1 |
23:14:30 |
eng-rus |
robot. |
professional service robot |
профессиональный сервисный робот (сервисный робот для профессионального использования) |
Эсмеральда |
2 |
23:12:57 |
eng-rus |
robot. |
personal service robot |
персональный сервисный робот (сервисный робот для персонального использования) |
Эсмеральда |
3 |
23:10:39 |
eng-rus |
robot. |
physical alteration |
конструктивное изменение (ГОСТ Р 60.0.0.4-2019) |
Эсмеральда |
4 |
23:07:17 |
rus-spa |
invest. |
риск портфеля |
riesgo de cartera |
spanishru |
5 |
23:05:09 |
eng-rus |
gen. |
public stir |
широкий общественный резонанс (Why has everyone failed to observe that Al Gore is hardly the first national figure to ignite a public stir by growing a private beard after running for president? nytimes.com) |
grafleonov |
6 |
22:49:48 |
eng-rus |
law |
non-contentious |
охранительный |
xakepxakep |
7 |
22:32:33 |
rus-ger |
zool. |
экзувиальная жидкость |
Exuvialflüssigkeit |
marinik |
8 |
22:21:33 |
eng-rus |
econ. |
safeguard tariff |
заградительная пошлина |
MichaelBurov |
9 |
22:17:05 |
eng-rus |
softw. |
world edition |
международная версия (Например, "Международная версия конфигурации 1С:ERP "World Edition") |
Alexander Oshis |
10 |
22:06:27 |
eng-rus |
account. |
handcraft |
бытовые услуги (Сектор экономики / категория бухгалтерского учёта. Например, монтаж систем отопления или окон в домах. Данное употребление встретилось мне в докладе об экономике ФРГ. NB: английский для докладчика не является родным, поэтому рекомендую исключительно для англо-русского перевода)) |
Alexander Oshis |
11 |
21:59:56 |
rus |
abbr. energ.ind. |
МСИ |
международная страховая инспекция |
Jenny1801 |
12 |
21:58:18 |
rus-spa |
invest. |
отчёт о состоянии портфеля |
informe de cartera |
spanishru |
13 |
21:36:35 |
eng-rus |
med. |
laboratory manual |
инструкции руководство по проведению лабораторных анализов |
LEkt |
14 |
21:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Persian wheat |
дика (Triticum persicum, Triticum cartlicum) |
Gruzovik |
15 |
21:30:07 |
eng-rus |
account. |
standard audit file for tax |
стандартный файл налогового аудита |
Alexander Oshis |
16 |
21:29:37 |
spa |
|
rdto. |
rendimiento |
spanishru |
17 |
21:29:12 |
spa |
|
rendimiento |
rdto. |
spanishru |
18 |
21:25:31 |
eng-rus |
weld. |
wire conduit |
шланг-пакет для проволоки (хорошо гуглится у профессионалов, а не в иных местах) |
BabaikaFromPechka |
19 |
21:21:44 |
rus-dut |
biol. |
кит-убийца |
orka |
I. Havkin |
20 |
21:21:24 |
rus-dut |
biol. |
дельфин-косатка |
orka |
I. Havkin |
21 |
21:20:46 |
rus-dut |
biol. |
косатка |
orka |
I. Havkin |
22 |
21:13:39 |
rus-spa |
mil., fort. |
фортовый пояс |
Corona de baluartes |
ines_zk |
23 |
21:11:37 |
rus-spa |
mil., fort. |
полуфорт |
semibaluarte |
ines_zk |
24 |
21:08:19 |
rus-spa |
mil., fort. |
форт |
baluarte |
ines_zk |
25 |
21:04:38 |
eng |
account. |
SAF-T |
Standard Audit File for Tax |
Alexander Oshis |
26 |
20:58:56 |
rus-ger |
|
неразрывность |
Ungeschiedenheit |
soulveig |
27 |
20:56:30 |
rus-ger |
zool. |
паутинный аппарат |
Spinnapparat |
marinik |
28 |
20:52:21 |
rus-ger |
zool. |
крибеллюм |
Cribellum (крибеллум) |
marinik |
29 |
20:51:05 |
rus |
energ.ind. |
ОИОЭиРН |
отдел использования опыта эксплуатации и расследования нарушений |
Jenny1801 |
30 |
20:48:57 |
rus-ger |
law |
в состоянии наркотического опьянения |
unter Drogeneinfluss |
SKY |
31 |
20:40:51 |
rus-ger |
zool. |
крибеллярная пластинка |
Spinnplatte |
marinik |
32 |
20:40:13 |
rus-ger |
zool. |
крибеллярная пластинка |
Cribellum |
marinik |
33 |
20:39:36 |
eng-rus |
fin. |
pawnbrokerage |
ростовщичество |
Prime |
34 |
20:25:42 |
rus-ger |
zool. |
карапакс |
Carapax (спинной щит панциря) |
marinik |
35 |
20:23:20 |
rus-tur |
gov. |
Фонд социальной защиты населения |
Sosyal Güvenlik Kurumu |
yuklya |
36 |
20:04:12 |
rus-ger |
zool. |
мигаломорфные пауки |
Vogelspinnenartige (Mygalomorphae) |
marinik |
37 |
19:46:47 |
rus-tgk |
|
торговля |
савдо |
В. Бузаков |
38 |
19:29:33 |
rus-tur |
law |
налагать арест |
haczetmek |
yuklya |
39 |
19:24:18 |
rus-tur |
construct. |
Гарантия выполнения договора |
kesin teminat mektubu (Гарантия выполнения работ по договору строительного подряда) |
yuklya |
40 |
19:19:59 |
eng-rus |
|
not surprisingly |
немудрено, что |
Stas-Soleil |
41 |
19:16:08 |
eng-rus |
|
it is not surprising |
немудрено |
Stas-Soleil |
42 |
18:58:58 |
rus |
abbr. weld. |
СМТ |
сварка модулированным током |
Jenny1801 |
43 |
18:56:22 |
eng-rus |
fash. |
wallet chain |
цепь для брюк (Такие цепи носили байкеры для того, чтобы не потерять бумажники во время езды (отсюда название). Позднее цепи вошли в обиход панк-рокеров и служили ещё и защитой от краж. Бывают однослойные и многослойные, обычно к цепочке крепится один или несколько карабинов.) |
ellie_flores |
44 |
18:45:44 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ОИКТ |
отдел информационно-коммуникационных технологий |
