng-rus |
cloth. |
MacFarlane |
макферлейн (Мужское однобортное пальто 19 века без рукавов, с большой пелериной и отложным воротником.) |
anadyakov |
79 |
20:30:54 |
eng-rus |
el. |
electronic engineer |
электроник |
MichaelBurov |
80 |
20:26:38 |
eng-rus |
med. |
repeated dose toxicity |
токсичность многократных доз |
Земцова Н. |
81 |
20:18:46 |
eng-rus |
cloth. |
liberty |
либерти (устар. 1. Название шелковой или полушелковой ткани с мягкой блестящей поверхностью, образованной атласным переплетением нитей; то же, что и сатин-либерти. 2. Название атласной ленты.) |
anadyakov |
82 |
20:18:13 |
eng-rus |
law |
seek remedies for infringement of rights |
обращаться для защиты нарушенных прав |
Alexander Demidov |
83 |
20:17:42 |
eng-rus |
el. |
electronic engineering |
электронная инженерия |
MichaelBurov |
84 |
20:15:03 |
rus-ger |
chem. |
Ди-2-этилгексил фталат |
DEHP (Diethylhexylphthalat) |
norbek rakhimov |
85 |
20:13:32 |
eng-rus |
cloth. |
corduroy |
кордеройз (м.ч. Брюки или бриджи из вельвета в рубчик.) |
anadyakov |
86 |
20:12:58 |
eng-rus |
law |
favourable procedural treatment |
процессуальная льгота |
Alexander Demidov |
87 |
20:12:27 |
eng-rus |
econ. |
state expectations |
подтвердить ожидания |
Artemie |
88 |
20:10:03 |
rus-ita |
gen. |
застрявший |
incastrato |
Taras |
89 |
20:09:28 |
rus-ger |
product. |
допуск к контакту с пищевыми продуктами |
Lebensmittelzulassung |
norbek rakhimov |
90 |
20:08:02 |
rus-ger |
manag. |
размещение заказа на третьей фирме |
Auswärtsvergabe (буквально: передача заказа вовне) |
Niakrice |
91 |
20:07:10 |
eng-rus |
cloth. |
Kilmarnock |
килмарнок (Шотландский плоский синий берет из плотной шерстяной ткани.) |
anadyakov |
92 |
20:01:46 |
rus-ita |
gen. |
врезной |
incastrato (напр. замок) |
Taras |
93 |
19:58:34 |
eng-rus |
arts. |
quilter |
квилтер (Художник, занимающийся квилтингом – сшиванием цельного изделия из разноцветных и пестрых кусочков ткани с определенным рисунком.) |
anadyakov |
94 |
19:56:01 |
eng-rus |
arts. |
quilting |
квилтинг (Процесс изготовления лоскутного изделия – лицевая сторона полотна обычно выполняется в технике лоскутного шитья, обратная сторона может оставаться одноцветной или также быть набранной из лоскутков разного цвета. При этом стежки, соединяющие обе стороны полотна, создают причудливый выпуклый рисунок.) |
anadyakov |
95 |
19:55:42 |
eng-rus |
med. |
Global Initiative for Asthma |
Глобальная инициатива по бронхиальной астме (bronho.ru) |
inspirado |
96 |
19:47:15 |
eng-rus |
arts. |
quilt |
квилт (Разновидность художественных ремесел, искусство лоскутной аппликации одеял, паласов из обрезков разноцветной ткани, соединенных мелкими стежками.) |
anadyakov |
97 |
19:42:36 |
rus-ita |
gen. |
ниндзюцу |
ninjutsu (боевое искусство ниндзя; disciplina giapponese, risalente al sec. XV-XVI, il cui obiettivo e' di riuscire a muoversi tra i nemici senza farsi scoprire; utilizza, oltre che mosse di lotta, travestimenti e attrezzi che consentono di superare ostacoli. Voce giapponese; propr. arte di rendersi invisibili.) |
Taras |
98 |
19:40:07 |
eng-rus |
textile |
drape rateen |
драп-ратин (Гладкокрашеный или меланжевый мягкий толстый драп с ворсом, уложенным в диагоналевую полоску или "ёлочку", закатанным в "горошек" или завитым спиралями.) |
anadyakov |
99 |
19:37:13 |
rus-ita |
inf. |
идти спать |
far la ninna nanna |
Taras |
100 |
19:34:57 |
rus-ita |
gen. |
идти бай-бай |
far la ninna nanna |
Taras |
101 |
19:32:52 |
eng-rus |
med. |
developed tension |
вызванное сокращение (амплитуда сокращения в ответ на электростимуляцию) |
aksolotle |
102 |
19:32:36 |
eng-rus |
textile |
drape castor |
драп-кастор (англ. drape castor – drape драп + castor бобровый мех). текст. Гладкокрашеный толстый плотный драп из тонкой шерсти по основе и утку; вырабатывают сложным переплетением с атласным лицевым застилом. Ткань сильно уваливают, начесывают, ворс подстригают, сглаживают и запрессовывают, в результате обработки ткань приобретает приятный блеск. Для Д.-К. характерны высокая упругость, устойчивость к растяжению, повышенные износостойкость и теплозащитные свойства, темные тона. Его используют для изготовления парадных шинелей и мужских пальто.) |
anadyakov |
103 |
19:32:22 |
eng-rus |
gen. |
from today's date |
начиная с сегодняшнего дня |
4uzhoj |
104 |
19:32:03 |
rus-ger |
construct. |
престижная виниловая плитка |
LVT-Fliese (Luxury Vinyl Tile) |
norbek rakhimov |
105 |
19:32:00 |
eng-rus |
abbr. |
C/A |
текущий счёт (probertencyclopaedia.com) |
Morning93 |
106 |
19:31:14 |
rus-ita |
gen. |
мы неплохо поели |
abbiamo mangiato abbastanza bene |
Taras |
107 |
19:30:56 |
rus-ger |
cultur. |
сохраняющий культуру |
kulturbewahrend |
Лорина |
108 |
19:30:23 |
rus-ita |
gen. |
неплохо бы чайку! |
un te' ci starebbe bene! |
Taras |
109 |
19:29:59 |
rus-ger |
cultur. |
культуротворческий |
kulturschöpferisch |
Лорина |
110 |
19:28:48 |
rus-ita |
gen. |
неплохо бы... |
non sarebbe male... |
Taras |
111 |
19:27:45 |
rus-ita |
gen. |
неплохо |
non male |
Taras |
112 |
19:26:57 |
rus-ger |
ling. |
лингвостилистический |
linguostilistisch |
Лорина |
113 |
19:24:59 |
rus-ita |
gen. |
неплохо |
niente male (niente male, vero? - неплохо (сделано), не так ли?) |
Taras |
114 |
19:21:52 |
rus-ita |
gen. |
и то хлеб! |
e' meglio che niente! |
Taras |
115 |
19:20:49 |
rus-ita |
gen. |
лучше себя чувствовать |
stare meno male |
Taras |
116 |
19:20:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
step potential |
шаговый потенциал |
acvila |
117 |
19:19:48 |
eng-rus |
med. |
acute lethal dose |
острая летальная доза |
Земцова Н. |
118 |
19:18:35 |
rus-ger |
met.sci. |
Свойство обрабатываемого материала образовывать стружку |
Spanbarkeit |
alex nowak |
119 |
19:17:53 |
eng-rus |
cloth. |
jordpurs |
джодпуры (1. Мужские и женские бриджи для верховой езды. 2. Сапожки для верховой езды до щиколотки, надеваются к бриджам, используются также при игре в поло.) |
anadyakov |
120 |
19:16:36 |
rus-ita |
gen. |
тем более |
tanto meno (и подавно; es.: Nessuno gli ha creduto, tanto meno io) |
Taras |
121 |
19:13:20 |
rus-ita |
gen. |
в наименьшей степени |
tanto meno |
Taras |
122 |
19:11:32 |
rus-ita |
gen. |
тем меньше |
tanto meno (Quanto più insisti, tanto meno mi convinci) |
Taras |
123 |
19:08:31 |
rus-ita |
gen. |
менее всего |
tanto meno |
Taras |
124 |
19:07:34 |
eng-rus |
bacteriol. |
outer membrane protein |
белок наружной мембраны (напр., OmpA E.Coli) |
Conservator |
125 |
19:06:12 |
eng-rus |
gen. |
letter of direction |
извещение (о смене адреса, владельца и т.п.) |
4uzhoj |
126 |
19:05:34 |
eng-rus |
inet. |
gn |
спокойной ночи! (good night) |
Tiny Tony |
127 |
19:05:06 |
rus-ger |
psychol. |
антропоцентричный |
anthropozentrisch |
Лорина |
128 |
19:04:42 |
rus-ita |
zool. |
луна-рыба |
mola (тж. Mola mola) |
Taras |
129 |
19:04:21 |
eng-rus |
inet. |
np |
без проблем (no problem) |
Tiny Tony |
130 |
19:03:26 |
eng-rus |
gen. |
Vital Records Section |
управление по делам гражданского состояния граждан |
4uzhoj |
131 |
18:59:53 |
eng-rus |
bacteriol. |
verotoxin |
веротоксин |
Conservator |
132 |
18:56:46 |
eng-rus |
cloth. |
Danstable |
Данстебл (1. Город в графстве Бедфордшир, Англия. 2. Особый способ плетения соломы, применявшийся в г. Данстебле. 3. Шляпа, полученная с помощью этого способа.) |