Jenny1801 |
45 |
18:36:09 |
eng |
abbr. bank. |
STRIP |
Separate Trading of Registered Interest and Principal of Securities |
Natalya Rovina |
46 |
18:36:08 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ПСЭ |
продление срока эксплуатации (например, энергоблоков) |
Jenny1801 |
47 |
18:33:35 |
tur |
abbr. bank. |
APİ |
Açık Piyasa İşlemleri |
Natalya Rovina |
48 |
18:33:26 |
rus-tur |
bank. |
операции на открытому рынке |
Açık Piyasa İşlemleri |
Natalya Rovina |
49 |
18:32:42 |
rus-tur |
bank. |
обратная сделка репо |
ters repo (центральный банк продает бумаги и принимает на себя обязательства выкупить их у дилера через определенный срок) |
Natalya Rovina |
50 |
18:32:08 |
rus-tur |
bank. |
прямая сделка РЕПО |
repo (означают покупку бумаг центральным банком с обязательством дилера выкупить их обратно через определенный срок) |
Natalya Rovina |
51 |
18:30:48 |
rus-spa |
invest. |
акционерный риск |
riesgo de renta variable |
spanishru |
52 |
18:20:48 |
rus-tur |
bank. |
финансовое тестирование на основе исторических данных |
geriye dönük test yapılması |
Natalya Rovina |
53 |
18:20:21 |
eng-tur |
bank. |
back testing |
geriye dönük test yapılması |
Natalya Rovina |
54 |
18:18:29 |
rus-tur |
bank. |
рефинансирование |
yeniden finanse etme |
Natalya Rovina |
55 |
18:18:11 |
eng-tur |
bank. |
refinancing |
yeniden finanse etme |
Natalya Rovina |
56 |
18:17:07 |
rus-tur |
bank. |
реинвестирование |
yeniden yatırma |
Natalya Rovina |
57 |
18:16:30 |
eng-tur |
bank. |
reinvesting |
yeniden yatırma |
Natalya Rovina |
58 |
18:15:47 |
rus-tur |
bank. |
гэп в сроках погашения |
vade boşluğu |
Natalya Rovina |
59 |
18:15:35 |
rus-tur |
bank. |
гэп в сроках погашения |
durasyon gapı |
Natalya Rovina |
60 |
18:14:58 |
eng-rus |
transp. |
ferry terminal |
паромный терминал |
ellie_flores |
61 |
18:14:57 |
eng-tur |
bank. |
maturity gap |
vade boşluğu (faize
duyarlı aktifler ile faize duyarlı pasifler arasında vadeler
açısından fark) |
Natalya Rovina |
62 |
18:12:25 |
eng-tur |
bank. |
modified duration |
düzeltilmiş süre |
Natalya Rovina |
63 |
18:11:59 |
rus-tur |
bank. |
модифицированная дюрация |
düzeltilmiş süre |
Natalya Rovina |
64 |
18:06:08 |
eng-rus |
psychiat. |
religious canard |
религиозная выдумка |
MichaelBurov |
65 |
18:05:45 |
eng-rus |
psychiat. |
religious canard |
религиозный миф |
MichaelBurov |
66 |
18:05:02 |
eng-rus |
psychiat. |
religious canard |
религиозный слух |
MichaelBurov |
67 |
18:03:02 |
rus-ita |
|
подкашиваться |
cedere (Mi cedono le gambe) |
Olya34 |
68 |
18:02:34 |
eng-rus |
psychiat. |
antisemitic canard |
антисемитская выдумка |
MichaelBurov |
69 |
18:01:30 |
rus-ita |
|
урчание |
ruglio |
Olya34 |
70 |
18:00:27 |
rus-ita |
|
набрасываться |
avventarsi |
Olya34 |
71 |
18:00:15 |
rus-tur |
bank. |
автомат по выдаче наличных |
bankamatik |
Natalya Rovina |
72 |
17:59:53 |
eng-rus |
psychiat. |
antisemitic canard |
антисемитский слух |
MichaelBurov |
73 |
17:59:35 |
rus-ita |
|
овсянка |
pappa d'avena |
Olya34 |
74 |
17:58:52 |
rus-ita |
|
завязка |
legaccio (шнурок
) |
Olya34 |
75 |
17:58:42 |
rus-ger |
|
покрытый щетинками |
beborstet |
marinik |
76 |
17:58:21 |
rus-ita |
|
расстроенный |
turbato |
Olya34 |
77 |
17:56:04 |
eng-rus |
bank. |
cash dispenser |
автомат по выдаче наличных (банкомат) |
Natalya Rovina |
78 |
17:54:30 |
rus-ita |
|
раскладывать |
suddividere |
Olya34 |
79 |
17:54:29 |
eng-rus |
bank. |
cashier's cheque |
кассовый чек (банковская тратта) |
Natalya Rovina |
80 |
17:53:42 |
rus-ita |
|
препарировать |
dissezionare |
Olya34 |
81 |
17:52:11 |
rus-ita |
|
расковыривать |
sviscerare |
Olya34 |
82 |
17:51:40 |
rus-tur |
bank. |
банковский чек |
banka çeki |
Natalya Rovina |
83 |
17:51:15 |
rus-tur |
bank. |
банковский кассир-операционист |
banka veznedarı |
Natalya Rovina |
84 |
17:49:50 |
rus-ita |
|
примета |
segno distintivo |
Olya34 |
85 |
17:49:13 |
rus-ger |
|
брадобрей |
Herrenfriseur |
marinik |
86 |
17:48:32 |
rus-tur |
bank. |
банковская тратта |
banka poliçesi (в Европе термин, как правило, касается тратты, выставленной банком на себя. Тратта приобретается плательщиком и направляется получателю (предъявителю тратты), который представляет ее своему банку для платежа. Этот банк представляет ее банку плательщика для возмещения. В США данный термин, как правило, относится к тратте или чеку, выставленным банком на себя или на денежные средства, размещенные у другого банка) |
Natalya Rovina |
87 |
17:48:30 |
rus-ita |
|
вляпаться |
cascarci |
Olya34 |
88 |
17:47:49 |
rus-ita |
|
сникать |
avvilirsi |
Olya34 |
89 |
17:44:55 |
rus-ita |
inf. |
слопать |
spazzolare (mangiare abbondantemente, senza lasciare nulla) |
Olya34 |
90 |
17:44:22 |
rus-tur |
bank. |
банковский служащий |
banka memuru |
Natalya Rovina |
91 |
17:44:03 |
rus-tur |
bank. |
банковский кредит |
banka kredisi |
Natalya Rovina |
92 |
17:43:41 |
rus-tur |
bank. |
банковский сейф |
banka kasası |
Natalya Rovina |
93 |
17:43:17 |
rus-tur |
bank. |
банковское хранилище |
banka kasası |
Natalya Rovina |
94 |
17:41:43 |
eng-tur |
bank. |
bank vault |
banka kasası |
Natalya Rovina |
95 |
17:38:36 |
rus-ita |
inf. |
измордованный |
pesto |
Olya34 |
96 |
17:37:55 |
eng-tur |
bank. |
bank card |
banka kartı |
Natalya Rovina |
97 |
17:36:21 |
rus-tur |
bank. |
банковская карта |
banka kartı |
Natalya Rovina |
98 |
17:35:32 |
rus-tur |
bank. |
открыть банковский счёт |
banka hesabı açmak |
Natalya Rovina |
99 |
17:34:59 |
rus-tur |
bank. |
банковский счёт |
banka hesabı |
Natalya Rovina |
100 |
17:34:35 |
rus-tur |
bank. |
внутрибанковский перевод |
banka havalesi (перевод денежных средств со счета отправителя на счет получателя в пределах одного банка) |
Natalya Rovina |
101 |
17:30:43 |
rus-tur |
bank. |
учётная ставка |
banka faiz oranı |
Natalya Rovina |
102 |
17:27:45 |
rus-tur |
bank. |
банковская сберегательная книжка на предъявителя |
banka cüzdanı |
Natalya Rovina |
103 |
17:22:48 |
eng-rus |
|
shoot accurately |
метко стрелять |
Bullfinch |
104 |
17:21:22 |
rus-tur |
bank. |
счёт по вкладу с процентами по ставке денежного рынка |
para piyasası mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
105 |
17:20:35 |
eng-rus |
|
shoot straight |
вести честную игру (To talk or deal honestly.) |
Bullfinch |
106 |
17:20:02 |
rus-tur |
bank. |
депозитный счёт денежного рынка |
para piyasası mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
107 |
17:17:41 |
rus-tur |
bank. |
депозитный счёт по договору банковского вклада до востребования |
vadesiz mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
108 |
17:17:18 |
eng-rus |
IT |
unroll an application |
разворачивать приложение |
Alexander Oshis |
109 |
17:17:07 |
eng-tur |
bank. |
demand deposit account |
vadesiz mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
110 |
17:15:11 |
eng-tur |
bank. |
time deposit account |
vadeli mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
111 |
17:12:44 |
rus-tur |
bank. |
сберегательный счёт процентный |
tasarruf hesabı |
Natalya Rovina |
112 |
17:12:42 |
eng-rus |
|
dreamy |
восхитительный (informal – Delightful; gorgeous.) |
Bullfinch |
113 |
17:12:40 |
rus-ita |
|
едва |
a stento |
Olya34 |
114 |
17:12:24 |
rus-tur |
bank. |
накопительный счёт |
tasarruf hesabı |
Natalya Rovina |
115 |
17:12:11 |
rus-ita |
|
юмор |
comicità |
Olya34 |
116 |
17:11:40 |
rus-ita |
|
наружу |
all'esterno |
Olya34 |
117 |
17:10:47 |
rus-ita |
|
зажим |
stretta |
Olya34 |
118 |
17:10:24 |
rus-tur |
bank. |
депозитный счёт |
mevduat hesabı |
Natalya Rovina |
119 |
17:01:37 |
eng-rus |
invest. |
information ratio |
показатель оценки |
spanishru |
120 |
16:55:48 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy face bird legs syndrome |
эффект Чарли Брауна |
MichaelBurov |
121 |
16:55:06 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy face bird legs syndrome |
рыхлый кочан – куриные ноги |
MichaelBurov |
122 |
16:53:56 |
rus-ger |
|
дети, лишённые родительской опеки |
Kinder ohne elterliche Fürsorge |
viktorlion |
123 |
16:53:16 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy head bird legs syndrome |
эффект Чарли Брауна |
MichaelBurov |
124 |
16:53:13 |
rus-ger |
zool. |
гектокотилизированный |
hectocotylisiert |
marinik |
125 |
16:52:35 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy head bird legs syndrome |
рыхлый кочан – куриные ноги |
MichaelBurov |
126 |
16:50:31 |
eng-rus |
|
trend to reduce |
тренд на уменьшение (the number, the volume, etc.) |
Jenny1801 |
127 |
16:50:10 |
rus-ger |
zool. |
гектокотиль |
Hectocotylus (Pl. = Hectocotyli) |
marinik |
128 |
16:48:03 |
eng-rus |
med. |
bloated face |
отёк лица |
MichaelBurov |
129 |
16:45:31 |
eng-rus |
med. |
facial puffiness |
отёчность лица |
MichaelBurov |
130 |
16:45:08 |
eng-rus |
med. |
facial puffiness |
отёчное лицо |
MichaelBurov |
131 |
16:42:56 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy head bird legs syndrome |
опухшая голова – птичьи ноги |
MichaelBurov |
132 |
16:41:26 |
eng-rus |
astronaut. |
Charlie Brown effect |
рыхлый кочан – куриные ноги |
MichaelBurov |
133 |
16:39:58 |
eng-rus |
med. |
Charlie Brown effect |
эффект Чарли Брауна |
MichaelBurov |
134 |
16:39:27 |
rus |
energ.ind. |
ОЯБиН |
отдел ядерной безопасности и надежности |
Jenny1801 |
135 |
16:35:17 |
rus |
HR |
ЗГИБиН |
заместитель главного инженера по безопасности и надежности |
Jenny1801 |
136 |
16:16:17 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy head bird legs |
эффект Чарли Брауна (syndrome) |
MichaelBurov |
137 |
16:15:43 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy head bird legs |
отёчное лицо – птичьи ноги (syndrome) |
MichaelBurov |
138 |
16:14:21 |
eng-rus |
astronaut. |
puffy head bird legs |
рыхлый кочан – куриные ноги (syndrome) |
MichaelBurov |
139 |
15:47:57 |
eng-rus |
comp.games. |
tank |