anadyakov |
133 |
18:55:42 |
eng |
abbr. med. |
GINA |
Global Initiative for Asthma |
inspirado |
134 |
18:50:35 |
rus-ger |
gen. |
гетероглосный |
heteroglossisch |
Лорина |
135 |
18:49:45 |
rus-ger |
gen. |
гетероглоссия |
Heteroglossie |
Лорина |
136 |
18:49:18 |
rus-ita |
gen. |
пустить в ход все средства |
muovere tutte le pedine |
Taras |
137 |
18:48:47 |
rus-ita |
gen. |
нажать на все пружины |
muovere tutte le pedine |
Taras |
138 |
18:44:03 |
rus-ita |
gen. |
симпатяга |
piacione |
Taras |
139 |
18:43:37 |
rus-ger |
industr. |
объективные свидетельства |
objektive Nachweise |
Andrey Truhachev |
140 |
18:43:24 |
eng-ger |
industr. |
objective evidence |
objektive Nachweise |
Andrey Truhachev |
141 |
18:42:56 |
rus-ita |
tech. |
система фильтрации очистки циклонного типа очистка воздуха, улавливание пыли на установках, циклонный очиститель |
sistema di ciclonaggio |
Dolcesvetka |
142 |
18:42:48 |
rus-ger |
industr. |
объективные свидетельства |
objektiver Nachweis |
Andrey Truhachev |
143 |
18:42:35 |
rus-ita |
gen. |
душка |
simpaticona |
Taras |
144 |
18:42:11 |
rus-ita |
gen. |
душка |
simpaticone |
Taras |
145 |
18:42:10 |
eng-ger |
industr. |
objective evidence |
objektive Nachweise |
Andrey Truhachev |
146 |
18:40:40 |
rus-ita |
gen. |
обаятельный человек |
piacione (agg. e s.m. (f. -a)) |
Taras |
147 |
18:37:32 |
eng-rus |
tech. |
technology testing |
технологическое тестирование |
Vladimir Shevchuk |
148 |
18:36:39 |
rus-ger |
rel., cath. |
миссал |
Missale |
В. Бузаков |
149 |
18:31:35 |
eng-ger |
comp. |
enter data |
Daten eintragen |
Andrey Truhachev |
150 |
18:30:51 |
rus-ger |
ling. |
аспективный |
aspektiv |
Лорина |
151 |
18:30:46 |
rus-ger |
comp. |
заносить данные |
Daten eintragen |
Andrey Truhachev |
152 |
18:30:33 |
rus-ger |
comp. |
вводить данные |
Daten eintragen |
Andrey Truhachev |
153 |
18:21:26 |
rus-ger |
rel., christ. |
книга перикоп |
Perikopenbuch |
В. Бузаков |
154 |
18:21:07 |
eng-rus |
product. |
assessment report |
экспертный отчёт |
Andrey Truhachev |
155 |
18:20:15 |
rus-ger |
product. |
экспертный отчёт |
Begutachtungsbericht (по резальтатам экспертизы) |
Andrey Truhachev |
156 |
18:19:32 |
eng-ger |
product. |
assessment report |
Begutachtungsbericht |
Andrey Truhachev |
157 |
18:17:45 |
eng-rus |
product. |
test report |
отчёт о результатах экспертизы |
Andrey Truhachev |
158 |
18:17:35 |
eng-rus |
product. |
assessment report |
отчёт о результатах экспертизы |
Andrey Truhachev |
159 |
18:16:06 |
rus-ger |
product. |
экспертная оценка |
Begutachtungsbericht (в виде отчёта) |
Andrey Truhachev |
160 |
18:15:48 |
eng-rus |
cloth. |
glencheck |
гленчек (англ. glencheck – glen узкая долина в Шотландии check клетка). 1. "Шотландка"; общее название тканей в клетку. 2. В современной моде – огромные квадраты с цветовыми контрастами.) |
anadyakov |
161 |
18:15:41 |
rus-ger |
product. |
отчёт о результатах экспертизы |
Begutachtungsbericht |
Andrey Truhachev |
162 |
18:15:18 |
rus-ger |
product. |
отчёт об экспертизе |
Begutachtungsbericht |
Andrey Truhachev |
163 |
18:04:18 |
eng-rus |
gen. |
Primary circuit overpressure protection system |
система защиты первого контура от превышения давления |
Yuliya13 |
164 |
18:02:35 |
eng-rus |
gen. |
pretty much |
пожалуй |
Баян |
165 |
18:01:36 |
eng-rus |
gen. |
Primary circuit pressurization system |
система поддерживания давления в первом контуре |
Yuliya13 |
166 |
18:00:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
heat-shrink tubing |
термоусадочная трубка |
Den Leon |
167 |
17:59:27 |
eng-rus |
gen. |
turbine generator. |
турбогенераторная установка |
Yuliya13 |
168 |
17:56:46 |
eng-rus |
gen. |
structural design |
конструктивное построение |
Yuliya13 |
169 |
17:55:49 |
rus-ita |
gen. |
мощь |
robustezza |
Taras |
170 |
17:54:29 |
rus-ita |
gen. |
твёрдость духа |
robustezza d'animo |
Taras |
171 |
17:53:15 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
case study |
изучение на примерах |
A1_Almaty |
172 |
17:49:35 |
rus-ita |
gen. |
некогда |
manca il tempo ((per) об отсутствии свободного времени у кого-либо) |
Taras |
173 |
17:48:59 |
rus-ita |
gen. |
некогда |
non c'e' tempo (об отсутствии свободного времени у кого-либо) |
Taras |
174 |
17:48:23 |
eng-rus |
busin. |
research and innovation company |
научно-внедренческое предприятие |
Vladimir Shevchuk |
175 |
17:45:37 |
rus-ita |
gen. |
ему сегодня некогда гулять |
oggi non ha tempo per passeggiare |
Taras |
176 |
17:45:34 |
rus-ger |
law |
доклад о финансовом положении фирмы |
Lagebericht |
sovest |
177 |
17:44:46 |
rus-ita |
gen. |
некогда славные имена |
nomi un tempo gloriosi |
Taras |
178 |
17:43:54 |
rus-ita |
gen. |
некогда |
una volta (давно) |
Taras |
179 |
17:43:35 |
rus-ita |
tech. |
тепловой коэффициент полезного действия |
rendimento termico |
Dolcesvetka |
180 |
17:42:15 |
rus-ita |
gen. |
некогда |
all'epoca di... (когда-то, давно, в прошлом) |
Taras |
181 |
17:38:39 |
rus-ita |
gen. |
в своё время |
all'epoca di... |
Taras |
182 |
17:38:26 |
eng-rus |
cloth. |
vestcoat |
весткоут (англ. vestcoat – vest камзол coat пальто). Английский суконный кафтан 17 века без рукавов, по покрою сходный с французским камзолом, но его силуэт значительно проще, и боковые фалды в весткоуте не топорщатся, как во французском камзоле.) |
anadyakov |
183 |
17:38:16 |
eng-rus |
med. |
egg sharing cycle |
цикл донорства яйцеклеток |
antoxi |
184 |
17:33:27 |
rus-ita |
gen. |
в те времена |
all'epoca di... |
Taras |
185 |
17:30:12 |
rus-ita |
gen. |
в своё время |
all'epoca (тж. см. all'epoca di...) |
Taras |
186 |
17:28:49 |
rus-ita |
gen. |
в то время |
all'epoca di... |
Taras |
187 |
17:28:28 |
rus-ita |
gen. |
тогда |
all'epoca di... |
Taras |
188 |
17:27:40 |
eng-rus |
O&G |
Flare gas recovery system |
Система утилизации факельного газа |
Kugelblitz |
189 |
17:27:32 |
rus-ita |
gen. |
во время |
all'epoca di... (чего-л.) |
Taras |
190 |
17:26:29 |
eng-rus |
O&G |
FGRS |
система утилизации факельного газа (Flare Gas Recovery system) |
Kugelblitz |
191 |
17:26:19 |
rus-ger |
gen. |
отоларингология |
ORL |
frau_anna |
192 |
17:22:38 |
rus-ita |
gen. |
разбрасывать |
spolverare (по поверхности чего-л.) |
Taras |
193 |
17:21:00 |
rus-ita |
gen. |
посыпать |
spolverare (мукой, сахарной пудрой; es.: spolverare un dolce di zucchero) |
Taras |
194 |
17:13:02 |
eng-rus |
ecol. |
Hyoscyamine camphorate |
Гиосциамина камфорат |
Liliya Riza |
195 |
17:09:28 |
rus-ger |
product. |
экспертное агенство по оценке соответствия |
Konformitätsbewertungsstelle |
Andrey Truhachev |
196 |
17:08:11 |
rus-ger |
product. |
агенство оценки соответствия |
Konformitätsbewertungsstelle |
Andrey Truhachev |
197 |
17:07:48 |
rus-ger |
product. |
лаборатория оценки соответствия |
Konformitätsbewertungsstelle |
Andrey Truhachev |
198 |
17:07:21 |
rus-ger |
product. |
орган оценки соответствия |
Konformitätsbewertungsstelle |
Andrey Truhachev |
199 |
17:06:27 |
eng-rus |
agric. |
goldrich |
Голдрич (англ. Goldrich – gold золотой rich богатый). с.-х. Американский зимоустойчивый урожайный сорт абрикоса с большими вкусными плодами до 150г. Дозревает в конце июля. Выведен в 1971 году университетом в Вашингтоне, США.) |