танк (сильный персонаж, принимающий на себя урон) |
Tiny Tony |
140 |
15:15:08 |
eng-rus |
med. |
rhGUS |
рекомбинантная человеческая бета-глюкуронидаза |
Ю.Мысловская |
141 |
14:57:54 |
eng-rus |
|
show some respect |
ведите себя прилично |
Abysslooker |
142 |
14:39:38 |
eng-rus |
ethnogr. |
mujynsak |
муйынсак, ожерелье из монет, бусы (Национальное башкирское женское нагрудное украшение в виде ожерелья из полосы бархата (муйынсак), которое закрывает всю грудь от воротника и завязывается на шее тесёмками, украшенное ювелирными поделками. bashculture.ru) |
ZulfatIshbaev |
143 |
14:33:29 |
rus-spa |
law |
организационно-правовая форма |
estructura legal |
spanishru |
144 |
14:14:10 |
rus-ger |
zool. |
семяприёмник |
Samentasche (Spermavorratstasche weiblicher Insekten) |
marinik |
145 |
14:04:58 |
rus-spa |
|
заметный |
cuantificable |
spanishru |
146 |
14:03:59 |
rus-spa |
|
измеримый |
cuantificable |
spanishru |
147 |
13:46:16 |
eng |
abbr. geophys. |
BH |
bad hole flag |
tat-konovalova |
148 |
13:39:52 |
rus-ger |
zool. |
сперматофоры |
Spermatophore (преим. во мн.ч.) |
marinik |
149 |
13:31:08 |
eng-rus |
gas.proc. |
I-P unit |
единица английской системы мер (inch-pound unit ashrae.org) |
Fuat |
150 |
13:26:37 |
eng-rus |
inf. |
this is more like it |
так-то лучше |
Nrml Kss |
151 |
13:21:06 |
rus-spa |
|
выдающийся |
Eminente |
Artsruni |
152 |
13:15:27 |
rus-ger |
zool. |
см. Stridulationsapparat |
Schrillapparat |
marinik |
153 |
13:14:30 |
rus-ger |
zool. |
см. Stridulationsorgan |
Zirporgan |
marinik |
154 |
13:13:36 |
rus-ger |
zool. |
см. Stridulationsorgan |
Schrillorgan |
marinik |
155 |
13:13:31 |
rus-ger |
|
прискорбный |
traurig |
I. Havkin |
156 |
13:10:44 |
eng-rus |
gas.proc. |
inch-pound |
английская система мер |
Fuat |
157 |
13:08:43 |
rus-ger |
|
созидательность |
Schöpferischkeit |
soulveig |
158 |
13:06:27 |
eng-rus |
gas.proc. |
IP unit |
единица английской системы мер (inch-pound unit) |
Fuat |
159 |
13:04:22 |
rus-ger |
zool. |
стридуляционный аппарат |
Stridulationsapparat |
marinik |
160 |
13:03:38 |
rus-ger |
zool. |
стридуляционный орган |
Stridulationsorgan |
marinik |
161 |
13:02:45 |
rus-ger |
zool. |
стридуляционный аппарат |
Stridulitrum |
marinik |
162 |
13:02:30 |
rus-ger |
zool. |
стридуляционный орган |
Stridulitrum |
marinik |
163 |
13:00:11 |
rus-ger |
zool. |
стридулитрум |
Stridulitrum |
marinik |
164 |
12:35:15 |
eng-rus |
med. |
Staphylococcal toxic shock syndrome |
синдром токсического шока стафилококковой этиологии |
Камакина |
165 |
12:11:07 |
eng-rus |
tech. |
First edition |
Первоначальный экземпляр (в частности, если речь идёт о каком-либо документе, напр., в истории изменений документов есть такая графа) |
Henadz |
166 |
12:09:51 |
rus-ger |
zool. |
стридулировать |
stridulieren (издавать звуки, напр., стрекотать) |
marinik |
167 |
12:04:05 |
eng-rus |
surg. |
opposition transfer |
оппозиционный перенос (сухожилия с целью восстановления функции противопоставления большого пальца кисти) |
Kanteletar |
168 |
11:58:46 |
rus-ger |
zool. |
стридуляция |
Stridulation |
marinik |
169 |
11:41:39 |
rus-fre |
inf. |
сначала |
À la source (à l'origine même, au point de départ d'un fait, d'une action: je reprends tout à la source, je reviens au début - цит. Tout le monde est occupé) |
ya |
170 |
11:33:42 |
eng-rus |
|
fingernail clippers |
кусачки для ногтей (American English youtube.com) |
Aravita19 |
171 |
11:31:15 |
eng-rus |
|
trope |
легенда ("Miners are selling" is a popular trope used to explain bitcoin's occasional downward price action) |
sankozh |
172 |
11:17:00 |
eng-rus |
|
squatty potty |
подставка для ног (American English напольная подставка под ноги для увеличения высоты при сидении на унитазе: I've never tried squatty potty before but maybe it's worth it. youtube.com) |
Aravita19 |
173 |
11:16:22 |
eng-rus |
|
loofa |
мочалка (American English youtube.com) |
Aravita19 |
174 |
10:42:32 |
rus-ger |
med. |
соблюдать режим дня и отдыха |
Aktivitäts- und Ruhezeiten einhalten |
jurist-vent |
175 |
10:41:48 |
rus-ger |
med. |
режим дня и отдыха |
Aktivitäts- und Ruhezeiten |
jurist-vent |
176 |
10:34:55 |
rus-fre |
nano |
атомарно-тонкий графен |
graphène atomiquement mince |
Sergei Aprelikov |
177 |
10:34:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
hospital facilities |
больничная база |
tll |
178 |
10:33:30 |
rus-ger |
zool. |
сольпуга |
Walzenspinne |
marinik |
179 |
10:28:09 |
eng-rus |
nano |
atomically thin graphene |
атомарно-тонкий графен |
Sergei Aprelikov |
180 |
10:23:18 |
eng-rus |
econ. |
Covid Corporate Financing Facility |
специальная программа финансовой помощи бизнесу в условиях пандемии |
ИВГ |
181 |
10:05:19 |
rus-spa |
sociol. |
социальное сиротство |
orfandad social |
Sergei Aprelikov |
182 |
9:56:08 |
rus-ger |
scient. |
знаниеёмкий |
wissensintensiv |
Sergei Aprelikov |
183 |
9:54:38 |
eng-rus |
scient. |
knowledge-intensive |