anadyakov |
200 |
16:57:53 |
eng-rus |
agric. |
Harcot |
Харкот (англ. Harcoat – Har(row) (apri)cot). c.-х. Канадский зимоустойчивый сорт абрикоса среднего срока созревания с ароматными, вкусными, яркими, транспортабельними плодами массой 60-70г. Выведен Джоржем Лайном на опытной станции Харроу.) |
anadyakov |
201 |
16:55:34 |
eng-rus |
tech. |
slop system |
система сбора и переработки некондиционной продукции (The slop system collects geothermal fluid that is outside the geothermal fluid circuit. This system reprocesses these fluids and trasfers them back into the circuit.) |
Kenny Gray |
202 |
16:53:52 |
rus-ger |
product. |
экспертиза на соответствие |
Konformitätsbewertung |
Andrey Truhachev |
203 |
16:53:00 |
eng-rus |
product. |
conformity assessment |
экспертиза на соответствие (нормам или стндартам) |
Andrey Truhachev |
204 |
16:52:08 |
eng-ger |
product. |
conformity assessment |
Konformitätsbewertung |
Andrey Truhachev |
205 |
16:50:33 |
rus-ger |
gen. |
брюки-чинос |
Chino |
nettle-e |
206 |
16:42:54 |
eng-rus |
gen. |
unbutton clothes |
расстёгивать одежду |
nasty_girl27 |
207 |
16:40:17 |
eng-rus |
law |
judicial assistance treaty |
договор о правовой помощи |
Alexander Demidov |
208 |
16:39:35 |
eng-rus |
law |
judicial assistance |
правовая помощь (Judicial Assistance is the admittance and enforcement of a judicial order by a court from one jurisdiction to a court in another jurisdiction.[1] Such admittance requires a treaty between the governments of the two jurisdictions.[2] In common law jurisdictions, if a judicial assistance treaty is not in effect then the extra-jurisdictional order may be only admitted as evidence in separate litigation covering the same matter. wiki) |
Alexander Demidov |
209 |
16:39:26 |
eng-rus |
gen. |
button clothes |
застёгивать одежду |
nasty_girl27 |
210 |
16:34:22 |
eng |
abbr. |
shorti |
half-pants |
nasty_girl27 |
211 |
16:32:53 |
eng-rus |
gen. |
graduate assistant |
аспирант или магистр, проходящий ассистентскую практику |
4uzhoj |
212 |
16:31:48 |
rus-spa |
jarg. |
холуй |
abrazafarolas |
Alexander Matytsin |
213 |
16:28:27 |
rus-spa |
rude |
лизоблюд |
chupaculos |
Alexander Matytsin |
214 |
16:26:46 |
eng-rus |
gen. |
Industrial R&D Internship |
научно-производственная практика |
4uzhoj |
215 |
16:26:29 |
eng |
abbr. O&G |
FGRS |
Flare Gas Recovery system (система утилизации факельного газа) |
Kugelblitz |
216 |
16:26:25 |
eng-rus |
law |
judicial authority |
учреждение юстиции |
Alexander Demidov |
217 |
16:26:22 |
eng-rus |
pharma. |
semisolid |
мягкая лекарственная форма (semi-solid; напр., мази, гели, суппозитории) |
redseasnorkel |
218 |
16:25:15 |
rus-spa |
inf. |
по всем правилам |
en toda regla |
Alexander Matytsin |
219 |
16:23:29 |
eng-rus |
agric. |
hortulan |
хортулана (Сорт американской садовой сливы) |
anadyakov |
220 |
16:18:47 |
eng-rus |
tech. |
ecoATM |
Эко-АТМ (англ. ecoATM – eco(logical) экологический ATM сокр. от Automatic Teller Machine банкомат). Автомат для утилизации высокотехнологического мусора. После проглатывания гаджета эта машина оценит его стоимость и покажет её на экране, если цифра устроит клиента, автомат выдаст ему наличные.) |
anadyakov |
221 |
16:18:13 |
rus-ger |
gen. |
диетические добавки |
Nahrungsergänzung |
miami777409 |
222 |
16:16:54 |
rus-ger |
product. |
номер процесса |
Verfahrensnummer |
Andrey Truhachev |
223 |
16:16:31 |
rus-ger |
product. |
номер операции |
Verfahrensnummer |
Andrey Truhachev |
224 |
16:15:50 |
eng-rus |
manag. |
Open Book Estimate |
оценка объёмов и стоимости работ по открытой рабочей документации (In some instances which can be related to the time a project owner would like the project delivered, an engineering and construction company can be given work on a direct reimbursable basis to start with followed by conversion to LSTK once sufficient time and resources can be allocated to quantifying and pricing the scope of works. One method to convert from a reimbursable to LSTK Contract is called an Open Book Estimate or OBE in which the Contractor will open all their working documentation or books for representatives of the client to assess what the total scope of works for delivering the project will be. An agreed LSTK scope of works and price will be negotiated and agreed between EPC Contractor and Project Owner during the execution of EPC activities.) |
Kenny Gray |
225 |
16:15:17 |
rus-ger |
gen. |
номер процедуры |
Verfahrensnummer |
Andrey Truhachev |
226 |
16:14:53 |
eng-rus |
gen. |
debutantes |
приёмы для девушек из высшего общества, впервые представляющихся ко двору (В Великобритании Елизавета II отменила такие приёмы в 1958 году) |
kOzerOg |
227 |
16:14:36 |
eng-rus |
gen. |
procedure number |
номер процедуры |
Andrey Truhachev |
228 |
16:12:40 |
eng-rus |
comp. |
rubberband |
эластичная связь (способ выделения материала при редактировании) |
Teodorrrro |
229 |
16:10:26 |
rus-ger |
transp. |
комплектный груз |
Komplettladung |
Praline |
230 |
16:10:10 |
eng-rus |
transp. |
rubberband |
резиновая лента |
Teodorrrro |
231 |
16:08:39 |
eng |
abbr. manag. |
Open Book Estimate |
OBE |
Kenny Gray |
232 |
16:07:47 |
eng-rus |
gen. |
Banking Supervision and Regulation |
банковский надзор |
4uzhoj |
233 |
16:07:16 |
rus-ger |
geogr. |
Оксфордшир |
Oxfordshire (графство в Великобритании) |
Лорина |
234 |
16:04:00 |
rus-ita |
gen. |
отказывать |
bocciare |
Taras |
235 |
16:03:15 |
eng-rus |
law |
financial testing |
проверка исполнения финансовых обязательств (пункт договора) |
Lavrov |
236 |
16:02:53 |
eng-ger |
gen. |
testing and calibration laboratory |
Prüf- und Kalibrierlaboratorium |
Andrey Truhachev |
237 |
16:02:41 |
eng-rus |
build.mat. |
dry building mixes |
сухие строительные смеси (ГОСТ 31189-2003) |
Olga Z |
238 |
16:02:04 |
eng-ger |
gen. |
testing and calibration laboratory |
Prüf- und Kalibrierlaboratorium |
Andrey Truhachev |
239 |
15:57:45 |
rus |
abbr. |
КИПУ |
коэффициент использования установленной мощности |
Yuliya13 |
240 |
15:52:10 |
eng-rus |
qual.cont. |
European standards |
евростандарт (europa.eu) |
happyleo |
241 |
15:51:34 |
rus-ita |
gen. |
откровенный |
ose' (слишком) |
Taras |
242 |
15:45:08 |
eng-rus |
nautic. |
Engineroom |
машинное отделение (на судне) |
Prime |
243 |
15:42:14 |
rus-ita |
gen. |
беспристрастное мнение |
giudizio sereno |
Taras |
244 |
15:41:27 |
rus-ger |
med. |
радиохирургия |
Radiochirurgie |
Tiny Tony |
245 |
15:40:14 |
rus-ita |
fig. |
беспристрастный |
sereno (giudizio sereno - беспристрастное мнение, суждение) |
Taras |
246 |
15:36:44 |
rus-ger |
gen. |
недопустимый |
intolerierbar |
Лорина |
247 |
15:34:22 |
eng |
gen. |
half-pants |
shorti |
nasty_girl27 |
248 |
15:32:37 |
rus-ita |
auto. |
правонарушитель |
pirata |
Taras |
249 |
15:29:37 |
eng-rus |
gen. |
produce the desired results |
приводить к желаемым результатам |
Denis Lebedev |
250 |
15:29:30 |
rus-ger |
gen. |
цветные и декоративные контактные линзы |
Farblinsen |
miami777409 |
251 |
15:28:38 |
rus-ita |
fig. |
пойти на попятную |
fare dietrofront |
Taras |
252 |
15:27:34 |
eng-rus |
gen. |
Boneheadedness |
глупец |
nova4ee |
253 |
15:25:18 |
rus-ita |
gen. |
когда ты, наконец, перестанешь ... ? |
vuoi lasciare di...? |
Taras |
254 |
15:22:55 |
rus-ita |
gen. |
не заботиться о ходе дела |
lasciar andare le cose come vanno |
Taras |
255 |
15:22:13 |
eng-rus |
econ. |
sliding budget |
ускользающий бюджет |
Lub-off |
256 |
15:21:13 |
rus-ita |
gen. |
предоставьте это мне |
lasci fare a me |
Taras |
257 |
15:21:05 |
rus-ger |
gen. |
таблетки протеинового очистителя |
Tablettensysteme |
miami777409 |
258 |
15:20:07 |
rus-ita |
gen. |
не мешайте мне |
mi lasci fare |
Taras |
259 |
15:19:19 |
rus-ita |
gen. |
отстань! |
lasciami fare! |
Taras |
260 |
15:16:13 |
eng-rus |
gas.proc. |
acid gas waste |
кислые газообразные отходы (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
261 |
15:14:36 |
eng-rus |
idiom. |
for love or money |
любыми путями (наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal) |
Азери |
262 |
15:10:44 |
eng-rus |
gas.proc. |
acid gas component |
кислый компонент газа |
Aiduza |
263 |
15:10:04 |
rus-ger |
gen. |
одноэтапная система с катализатором |
Katalysatorsystem |
miami777409 |
264 |
15:09:14 |
eng-rus |
vent. |
blower door |
аэродверь (метод испытаний) |
alexbard |
265 |
15:08:39 |
eng |
abbr. manag. |
OBE |
Open Book Estimate |
Kenny Gray |
266 |
15:07:37 |
rus-ita |
law |
ассоциативные отношения отношения на основе членства |
rapporto associativo |
Victoria_cherry |
267 |
15:07:10 |
rus-ita |
gen. |
поддатый |
sbronzo |
cnlweb |
268 |
15:06:08 |
rus-ita |
gen. |
поддатый |
brillo |
cnlweb |
269 |
15:05:16 |
eng-rus |
econ. |
DoW |
описание работ (Description of Work) |
Бойко Маринов |
270 |
15:04:41 |
rus-ger |
gen. |
силикон-гидрогелевыми линзами |
Silikon-Hydrogel-Kontaktlinsen |
miami777409 |
271 |
15:02:06 |
eng-rus |
idiom. |
for love or money |
не мытьём, так катаньем (наоборот, т. к. англ. фраза употребляется только в отрицательных утверждениях SirReal) |
Азери |
272 |
15:01:08 |
eng-rus |
gen. |
History of Economic Doctrines |
история экономических учений |
4uzhoj |
273 |
15:00:32 |
rus-ita |
gen. |
мания |
fissazione |
Taras |
274 |
14:56:50 |
rus-ita |
law |
устойчивость отношений |
solidita' dei rapporti |
Taras |
275 |
14:55:35 |
rus-ita |
law |
юридическая обоснованность |
solidita' giuridica |
Taras |
276 |
14:54:57 |
rus-ita |
law |
обоснованность |
solidita' |
Taras |
277 |
14:47:21 |
eng-rus |
law |
dismiss without prejudice |
оставлять без рассмотрения |
Alexander Demidov |
278 |
14:46:14 |
rus-ger |
med. |
индивидуальный номер заказа |
individuelle Bestellnummer |
Tiny Tony |
279 |
14:45:25 |
eng-rus |
law |
civil case |
дело по спору (A civil dispute that involves court action. LT) |
Alexander Demidov |
280 |
14:35:55 |
rus-ita |
gen. |
быть вовлечённым |
andare di mezzo (в что-л.) |
Taras |
281 |
14:33:28 |
rus-ger |
med. |
пролиферативная диабетическая ретинопатия |
PDR proliferative diabetische Retinopathie |
tagal |
282 |
14:23:06 |
rus-ita |
gen. |
расположенный в центре |
di mezzo |
Taras |
283 |
14:22:08 |
rus-ita |
gen. |
средний |
di mezzo |
Taras |
284 |
14:21:10 |
rus-ita |
gen. |
серединный |
di mezzo (тж. см. andare di mezzo) |
Taras |
285 |
14:20:28 |
rus-ger |
gen. |
критически настроенный |
kritisch eingestellt (gegenüber jemanden – по отношению к кому-либо) |
Лорина |
286 |
14:18:32 |
eng-rus |
gen.eng. |
transcription-reverse transcription concerted method |
способ согласованных транскрипции-обратной транскрипции (nih.gov) |
Conservator |
287 |
14:17:10 |
eng |
abbr. |
Transcription-Reverse transcription Concerted method |
TRC |
Conservator |
288 |
14:16:56 |
eng-rus |
med. |
piano key symptom |
симптом "клавиш" |
julchik |
289 |
14:15:51 |
rus-spa |
gen. |
моделирование |
modelización |
I.Negruzza |
290 |
14:15:18 |
rus-spa |
gen. |
Центр полярных наблюдений и моделирования |
Centro Polar de Observación y Modelización CPOM |
I.Negruzza |
291 |
14:15:00 |
eng-rus |
account. |
carrier's appeal |
апелляция грузоперевозчика |
Interex |
292 |
14:12:27 |
eng-rus |
tax. |
appellate procedure |
апелляционный порядок |
Viacheslav Volkov |
293 |
14:11:53 |
eng-rus |
gen. |
graded credit |
дифференциальный зачёт |
4uzhoj |
294 |
14:10:56 |
eng-rus |
law |
Chamber of Appeals of Rospatent |
Апелляционная палата Роспатента (cityline.ru) |
Leonid Dzhepko |
295 |
14:10:24 |
rus-ger |
watchm. |
дайверские часы |
Taucheruhr |
Susleg |
296 |
14:10:09 |
eng-rus |
law |
petition for/of appeal |
апелляционная жалоба |
oleks_aka_doe |
297 |
14:09:53 |
eng-rus |
watchm. |
diving watch |
дайверские часы |
Susleg |
298 |
14:09:17 |
rus-spa |
tech. |
фильтрующий слой |
manta filtrantе |
JK11 |
299 |
14:06:41 |
rus-ita |
gen. |
глубокий массаж |
rolfing ((Rolfing's method) s. ingl., in it. s.m. - tecnica di massaggio in profondita', intesa a conferire flessibilita' e tono ai muscoli e a migliorare il senso dell'equilibrio. [Dal nome della fisioterapista americana P. Rolf, morta nel 1979]) |
Taras |
300 |
14:04:40 |
rus-spa |
tech. |
инерционный фильтр |
filtro inercial |
JK11 |
301 |
14:03:26 |
rus-ger |
gen. |
инженерия |
Ingenieurwissenschaft |
Andrey Truhachev |
302 |
14:02:50 |
eng-rus |
ed. |
business economics |
экономика предприятия (New York Times) |
4uzhoj |
303 |
14:01:54 |
rus-ger |
gen. |
инженерия |
Engineering |
Andrey Truhachev |
304 |
14:01:23 |
eng-rus |
manag. |
stage gate process |
поэтапно структурированный процесс с принятием решений по завершении каждого этапа (The stage gate process was originally developed by Dr Robert Cooper. The methodology provides a formalized way of structuring the new product development process into a series of stages (phases) and gates. Work gets done in the each of the stages – progressing from idea generation, feasibility, development, test and ultimately launch. Before a project can progress to the next stage it must pass a gate – a formalized decision point. Gate decisions are based on a set of criteria, designed to assess the potential of a product to succeed in the marketplace. Criteria at each gate become more stringent as projects progress through the pipeline.) |
Kenny Gray |
305 |
14:01:22 |
rus-ger |
gen. |
инженерия |
Ingenieurwissenschaften |
Andrey Truhachev |
306 |
14:01:02 |
rus-ger |
gen. |
инженерия |
Ingenieurwesen |
Andrey Truhachev |
307 |
14:00:14 |
rus-ita |
gen. |
сударь |
signore |
Taras |
308 |
13:59:00 |
rus-ger |
gen. |
генная инженерия |
Gentechnologie |
Andrey Truhachev |
309 |
13:58:56 |
rus-ita |
gen. |
господин |
monsù (piemontese del fr. monsieur) |
Taras |
310 |
13:55:46 |
rus-ger |
gen. |
чехлы для транспортировки и хранения |
Aufbewahrungsbehälter |
miami777409 |
311 |
13:53:32 |
rus-ger |
product. |
технический отдел |
Technik (als Fachabteilung) |
Andrey Truhachev |
312 |
13:51:43 |
rus-ita |
gen. |
канцелярская крыса |
travet (s.m.inv. esponente del basso ceto impiegatizio, misero nell'aspetto, monotono nelle abitudini di vita e di lavoro, patetico nella scrupolosa osservanza del proprio dovere. [Dal nome del protagonista della commedia piemontese, Le miserie d' monsù Travet (1863), di V. Bersezio]) |
Taras |
313 |
13:51:26 |
eng-rus |
gen. |
Scientific Advisory Board |
научно-экспертный совет |
Andy |
314 |
13:50:41 |
eng-rus |
gen. |
Bachelor of Banking |
бакалавр банковского дела (реальная квалификация) |
4uzhoj |
315 |