знаниеёмкий |
Sergei Aprelikov |
184 |
9:32:14 |
eng-rus |
derog. |
gown |
больничная роба |
April May |
185 |
9:30:11 |
eng-rus |
dentist. |
ceramocomposite |
керамокомпозит |
MichaelBurov |
186 |
9:24:20 |
rus-ger |
zool. |
педипальпа |
Pedipalpus |
marinik |
187 |
9:06:44 |
eng-rus |
|
war profits |
военные прибыли |
Taras |
188 |
9:03:06 |
eng-rus |
|
war profiteer |
тот, кто наживается на войне |
Taras |
189 |
9:02:18 |
eng-rus |
|
at a steal |
даром |
КГА |
190 |
8:49:43 |
rus-ger |
law |
акционерный капитал |
Gesellschaftskapital |
dolmetscherr |
191 |
8:18:51 |
eng-rus |
med. |
initiation phase |
фаза инициации (свертывания крови) |
Liolichka |
192 |
8:17:47 |
eng-rus |
med. |
amplification phase |
фаза усиления (свертывания крови) |
Liolichka |
193 |
8:16:27 |
eng-rus |
med. |
propagation phase |
фаза распространения (свертывания крови) |
Liolichka |
194 |
8:12:21 |
eng-rus |
med. |
exposed tissue factor |
тканевой фактор, вступивший в контакт с кровью (тканевой фактор экспрессируется на поверхности клеток, в норме не контактирующих с кровью. При повреждении сосуда (травматическом) плазма плазма крови вступает в контакт с клетками, несущими тканевый фактор, что запускает процесс свертывания.) |
Liolichka |
195 |
8:08:15 |
rus-ger |
zool. |
либриген |
Librigena |
marinik |
196 |
8:07:27 |
rus-ger |
|
доля участия в Обществе |
Gesellschaftsbeteiligung |
dolmetscherr |
197 |
8:07:10 |
rus-ger |
zool. |
подвижная щека |
freie Wange |
marinik |
198 |
8:05:25 |
rus-ger |
zool. |
неподвижная щека |
feste Wange |
marinik |
199 |
8:05:05 |
rus-ger |
zool. |
фиксиген |
Fixigena |
marinik |
200 |
8:04:41 |
rus-ger |
zool. |
неподвижная щека |
Fixigena |
marinik |
201 |
8:02:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
capacity factor |
КУИМ |
Emberlificote |
202 |
7:58:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
Power Purchase Agreement |
Соглашение о покупке электроэнергии |
Emberlificote |
203 |
7:49:38 |
rus-ger |
zool. |
ростральная пластинка |
Rostralplatte |
marinik |
204 |
7:39:43 |
rus-ger |
zool. |
цефалон |
Cephalon |
marinik |
205 |
7:34:05 |
rus-ger |
zool. |
тагматизация |
Tagmatisierung |
marinik |
206 |
7:32:09 |
eng-rus |
|
mark |
исполняться (вариант требует замены безличной конструкции на личную: Today marks one week since the shooting massacre in Las Vegas. – Сегодня (исполняется) ровно неделя со дня... • 2020 marks 75 years since the end of the Great Patriotic War (as Russians call World War II); we're expecting big celebrations to mark the anniversary, and have already seen some remarkable incidents.) |
ART Vancouver |
207 |
7:30:26 |
rus-ger |
zool. |
отдел тела |
Körperabschnitt (сегмент (см. также тагма)) |
marinik |
208 |
7:27:52 |
eng-rus |
gov. |
incorporation |
регистрация в качестве юридического субъекта (ранее уже существовавшего муниципалитета или округа: In 1979, the City of Rossington celebrated 100 years since incorporation.) |
ART Vancouver |
209 |
7:24:02 |
eng-rus |
inf. |
grab |
забрать (Sorry, I'm just gonna grab my bike. – Извините, я хочу забрать свой велик. (с велостоянки)) |
ART Vancouver |
210 |
7:20:22 |
eng-rus |
inf. |
that's weird |
странно ('That's weird.' 'Yeah. Really weird.' – Странно. – Да, очень странно.) |
ART Vancouver |
211 |
7:18:57 |
eng-rus |
|
odd-looking |
странный (That's an odd-looking plane, Jeff. It's got no wings and it looks more like a cigar.) |
ART Vancouver |
212 |
7:16:40 |
eng-rus |
meteorol. |
the wind is starting to die down |
ветер стихает |
ART Vancouver |
213 |
7:11:42 |
eng-rus |
folk. |
a legend states |
как гласит легенда (A legend states, "After man degenerated from his perfect state and became wicked, the Creator got angry and turned most people to stone. That was how all these tall stones appeared in our land." (a North American indigenous source)) |
ART Vancouver |
214 |
7:07:22 |
eng-rus |
|
have a sketchy idea |
иметь отрывочные представления, сведения (of something – о чём-либо: We have some knowledge of the art and material culture of these tribes, but only a sketchy idea of their class structure and beliefs.) |
ART Vancouver |
215 |
6:50:48 |
eng-rus |
saying. |
you don't need to have your hand read to know that |
к гадалке ходить не надо (As he came into the room I backed behind a sofa and commended my soul to God. I didn't need to have my hand read to know that trouble was coming to me through a dark man. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
216 |
6:46:46 |
eng-rus |
brit. |
have another dash |
попытаться ещё раз (at something: ‘She cut me.' ‘Never mind. Be a sportsman. Have another dash at her.' ‘She looked clean through me.' ‘Well, don't mind that. Stick at it.' (P.G. Wodehouse) – Попытайся / Попробуй ещё раз.) |
ART Vancouver |
217 |
6:45:08 |
eng-rus |
brit. |
have another dash |