13:48:45 |
rus-ita |
gen. |
канцелярская крыса |
mezzamanica |
Taras |
316 |
13:47:57 |
eng-rus |
O&G |
cloud |
"облачко" изменений-указывает на область изменений в текущей редакции документа например, чертежа по сравнению с предыдущей редакцией |
Kugelblitz |
317 |
13:47:31 |
rus-ger |
gen. |
инженерное искусство |
Technik |
Andrey Truhachev |
318 |
13:47:15 |
rus-ger |
gen. |
инженерия |
Technikwissenschaft |
Andrey Truhachev |
319 |
13:47:00 |
rus-ger |
gen. |
инженерное дело |
Technik |
Andrey Truhachev |
320 |
13:46:47 |
rus-ita |
gen. |
крыса |
topo di fogna |
Taras |
321 |
13:46:34 |
eng-rus |
law |
interim remedy |
мера по обеспечению иска и имущественных интересов |
Alexander Demidov |
322 |
13:45:57 |
eng-rus |
gen. |
auxiliary consumption of the electricity |
Расход электроэнергии на собственные нужды |
Yuliya13 |
323 |
13:45:18 |
rus-ger |
gen. |
аппаратура |
Technik |
Andrey Truhachev |
324 |
13:44:58 |
eng-rus |
gen. |
shingling |
разбондажирование |
Bellissima_Kazan |
325 |
13:44:53 |
rus-ger |
gen. |
оборудование |
Technik |
Andrey Truhachev |
326 |
13:43:45 |
eng-rus |
gen. |
daily power output |
суточная выработка электроэнергии |
Yuliya13 |
327 |
13:42:42 |
eng-rus |
econ. |
engineering-and-economic |
технико-экономический |
Yuliya13 |
328 |
13:42:34 |
rus-ger |
univer. |
технология |
Technik (als Studienfach- как учебная дисциплина) |
Andrey Truhachev |
329 |
13:42:27 |
rus-ita |
gen. |
заглядывайте! |
ci venga a trovare! |
Taras |
330 |
13:40:15 |
rus-ita |
gen. |
навещать |
andare a trovare |
Taras |
331 |
13:40:09 |
eng-rus |
law |
sovereign |
носитель власти |
Alexander Demidov |
332 |
13:36:19 |
eng-rus |
gen. |
automated archive system |
ААС (AAS) |
rechnik |
333 |
13:34:17 |
eng-rus |
gen. |
Automated archive systems |
Автоматизированные архивные системы |
rechnik |
334 |
13:33:46 |
eng-rus |
law |
immunity from prosecution |
судебный иммунитет (Immunity from prosecution, immunity granted to a witness in exchange for testimony Immunity from prosecution (international law), exclusion of governments or their officials from prosecution under international law. wiki) |
Alexander Demidov |
335 |
13:32:18 |
eng-rus |
law |
sovereign immunity |
судебный иммунитет (the prevention of lawsuits or prosecution against rulers or governments without their given consent. wiki) |
Alexander Demidov |
336 |
13:31:41 |
rus-ger |
tech. |
поддон сита |
Siebpfanne |
Spiktor |
337 |
13:31:16 |
rus-ger |
construct. |
технология строительных работ |
Konstruktionstechnik |
Andrey Truhachev |
338 |
13:30:37 |
rus-ger |
construct. |
технология строительного производства |
Konstruktionstechnik |
Andrey Truhachev |
339 |
13:30:24 |
rus-ger |
construct. |
технология производства строительных работ |
Konstruktionstechnik |
Andrey Truhachev |
340 |
13:27:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
MCF, minimum continuous flow |
минимальный непрерывный поток |
Borys Vishevnyk |
341 |
13:27:27 |
eng-rus |
gen. |
narrow passage technology |
узкопроходная технология |
rechnik |
342 |
13:26:35 |
rus-ger |
watchm. |
2-ух стержневой замок/застёжка наручных часов |
Doppel-Dornschließe |
Susleg |
343 |
13:25:17 |
rus-ger |
construct. |
технология строительных работ |
Bautechnik |
Andrey Truhachev |
344 |
13:25:03 |
rus-ger |
construct. |
технология строительного производства |
Bautechnik |
Andrey Truhachev |
345 |
13:24:38 |
rus-ger |
construct. |
технология производства строительных работ |
Bautechnik |
Andrey Truhachev |
346 |
13:24:02 |
eng-rus |
gen. |
with me |
в моём случае (с любым личным местоимением – with you, with him, with us etc) |
Баян |
347 |
13:22:03 |
rus-ger |
gen. |
в расцвете творческих сил |
in der Blüte der Schaffenskraft |
Эсмеральда |
348 |
13:17:10 |
eng |
abbr. |
TRC |
Transcription-Reverse transcription Concerted method |
Conservator |
349 |
13:16:38 |
rus-spa |
ecol. |
Европейское космическое агенство ЕКА |
Agencia Espacial Europea |
I.Negruzza |
350 |
13:16:04 |
eng-rus |
law |
jurisdiction agreement |
соглашение об определении компетенции (суда) |
Alexander Demidov |
351 |
13:15:07 |
eng-rus |
gen. |
communal entrance hallway |
подъезд (в многоквартирном доме) |
Tamerlane |
352 |
13:14:20 |
rus-ger |
industr. |
строительное оборудование |
Bautechnik |
Andrey Truhachev |
353 |
13:13:56 |
rus-ger |
cultur. |
геокультурный |
geokulturell |
Лорина |
354 |
13:13:17 |
eng-rus |
O&G |
pyrophoric iron |
пирофорное железо |
Kugelblitz |
355 |
13:12:52 |
eng-rus |
law |
present or future dispute |
возникший или могущий возникнуть спор (An "arbitration agreement" is an agreement to submit a present or future dispute to arbitration...) |
Alexander Demidov |
356 |
13:12:02 |
eng-rus |
gen. |
entrance hall |
подъезд (в многоквартирном доме) |
Tamerlane |
357 |
13:09:50 |
rus-ita |
furn. |
присбаривающая машина |
arricciatrice (используется в производстве мягкой мебели) |
Xoanon |
358 |
13:07:09 |
rus-spa |
ecol. |
круговорот Бофорта |
Giro de Beaufort |
I.Negruzza |
359 |
13:04:41 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительные приборы |
Mess- und Prüfmittel |
Andrey Truhachev |
360 |
13:01:56 |
eng-rus |
med. |
ETD |
дисфункция евстахиевой трубы |
Shelly Webster |
361 |
12:57:14 |
rus-ita |
gen. |
Ну, выкладывай! |
Sputa il rospo! |
Taras |
362 |
12:56:22 |
rus-ita |
gen. |
высказать всё в лицо |
dirla in faccia |
Taras |
363 |
12:55:51 |
rus-ita |
slang |
злючка |
cattiveria |
Bota_ |
364 |
12:55:18 |
rus-ita |
gen. |
высказать всё в лицо |
vuotare il sacco (тж. см. dirla in faccia) |
Taras |
365 |
12:53:56 |
eng-rus |
industr. |
testing engineer |
инженер-киповец |
Andrey Truhachev |
366 |
12:53:27 |
eng-rus |
industr. |
testing engineer |
киповец |
Andrey Truhachev |
367 |
12:53:14 |
rus-ita |
gen. |
пренебрежительное обхождение |
sgarbo |
Taras |
368 |
12:53:03 |
rus-ger |
gen. |
ироничный |
ironisch |
Лорина |
369 |
12:52:19 |
eng-rus |
law |
dispute centred on |
спор, связанный с |
Alexander Demidov |
370 |
12:51:48 |
eng-rus |
law |
dispute over |
спор, предметом которого является |
Alexander Demidov |
371 |
12:50:31 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительные приборы |
Mess- und Prüfeinrichtungen |
Andrey Truhachev |
372 |
12:50:21 |
rus-ita |
gen. |
неуважение |
sgarbo |
Taras |
373 |
12:50:03 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительная оборудование |
Mess- und Prüfeinrichtungen |
Andrey Truhachev |
374 |
12:49:51 |
eng-rus |
avia. |
Burn Certificate |
Сертификат на сопротивление горению |
Surzheon |
375 |
12:49:28 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительная оборудование |
Mess- und Prüfmittel |
Andrey Truhachev |
376 |
12:49:15 |
rus-ita |
gen. |
невежливость |
sgarbo |
Taras |
377 |
12:48:53 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительная оборудование |
Mess- und Prüftechnik |
Andrey Truhachev |
378 |
12:48:51 |
eng-rus |
gen. |
meaningful dialogue |
полезный обмен мнениями |
twinkie |
379 |
12:48:40 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительная аппаратура |
Mess- und Prüftechnik |
Andrey Truhachev |
380 |
12:48:13 |
rus-ger |
industr. |
контрольно-измерительные приборы |
Mess- und Prüftechnik |
Andrey Truhachev |
381 |
12:46:39 |
rus-ita |
gen. |