сделать ещё одну попытку (at something: ‘She cut me.' ‘Never mind. Be a sportsman. Have another dash at her.' ‘She looked clean through me.' ‘Well, don't mind that. Stick at it.' (P.G. Wodehouse) – Попытайся / Попробуй ещё раз.) |
ART Vancouver |
218 |
6:38:05 |
eng-rus |
IT |
aggregation |
комплексирования (сбор нескольких изображений в одно, обычно deep-learning) |
Emberlificote |
219 |
6:32:11 |
eng-rus |
idiom. |
so much the better |
тем лучше (‘To put the finger on only one leak in the thing, it isn't me these people want to see; it's Mr Sipperley. They don't know me from Adam.' ‘So much the better, sir. For what I am suggesting is that you go to Cambridge, affecting actually to be Mr Sipperley.' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
220 |
6:31:59 |
eng-rus |
idiom. |
this is all to the good |
тем лучше |
ART Vancouver |
221 |
6:27:32 |
eng-rus |
|
jump on one's lap |
вспрыгнуть на колени (And at this point old Cuthbert, the cat, having presumably found it a bit slow by himself in the bushes, wandered in with a matey expression on his face and jumped on my lap. I welcomed him with a good deal of cordiality. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
222 |
5:48:56 |
eng-rus |
med. |
patient alert card |
карточка-памятка пациента (Это не памятка ДЛЯ пациента, это карточка, которую он должен всегда носить с собой, и содержит она информацию для врачей. Т.е. это скорее памятка для врачей, которые будут иметь дело с этим пациентом – напр., о том, что он получает определенный препарат, и в связи с этим ему нельзя назначать какие-то другие препараты.) |
Liolichka |
223 |
4:42:07 |
eng-rus |
|
dispensary |
public dispensary |
4uzhoj |
224 |
4:40:16 |
eng-rus |
afr. India |
dispensary |
фельдшерско-акушерский пункт (in Kenya and India – a small setup with basic medical facilities where a doctor can provide a primary level of care) |
4uzhoj |
225 |
4:05:00 |
eng-rus |
scient. |
identification |
выделение (В зн. "установление, обнаружение, выявление, определение, описание".: выделение признаков, черт, основных характеристик) |
Phyloneer |
226 |
3:56:38 |
rus-ger |
cycl. |
проставочное кольцо |
Distanzring (напр., в каретке) |
Alexander Dolgopolsky |
227 |
3:55:43 |
rus-ger |
cycl. |
сэг |
Sag (проседание подвески велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
228 |
3:55:14 |
rus-ger |
cycl. |
платформа |
Plattform (настройка подвески велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
229 |
3:54:15 |
rus-ger |
cycl. |
вираж |
Anlieger (крутой поворот трассы с подъёмом края) |
Alexander Dolgopolsky |
230 |
3:53:53 |
rus-ger |
cycl. |
остаточный ход |
Resthub (напр., вилки после блокировки компрессии) |
Alexander Dolgopolsky |
231 |
3:53:35 |
rus-ger |
cycl. |
двухподвесный трейловый велосипед |
tourenfully |
Alexander Dolgopolsky |
232 |
3:53:10 |
rus-ger |
cycl. |
шарнир коромысла |
Wippenlager (шарнир крепления верхнего линка двухподвеса к раме) |
Alexander Dolgopolsky |
233 |
3:52:51 |
rus-ger |
cycl. |
закусывание цепи |
Kettenklemmer (затягивание передней звездой цепи наверх с застреванием последней между системой и нижним пером) |
Alexander Dolgopolsky |
234 |
3:52:32 |
rus-ger |
cycl. |
основной шарнир задней подвески |
Hauptlager (двухподвеса; крепление свингарма к раме) |
Alexander Dolgopolsky |
235 |
3:52:07 |
rus-ger |
cycl. |
система |
Kurbel (шатуны с ведущими звёздами) |
Alexander Dolgopolsky |
236 |
3:51:21 |
rus-ger |
cycl. |
каретка с внутренними подшипниками |
Innenlager (часто используется именно в отношении запрессованных в стакан подшипников как таковых) |
Alexander Dolgopolsky |
237 |
3:50:51 |
rus-ger |
cycl. |
калипер |
Bremssattel (суппорт дискового тормоза велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
238 |
3:50:18 |
rus-ger |
cycl. |
вертикальный метраж |
Höhenmeter (проекция пройденного пути на вертикаль) |
Alexander Dolgopolsky |
239 |
3:49:55 |
rus-ger |
cycl. |
загружать |
aufladen (напр., карты в навигатор) |
Alexander Dolgopolsky |
240 |
3:49:34 |
rus-ger |
cycl. |
развилка |
Abzweigung (напр., на карте) |
Alexander Dolgopolsky |
241 |
3:49:14 |
eng-rus |
cycl. |
effective rim diameter |
эффективный диаметр обода |
Brücke |
242 |
3:48:52 |
eng-rus |
auto. |
Dynamic Chassis Control |
система динамического управления настройками подвески (в автомобилях марки Фольксваген; активная подвеска, в которой степень демпфирования амортизаторов изменяется в зависимости от состояния дорожного покрытия, параметров движения и запросов водителя) |
4uzhoj |
243 |
3:48:36 |
rus-ger |
cycl. |
цепляться за землю |
aufsetzen (в отношении педалей) |
Alexander Dolgopolsky |
244 |
3:48:12 |
rus-ger |
cycl. |
эффективная длина верхней трубы |
Oberrohr (рамы велосипеда, используется в обозначениях) |
Alexander Dolgopolsky |
245 |
3:47:51 |
rus-ger |
cycl. |
стендовер |
Standshöhe (высота рамы в точке под промежностью стоящего впереди седла райдера) |
Alexander Dolgopolsky |
246 |
3:47:30 |
rus-ger |
cycl. |
Q-фактор |