шарнирный |
a cerniera |
Taras |
382 |
12:45:29 |
rus-ita |
gen. |
сочленённый |
snodabile |
Taras |
383 |
12:42:42 |
eng-rus |
industr. |
testing engineer |
инженер КИП |
Andrey Truhachev |
384 |
12:41:43 |
eng-rus |
med. |
H. influenzae |
Гемофильная палочка (Haemophilus influenzae) |
El Magnifico |
385 |
12:40:33 |
rus-ita |
gen. |
преследовать кого-л. |
stare alle costole di qd |
Taras |
386 |
12:38:33 |
rus-ita |
auto. |
дверь |
sportello (автомобиля) |
Taras |
387 |
12:36:26 |
eng-rus |
gen. |
archives and logistics center |
архивно-логистический центр |
rechnik |
388 |
12:35:47 |
eng-rus |
gen. |
archives and logistics center |
АЛЦ (архивно-логистический центр) |
rechnik |
389 |
12:31:58 |
rus-ger |
cust. |
подлежащий приоритетному обслуживанию |
präferenzbegünstigt |
Tiny Tony |
390 |
12:28:58 |
eng-rus |
gen.eng. |
loop-mediated isothermal amplification |
изотермическая амплификация с формированием петель (PMID: 10871386, сайт изобретателей с наглядной видеодемонстрацией: eiken.co.jp) |
Conservator |
391 |
12:27:46 |
eng |
abbr. |
Loop-mediated isothermal AMPlification |
LAMP |
Conservator |
392 |
12:27:17 |
rus-ger |
industr. |
центр сертификации |
Zertifizierungsstelle |
Andrey Truhachev |
393 |
12:26:09 |
eng-ger |
industr. |
certification authority |
Zertifizierungsstelle |
Andrey Truhachev |
394 |
12:25:38 |
eng-ger |
industr. |
accreditation body |
Zertifizierungsstelle |
Andrey Truhachev |
395 |
12:23:20 |
eng-rus |
industr. |
accreditation body |
центр сертификации |
Andrey Truhachev |
396 |
12:22:37 |
eng-rus |
industr. |
accreditation center |
центр сертификации |
Andrey Truhachev |
397 |
12:22:00 |
eng-rus |
industr. |
accreditation center |
сертификационный центр |
Andrey Truhachev |
398 |
12:21:47 |
eng-rus |
industr. |
accreditation center |
сертификационная лаборатория |
Andrey Truhachev |
399 |
12:21:03 |
eng-ger |
industr. |
accreditation center |
Akkreditierungsstelle |
Andrey Truhachev |
400 |
12:20:47 |
eng-ger |
industr. |
accrediting agency |
Akkreditierungsstelle |
Andrey Truhachev |
401 |
12:19:15 |
eng-ger |
industr. |
accreditation center |
Akkreditierungsstelle |
Andrey Truhachev |
402 |
12:19:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
DESS |
Опросник, выявляющий признаки синдрома отмены (Discontinuation Emergent Signs and Symptoms) |
Vicci |
403 |
12:16:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
Discontinuation Emergent Signs and Symptoms |
опросник, выявляющий признаки синдрома отмены |
Vicci |
404 |
12:15:05 |
eng-rus |
progr. |
multi-dimensional arrays |
многомерные массивы |
Nevermind6662 |
405 |
12:09:22 |
rus-ger |
auto. |
дилерская гарантия |
Händlergarantie |
Tiny Tony |
406 |
12:09:09 |
rus-ger |
auto. |
повреждение от огня |
Brandschaden |
Tiny Tony |
407 |
12:05:40 |
rus-ger |
fig. |
основная движущая сила |
Haupttriebfeder |
Лорина |
408 |
12:05:20 |
rus-ger |
industr. |
специалист поверочной лаборатории |
Eichbeamte |
Andrey Truhachev |
409 |
12:04:51 |
rus-ger |
industr. |
поверитель |
Eichbeamte |
Andrey Truhachev |
410 |
12:04:16 |
eng-ger |
industr. |
verification officer |
Eichbeamte |
Andrey Truhachev |
411 |
12:03:37 |
rus-ger |
build.struct. |
несущая консоль |
Haltenkonsole |
To_Elena |
412 |
12:03:01 |
eng-ger |
industr. |
verification officer |
Eichbeamte |
Andrey Truhachev |
413 |
12:02:40 |
rus-ger |
build.struct. |
длинная петля |
Langband |
To_Elena |
414 |
12:00:53 |
rus-ger |
gen. |
погоня за рекордами |
Rekordjagd |
Queerguy |
415 |
11:59:34 |
eng-rus |
bank. |
intentional attempt at circumvention |
преднамеренная попытка ввести в заблуждение (при проведении транзакции, например) |
tlumach |
416 |
11:59:01 |
rus-ger |
build.struct. |
износостойкий пластик |
Hochleistungskunststoff |
To_Elena |
417 |
11:58:29 |
rus-ger |
build.struct. |
консоль |
Klobe |
To_Elena |
418 |
11:58:06 |
eng-rus |
law |
or otherwise |
или по иным обстоятельствам |
Alexander Demidov |
419 |
11:57:56 |
eng-rus |
law |
or otherwise |
или иными обстоятельствами |
Alexander Demidov |
420 |
11:57:21 |
rus-ger |
build.struct. |
держатель для оконных ставень |
Fensterladenhalter |
To_Elena |
421 |
11:57:09 |
rus-ger |
industr. |
калибровочное устройство |
Kalibriereinrichtung |
Andrey Truhachev |
422 |
11:54:51 |
rus-ger |
build.struct. |
опорная гильза |
Stützhülse |
To_Elena |
423 |
11:47:25 |
eng-rus |
law |
minimum contacts |
тесная связь спорного правоотношения с территорией (Minimum contacts is a term used in the United States law of civil procedure to determine when it is appropriate for a court in one state to assert personal jurisdiction over a defendant from another state. wiki) |
Alexander Demidov |
424 |
11:45:59 |
eng-rus |
industr. |
inspection engineer |
контролёр |
Andrey Truhachev |
425 |
11:45:49 |
eng-rus |
industr. |
inspection engineer |
инспектор |
Andrey Truhachev |
426 |
11:45:36 |
rus-ger |
build.struct. |
опорный стержень |
Beschlägeträger |
To_Elena |
427 |
11:44:56 |
eng-rus |
goldmin. |
with Good Delivery condition |
соответствующий качеству "Гуд Деливери" |
Soulbringer |
428 |
11:44:26 |
eng-rus |
law |
minimum contacts |
наличие тесной связи спорного правоотношения с территорией (Minimum contacts is a term used in the United States law of civil procedure to determine when it is appropriate for a court in one state to assert personal jurisdiction over a defendant from another state. wiki) |
Alexander Demidov |
429 |
11:43:30 |
eng-rus |
industr. |
inspection engineer |
сотрудник поверочной лаборатории |
Andrey Truhachev |
430 |
11:43:13 |
eng-rus |
industr. |
test engineer |
сотрудник поверочной лаборатории |
Andrey Truhachev |
431 |
11:42:45 |
eng-rus |
industr. |
testing engineer |
сотрудник поверочной лаборатории |
Andrey Truhachev |
432 |
11:42:01 |
eng-ger |
industr. |
testing engineer |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
433 |
11:41:48 |
eng-ger |
industr. |
test engineer |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
434 |
11:41:18 |
eng-ger |
industr. |
inspection engineer |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
435 |
11:39:50 |
eng-ger |
industr. |
testing engineer |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
436 |
11:39:24 |
eng-ger |
industr. |
test engineer |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
437 |
11:37:54 |
rus-ger |
industr. |
сотрудник поверочной лаборатории |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
438 |
11:37:44 |
eng-rus |
gen. |
a move afoot |
инициатива (E.g. There is a move afoot to shoot more seismic on XX field) |
YMedentsii |
439 |
11:37:29 |
rus-ger |
industr. |
инспектор |
Prüfingenieur |
Andrey Truhachev |
440 |
11:35:28 |
eng-rus |
abbr. |
neut number |
число нейтрализации (neutralisation number) |
'More |
441 |
11:34:00 |
eng-rus |
tech. |
SAN |
число сильных кислот (strong acid number) |
'More |
442 |
11:33:13 |
eng-rus |
econ. |
tariff-based protection |
защита национального рынка с помощью тарифов |
Азери |
443 |
11:32:01 |
eng-rus |
econ. |
VAT excluded |
без НДС |
Andy |
444 |
11:31:58 |
eng-rus |
law |
business in securities |
обращение ценных бумаг |
Alexander Demidov |
445 |
11:31:02 |
eng-rus |
law |
securities business |
обращение ценных бумаг |
Alexander Demidov |