Kurbelbreite (расстояние между плоскостями, в которых вращаются головки шатунов) |
Alexander Dolgopolsky |
247 |
3:46:59 |
rus-ger |
cycl. |
Г-образный шестигранник |
L-Inbus (ключ) |
Alexander Dolgopolsky |
248 |
3:46:42 |
rus-ger |
cycl. |
кастом |
Baukasten (комплектация на заказ или самостоятельная) |
Alexander Dolgopolsky |
249 |
3:46:22 |
rus-ger |
cycl. |
нырять |
reinfallen (разг. о движении подвески вниз) |
Alexander Dolgopolsky |
250 |
3:45:05 |
rus-ger |
cycl. |
раскачиваться |
flimmern (о работе подвески, образн.) |
Alexander Dolgopolsky |
251 |
3:44:38 |
rus-ger |
auto. |
степень сжатия |
Verdichtung (хар-ка двигателя, цилиндра) |
Alexander Dolgopolsky |
252 |
3:44:17 |
rus-ger |
auto. |
тип двигателя по расположению цилиндров |
Motorbauart (оппозитный, рядный и др.) |
Alexander Dolgopolsky |
253 |
3:43:51 |
rus-ger |
auto. |
центральные стойки |
B-Säule (именно обе-мн. число) |
Alexander Dolgopolsky |
254 |
3:43:29 |
rus-ger |
auto. |
сток-кар |
stock car (гоночный автомобиль заводской команды в гонках типа NASCAR, исторически-серийный автомобиль, участвующий в этих гонках) |
Alexander Dolgopolsky |
255 |
3:43:02 |
rus-ger |
auto. |
Серебряная стрела |
Silberpfeil (легендарное наименование болидов Mercedes в серии Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
256 |
3:42:41 |
rus-ger |
auto. |
Красная богиня |
rote Göttin (наименование болида F2002 команды Ferrari в серии Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
257 |
3:42:15 |
rus-ger |
auto. |
гонять |
scheuchen (в т.ч. проходить повороты на скорости) |
Alexander Dolgopolsky |
258 |
3:42:02 |
eng-rus |
|
self-contained aircraft positioning equipment |
автономное оборудование для определения местоположения воздушных судов (сокр. SCAPE) |
Taras |
259 |
3:41:48 |
rus-ger |
auto. |
гоночная серия TCR |
TCR (гонки на автомобилях класса "Туринг") |
Alexander Dolgopolsky |
260 |
3:41:12 |
rus-ger |
auto. |
проекционный дисплей |
Head-up-Display (отображение показаний приборов на лобовом стекле) |
Alexander Dolgopolsky |
261 |
3:40:48 |
rus-ger |
auto. |
"перекрещенные спицы" |
Kreuzspeichenlook (дизайн колёсных дисков, напр., AMG) |
Alexander Dolgopolsky |
262 |
3:40:26 |
rus-ger |
auto. |
кузовной спортивный автомобиль |
Sportwagen (в отличие от автомобиля с открытыми колёсами для "Формулы-1") |
Alexander Dolgopolsky |
263 |
3:40:06 |
rus-ger |
auto. |
шторка багажника |
Ladeabdeckung (у кроссоверов, универсалов и т. п.) |
Alexander Dolgopolsky |
264 |
3:39:40 |
rus-ger |
auto. |
плавник |
Turbulator (элемент аэродинамического обвеса для крыши автомобиля) |
Alexander Dolgopolsky |
265 |
3:39:21 |
rus-ger |
auto. |
Пхёнтхэк |
Pyeongtaek (город в Южной Корее) |
Alexander Dolgopolsky |
266 |
3:38:54 |
rus-ger |
auto. |
вираж "Подкова" |
Hufeisenkurve (напр., на бобслейной трассе в Санкт-Морице) |
Alexander Dolgopolsky |
267 |
3:38:30 |
eng-rus |
auto. |
virtual safety car |
режим виртуального пейс-кара |
Brücke |
268 |
3:38:09 |
rus-ger |
auto. |
перегазовка |
Zwischengasgabe (повышение оборотов при переключении на нижнюю передачу до включения сцепления) |
Alexander Dolgopolsky |
269 |
3:37:28 |
rus-ger |
auto. |
прикручивать |
spaxen (разг. от бренда саморезов SPAX) |
Alexander Dolgopolsky |
270 |
3:37:04 |
rus-ger |
auto. |
аэродинамический мешок |
Windschatten (зона аэродинамической тени за едущим впереди болидом) |
Alexander Dolgopolsky |
271 |
3:36:47 |
rus-ger |
auto. |
зона торможения |
Bremspunkt (напр., на трассе Формулы 1) |
Alexander Dolgopolsky |
272 |
3:36:26 |
rus-ger |
auto. |
стинт |
Stint (отрезок гонки проводимой одной машиной между заездами на пит-лейн для обслуживания) |
Alexander Dolgopolsky |
273 |
3:36:08 |
rus-ger |
auto. |
длинная прямая |
Longrun (участок гоночной трассы) |
Alexander Dolgopolsky |
274 |
3:35:44 |
rus-ger |
idiom. |
быть незадавшимся |
in etwas ist der Wurm drin (о периоде, о проекте и т. п.) |
Alexander Dolgopolsky |
275 |
3:35:23 |
rus-ger |
idiom. |
быть подпорченным |
in etwas ist der Wurm drin |
Alexander Dolgopolsky |
276 |
3:34:41 |
rus-ger |
auto. |
DRS-зона |
DRS-Bereich (участок гоночной трассы, на котором разрешается использовать регулируемое заднее антикрыло-Drag Reduction System) |
Alexander Dolgopolsky |
277 |
3:34:10 |
rus-ger |
auto. |
перетряхивать |
rütteln (в лукашенковском смысле этого слова) |
Alexander Dolgopolsky |
278 |
3:33:47 |
rus-ger |
auto. |
круг выезда из боксов |
Outlap (англ., также out-lap или out lap, напр., Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
279 |
3:33:14 |
rus-ger |
auto. |
Сильверстоун |
Silverstone (округ и автодром в Англии) |
Alexander Dolgopolsky |
280 |
3:32:45 |
rus-ger |
auto. |
прогревочный круг |
Formationsrunde (Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
281 |
3:32:14 |
rus-ger |
|
посещение с целью знакомства |
Hospitanz (с отделом, организацией и т. п.) |
Alexander Dolgopolsky |
282 |
3:31:45 |
rus-ger |
auto. |
боковые ступени |