446 |
11:29:48 |
eng-rus |
law |
relationship involving |
отношения, связанные с (However, both parties to an action under the Convention may be United States citizens if the dispute arises out of a relationship involving property located ...) |
Alexander Demidov |
447 |
11:28:15 |
rus-ger |
industr. |
поверочная лаборатория |
Kalibrierlaboratorium |
Andrey Truhachev |
448 |
11:27:46 |
eng |
abbr. |
LAMP |
Loop-mediated isothermal AMPlification |
Conservator |
449 |
11:25:33 |
eng-rus |
med. |
APD |
длительность потенциала действия (action potential duration) |
aksolotle |
450 |
11:25:19 |
eng-rus |
oil |
production facilities |
добычные сооружения |
Christie |
451 |
11:24:22 |
eng-rus |
oil |
sub-sea production facilities |
подводные добычные сооружения |
Christie |
452 |
10:59:37 |
eng-rus |
law |
competence to hear |
компетенция по рассмотрению (судов и т.п.) |
Alexander Demidov |
453 |
10:52:21 |
rus-spa |
gen. |
полная и точная копия актовой записи |
certificación literal |
Arandela |
454 |
10:52:00 |
rus-spa |
gen. |
полная и точная копия актовой записи |
certificacion literal |
Arandela |
455 |
10:48:20 |
rus-ger |
gen. |
туристическая пошлина |
Kulturförderabgabe |
Ber@ter |
456 |
10:44:45 |
eng-rus |
law |
present for enforcement |
предъявить к принудительному исполнению (решение суда и т.п.: When a judgment from an American court, including punitive damages, is presented for enforcement, many jurisdictions will not do so. duhaime.org) |
Alexander Demidov |
457 |
10:35:25 |
eng-rus |
nautic. |
bale valve |
отливной клапан (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
458 |
10:34:55 |
eng-rus |
gen. |
reductic acid |
редуктиновая кислота (C5H6O3) |
123: |
459 |
10:34:10 |
eng-rus |
nautic. |
stern chock |
тральный клюз (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
460 |
10:32:42 |
eng-rus |
nautic. |
stern hawse |
кормовой клюз (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
461 |
10:30:22 |
eng-rus |
nautic. |
flange slide valve |
фланцевый клинкет (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
462 |
10:28:26 |
eng-rus |
nautic. |
parallel slide gate valve |
клинкет с призматическим затвором (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
463 |
10:27:48 |
eng-rus |
nautic. |
wedge-action slide valve |
клинкет с клиновым затвором (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
464 |
10:27:06 |
eng-rus |
nautic. |
sliding-gate measuring valve |
расходомерный клинкет (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
465 |
10:26:28 |
eng-rus |
nautic. |
bulkhead gate valve |
переборочный клинкет (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
466 |
10:25:19 |
eng-rus |
nautic. |
cargo oil gate valve |
грузовой клинкет (на танкере) Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
467 |
10:24:12 |
eng-rus |
nautic. |
self-closing gate valve |
автоматически закрывающийся клинкет (Лысенко В.А. Русско-английский морской технический словарь, Киев, 1999) |
twinkie |
468 |
10:23:40 |
rus-ger |
mech.eng. |
шарнирно-пластинчатый конвейер |
Scharnierbandförderer |
HeideL |
469 |
10:20:18 |
eng-rus |
oil.lubr. |
TAN |
общее кислотное число (total acid number) |
'More |
470 |
10:16:33 |
rus-ger |
nucl.pow. |
гермооболочка |
Sicherheitsbehälter |
Queerguy |
471 |
10:06:28 |
eng-rus |
gen. |
journal paper |
статья журнала |
Eugene_Chel |
472 |
10:05:58 |
rus-ita |
geogr. |
Симплонский туннель |
traforo del Sempione |
Lantra |
473 |
9:48:39 |
eng-rus |
gen. |
Hsinchu |
Синьчжу (город) |
Eugene_Chel |
474 |
9:48:34 |
eng-rus |
cloth. |
Perforated leather |
перфорированная кожа |
meancatcher |
475 |
9:32:43 |
eng-rus |
law |
legis actio procedure |
легисакционный процесс |
Anton S. |
476 |
9:30:40 |
eng-rus |
cloth. |
distressed leather |
состаренная кожа |
meancatcher |
477 |
9:23:59 |
rus-ita |
meat. |
бокс для оглушения |
trappola di stordimento |
Si_punctum |
478 |
9:18:35 |
rus-ita |
meat. |
электрическое устройство для растяжки задних ног туш |
divaricatore elettrico |
Si_punctum |
479 |
9:13:23 |
rus-ger |
chem. |
рабочая группа по переработке напольных покрытий ПВХ |
AgPR (Arbeitsgemeinschaft PVC-Bodenbelag Recycling) |
norbek rakhimov |
480 |
9:10:00 |
rus-ger |
product. |
Институт европейских производителей упругих напольных покрытий |
ERFMI |
norbek rakhimov |
481 |
9:08:31 |
eng-rus |
gen. |
Agency for Foreign Labor Migration Affairs |
Агентство по внешней трудовой миграции |
Bauirjan |
482 |
9:04:24 |
eng-rus |
med. |
cerebroasthenic |
цереброастенический |
Yanamahan |
483 |
9:04:15 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Labor and Social Protection |
Министерство труда и социальной защиты |
Bauirjan |
484 |
8:55:00 |
eng-rus |
polym. |
shark skin |
"акулья кожа" (дефект поверхности готовых полимерных изделий и пленки после экструзии см. также orange peel) |
Mus |
485 |
8:43:05 |
eng-rus |
slang |
Mojo Wire |
портативная факс-машина (термин введен гонзо-журналистом Хантером С. Томпсоном) |
AlexanderGerasimov |
486 |
8:42:28 |
rus-ger |
chem. |
Рабочая группа ПВХ и окружающая среда |
AgPU (Arbeitsgemeinschaft PVC und Umwelt e.V.) |
norbek rakhimov |
487 |
8:33:49 |
eng-rus |
polym. |
bottle |
канистра (изготовленная методом сварки двух половинок) |
Mus |
488 |
8:00:58 |
eng-rus |
gen. |
multi-asset class trading |
мультиактивная торговля (торговля инструментами различных финансовых рынков в рамках одной торговой стратегии) |
123: |
489 |
7:27:14 |
eng-rus |
busin. |
cc |
копия (To Jack Brown, cc: Paul Davis. – Джеку Брауну, копия – Полу Дэвису.) |
svetlyak |
490 |
7:05:50 |
eng-rus |
gen. |
National Agency for Low-Rise and Cottage Construction |
НАМИКС |
rechnik |
491 |
6:43:30 |
eng-rus |
logist. |
goods collection date |
дата забора груза |
Soulbringer |
492 |
6:38:40 |
eng-rus |
gen. |
thrust play |
Осевое биение вала гребного винта |
teslenkoroman |
493 |
6:01:48 |
rus-fre |
law |
закон, вносящий поправку в другой закон |
loi modificative |
mahala |
494 |
5:36:36 |
eng-rus |
slang |
do a face-plant |
падать носом вперёд |
Liv Bliss |
495 |
5:06:57 |
rus-fre |
fin. |
аудитор компании |
réviseur d'entreprise |
mahala |
496 |
5:06:34 |
eng |
abbr. photo. |
CSC |
compact system camera |
Aiduza |
497 |
5:06:18 |
eng-rus |
photo. |
compact system camera |
беззеркальный фотоаппарат со сменными объективами |
Aiduza |
498 |
4:53:37 |
rus-ger |
gen. |
невежда |
Unwissender |
Лорина |
499 |
4:44:49 |
eng-rus |
build.mat. |
wallpaper paste |
обойный клей |
SAKHstasia |
500 |
4:37:51 |
eng-rus |
build.mat. |
self-adhesive mesh tape |
серпянка |
SAKHstasia |
501 |
4:31:39 |
eng-rus |
gen. |
self-adhesive gauze bandage |
лейкопластырь на тканевой основе |
SAKHstasia |
502 |
3:40:36 |
rus-ger |
gen. |
плеяда |
Plejade |
Лорина |
503 |
3:37:31 |
eng-rus |
build.mat. |
molding trim |
лепной наличник |
SAKHstasia |
504 |
3:34:24 |
eng-rus |
build.mat. |
door trim |
обналичка |
SAKHstasia |
505 |
3:30:19 |
eng-rus |
build.mat. |
spacer bar |
доборный брусок |
SAKHstasia |
506 |
3:22:24 |
eng-rus |
gen. |
SNMP Simple Network Management Protocol |
простой протокол управления сетями (это протокол управления сетями связи на основе архитектуры UDP. Устройства, которые обычно поддерживают SNMP это маршрутизаторы, коммутаторы, серверы, рабочие станции, принтеры, модемы и т.д. SNMP является компонентом стека протоколов TCP/IP, как это определено Инженерным советом Интернет (Internet Engineering Task Force, IETF) Он состоит из набора стандартов сетевого управления, включая протокол передачи данных прикладного уровня, схему базы данных и набора объектов.[1] На основе концепции TMN в 1980–1990 годах различными органами стандартизации был выработан ряд протоколов управления сетями передачи данных с различным спектром реализации функций TMN. К одному из типов таких протоколов управления относится SNMP. Также призван обеспечить управление и контроль за устройствами и приложениями в сети связи путём обмена управляющей информацией между агентами, располагающимися на сетевых устройствах, и менеджерами, расположенными на станциях управления. SNMP определяет сеть как совокупность сетевых управляющих станций и элементов сети (главные машины, шлюзы и маршрутизаторы, терминальные серверы), которые совместно обеспечивают административные связи между сетевыми управляющими станциями и сетевыми агентами.) |
Voledemar |
507 |
3:17:22 |
eng-rus |
psychother. |
Alternative psychotherapy |
альтернативная психотерапия |
Andy |
508 |
3:10:51 |
rus-ger |
inf. |
сходить с ума по |
verrückt sein nach |
Bedrin |
509 |
3:09:10 |
rus-ger |
inf. |
помешанный на |
verrückt nach |
Bedrin |
510 |
3:06:03 |
rus-ger |
gen. |
антропологичный |
anthropologisch |
Лорина |
511 |
2:49:07 |
eng-rus |
gen. |
honorably |
достойно |
Molly_McButter |
512 |
2:28:43 |
eng-rus |
progr. |
team dynamics: Staffing additions and attrition over time |
динамика команды: число уволенных и нанятых сотрудников в течение некоторого времени (см. Software project management: а unified framework / Walker Royce 1998) |
ssn |
513 |
2:28:25 |
rus-ger |
gen. |
в начальной стадии |
im Anfangsstadium |
Лорина |
514 |
2:27:29 |
eng-rus |
progr. |
staffing additions and attrition |
число уволенных и нанятых сотрудников |
ssn |
515 |
2:24:58 |
eng-rus |
slang |
have a ball |
хорошо проводить время |
Баян |
516 |
2:23:35 |
rus-ger |
gen. |
ввести в обиход |
in Gebrauch bringen |
Лорина |
517 |
2:23:27 |
eng-rus |
progr. |
over time |
в течение некоторого времени |
ssn |
518 |
2:20:59 |
eng-rus |
progr. |
team dynamics |
динамика команды (число уволенных и нанятых сотрудников в течение некоторого времени) |
ssn |
519 |
2:17:45 |
rus-ger |
psychol. |
речетворческий процесс |
Redeschöpfungsvorgang |
Лорина |
520 |
2:08:46 |
eng-rus |
progr. |
engineering specifications |
технические спецификации (разработки) |
ssn |
521 |
2:04:06 |
eng-rus |
progr. |
significant structure and behavior of a system |
существенная структура и поведение системы |
ssn |
522 |
2:02:01 |
eng-rus |
progr. |
behavior of a system |
поведение системы |
ssn |
523 |
2:01:27 |
eng-rus |
progr. |
significant structure |
существенная структура |
ssn |
524 |
1:43:04 |
rus-ger |
psychol. |
манифестировать себя |
sich manifestieren |
Лорина |
525 |
1:42:21 |
rus-ger |
psychol. |
манифестировать |
manifestieren |
Лорина |
526 |
1:38:38 |
eng-rus |
law |
uphold a claim |
удовлетворять жалобу |
Rus-Eng Translator |
527 |
1:38:00 |
eng-rus |
aeron. |
basket mate |
партнёр по полёту на воздушном шаре |
$nakeeye |
528 |
1:34:31 |
rus-spa |
comp. |
настройка |
configuracion (программы) |
Lika1023 |
529 |
1:22:41 |
eng-rus |
gen. |
psychotrauma |
психологическая травма |
sashkomeister |
530 |
1:21:48 |
eng-rus |
gen. |
psychotrauma |
психотравма |
sashkomeister |
531 |
1:18:16 |
eng-rus |
gen. |
psychological trauma |
психологическая травма (Psychological trauma is a type of damage to the psyche that occurs as a result of a traumatic event. (Wikipedia)) |
sashkomeister |
532 |
1:16:05 |
rus-spa |
polit. |
триумвират |
troika |
Alexander Matytsin |
533 |
1:14:43 |
eng-rus |
gen. |
not prescriptive in nature |
не рекомендательный характер (these guidelines are not prescriptive in nature) |
Telecaster |
534 |
1:13:14 |
eng-rus |
gen. |
embarrassment |
состояние нарушенного душевного равновесия |
sashkomeister |
535 |
1:12:18 |
eng-rus |
progr. |
adaptability: The rework trend over time |
адаптируемость: тенденция к изменению объёма доработок в зависимости от времени (см. Software project management: а unified framework / Walker Royce 1998) |
ssn |
536 |
1:11:20 |
rus |
gen. |
нарушение душевного равновесия |
состояние нарушенного душевного равновесия |
sashkomeister |
537 |
1:09:32 |
eng-rus |
progr. |
rework trend |
тенденция к изменению объёма доработок |
ssn |
538 |
1:09:31 |
rus-spa |
gen. |
являться беспрецедентным |
no haber parangón |
Alexander Matytsin |
539 |
1:08:57 |
rus-spa |
gen. |
быть беспрецедентным |
no haber parangón |
Alexander Matytsin |
540 |
1:08:56 |
rus-ger |
cultur. |
ирландизмы |
Irischismen |
Лорина |
541 |
1:08:32 |
rus-ger |
cultur. |
ирландизм |
Irischismus |
Лорина |
542 |
1:08:25 |
eng-rus |
gen. |
embarrassment |
душевный дискомфорт |
sashkomeister |
543 |
1:07:41 |
rus-spa |
gen. |
беспрецедентный |
sin parangón |
Alexander Matytsin |
544 |
1:06:08 |
eng-rus |
gen. |
over time |
в течение долгого времени |
ssn |
545 |
1:05:39 |
rus-spa |
gen. |
общее правило |
regla general |
Alexander Matytsin |
546 |
1:04:18 |
rus-ita |
gen. |
генеральный директор |
ad (ad=amministratore delegato) |
belcatya |
547 |
1:02:25 |
eng-rus |
fig. |
struggle with |
не дружить (с чем-либо; ...those children who struggle with health and hygiene...) |
sashkomeister |
548 |
1:02:21 |
eng-rus |
progr. |
over time |
в зависимости от времени |
ssn |
549 |
0:58:27 |
rus-spa |
law |
судебная власть |
Judicial |
Alexander Matytsin |
550 |
0:56:41 |
rus-spa |
law |
законодательная власть |
Legislativo |
Alexander Matytsin |
551 |
0:55:14 |
rus-spa |
geogr. |
Нижняя Саксония |
Baja Sajonia |
Alexander Matytsin |
552 |
0:52:59 |
rus-ger |
transp. |
ассоциация пассажиров |
Fahrgastverband (подобие профсоюза, представляющего и защищающего права пассажиров общественного транспорта) |
Alexander Salenko |
553 |
0:48:43 |
rus-ger |
cultur. |
бикультурный |
bikulturell |
Лорина |
554 |
0:36:14 |
eng-rus |
pack. |
tamper proof cap |
колпачок с индикацией вскрытия |
yurovstas |
555 |
0:12:37 |
eng-rus |
gen. |
evanescent |
изменчивый |
Pippy-Longstocking |
556 |
0:11:25 |
eng-rus |
gen. |
evanescent |
ускользающий |
Pippy-Longstocking |
557 |
0:10:01 |
eng-rus |
gen. |
glower |
смотреть "искося" |
Pippy-Longstocking |
558 |
0:09:17 |
rus-spa |
tech. |
пресс осевой шпиндельный |
prensa de árbol |
I. Havkin |
559 |
0:08:21 |
eng |
abbr. avia. |
Flight Training Organization |
FTO |
pale sky |
560 |
0:07:40 |
rus-spa |
auto. |
стенд |
banco de pruebas |
I. Havkin |
561 |
0:07:36 |
eng-rus |
gen. |
admonition |
дружеское порицание |
Pippy-Longstocking |
562 |
0:06:25 |
rus-spa |
auto. |
перекос |
empalme de cruz |
I. Havkin |
563 |
0:05:26 |
eng-rus |
gen. |
comestible |
пригодный в пищу |
Pippy-Longstocking |
564 |
0:05:15 |
rus-spa |
auto. |
колея |
corredera |
I. Havkin |
565 |
0:05:08 |
eng-rus |
gen. |
comestible |
съестное |
Pippy-Longstocking |
566 |
0:04:54 |
eng-rus |
gen. |
comestible |
провизия |
Pippy-Longstocking |
567 |
0:02:57 |
rus-spa |
auto. |
переходная колодка |
adaptador |
I. Havkin |