Seitenschweller (выступающие площадки, обычно у внедорожников) |
Alexander Dolgopolsky |
283 |
3:31:25 |
rus-ger |
auto. |
броская бижутерия |
Blingbling |
Alexander Dolgopolsky |
284 |
3:31:05 |
rus-ger |
auto. |
динамический контроль подвески |
DCC (шасси. В зависимости от системы и контекста речь идёт либо о подвеске, либо о ходовой в целом. Встречаются оба варианта.) |
Alexander Dolgopolsky |
285 |
3:30:50 |
rus-ger |
|
бедные районы |
Armutsviertel (напр., в Бразилии) |
Alexander Dolgopolsky |
286 |
3:30:06 |
rus-ger |
auto. |
Северное кольцо |
Nordschleife (участок трассы Нюрбургринга) |
Alexander Dolgopolsky |
287 |
3:29:31 |
rus-ger |
auto. |
автоматически регулируемые амортизаторы |
adaptiven Dämpfern (в т.ч. в комб. с пневмоподвеской) |
Alexander Dolgopolsky |
288 |
3:29:09 |
rus-ger |
auto. |
обеспечение поперечной устойчивости |
Wankstabilisierung (наличие стабилизаторов поперечной устойчивости) |
Alexander Dolgopolsky |
289 |
3:28:43 |
rus-ger |
auto. |
площадка на стартовой прямой |
Startaufstellung (в т.ч. в значении "расстановка на стартовой прямой") |
Alexander Dolgopolsky |
290 |
3:28:21 |
rus-ger |
auto. |
подфарник |
Tagfahrleuchte (обычно LED, LED-Tagfahrleuchten, мн.) |
Alexander Dolgopolsky |
291 |
3:27:58 |
rus-ger |
auto. context. |
передняя панель |
Cockpit (и даже в целом пространство водителя) |
Alexander Dolgopolsky |
292 |
3:27:22 |
rus-ger |
cycl. |
толстая, широкая покрышка |
Walze (образн.) |
Alexander Dolgopolsky |
293 |
3:26:49 |
rus-ger |
cycl. |
сжатие |
Druckstufe (пружины амортизатора; величина) |
Alexander Dolgopolsky |
294 |
3:26:25 |
rus-ger |
cycl. |
настраивать |
abzustimmen (доводить до ума) |
Alexander Dolgopolsky |
295 |
3:25:47 |
rus-ger |
cycl. |
щиток |
Mudfender (переднего колеса; защита от грязи) |
Alexander Dolgopolsky |
296 |
3:25:16 |
rus-ger |
cycl. |
прыжок на велосипеде |
Air Time (и не только на велосипеде) |
Alexander Dolgopolsky |
297 |
3:24:35 |
rus-ger |
auto. |
лосиный тест |
Spurwechseltest (быстрое перестроение в соседний ряд и обратно-тест на устойчивость автомобиля и потерю скорости) |
Alexander Dolgopolsky |
298 |
3:24:00 |
rus-ger |
auto. |
лосиный тест |
doppelter Spurwechsel (также Spurwechseltest, быстрое перестроение в соседний ряд и обратно-тест на устойчивость автомобиля и потерю скорости) |
Alexander Dolgopolsky |
299 |
3:23:12 |
rus-ger |
auto. |
газовый упор |
Gasdruckfeder (напр., капота, багажника) |
Alexander Dolgopolsky |
300 |
3:22:15 |
rus-ger |
alp.ski. |
мера |
Quäntchen (чаще в составе фигуральных выражений) |
Alexander Dolgopolsky |
301 |
3:20:39 |
eng-rus |
astronaut. |
launch vehicle ground track |
трасса выведения РН |
muzungu |
302 |
3:17:34 |
rus-ger |
|
костьми лечь |
eine Schippe drauflegen (ради чего-то) |
Alexander Dolgopolsky |
303 |
3:17:16 |
rus-ger |
|
выложиться по полной |
eine Schippe drauflegen |
Alexander Dolgopolsky |
304 |
3:15:51 |
rus-ger |
|
делать кому-либо пакости |
jemandem Saures geben |
Alexander Dolgopolsky |
305 |
3:14:52 |
eng-rus |
O&G |
CMC |
критическая концентрация мицелообразования (в отношении содержания ПАВ в растворе) |
Alexander Dolgopolsky |
306 |
3:12:57 |
eng-rus |
O&G |
critical micelle concentration |
критическая концентрация мицелообразования (в отношении содержания ПАВ в растворе) |
Alexander Dolgopolsky |
307 |
3:11:46 |
eng-rus |
O&G |
field trial |
опытно-промысловые испытания (ОПИ) |
Alexander Dolgopolsky |
308 |
3:11:41 |
eng-rus |
context. |
receive the ire |
пройтись по (кому-либо, чему-либо; вариант требует замены подлежащего: Also receiving the ire of the four-term senator was the Foreign Intelligence Surveillance [Court], which issued warrants against former Trump campaign aide Carter Page. Graham called that acting "a travesty" and noted that former DOJ officials who signed those warrants, such former Deputy Attorney General Rod Rosenstein and former Acting Attorney General Sally Yates, "have acknowledged that if they knew then what they know now, they would not have signed it." foxnews.com) |
4uzhoj |
309 |
3:11:21 |
eng-rus |
dril. |
PS |
рабочая пара |
Alexander Dolgopolsky |
310 |
3:10:47 |
eng-rus |
dril. |
shoulder cutter |
резец плечевой зоны (долота PDC) |
Alexander Dolgopolsky |
311 |
3:10:29 |
eng-rus |
dril. |
rig hand |
помощник бурильщика |
Alexander Dolgopolsky |
312 |
3:10:11 |
eng-rus |
dril. |
WITS |
протокол передачи промысловых данных (Wellsite Information Transfer Specification) |
Alexander Dolgopolsky |
313 |
3:08:42 |
eng-rus |
geophys. |
DTS |
интервальное время пробега поперечной волны |
Alexander Dolgopolsky |
314 |
3:08:01 |
eng-rus |
dril. |
block height |
высота талевого блока |
Alexander Dolgopolsky |
315 |
3:07:42 |
eng-rus |
dril. |
gauge |
калибрующая часть (долота) |
Alexander Dolgopolsky |
316 |
3:07:20 |
eng-rus |
cycl. |
compliance |
комфорт |
Alexander Dolgopolsky |
317 |
3:05:53 |
rus-ger |
cycl. |
наконечник тросика |
Zugendkappe |
Alexander Dolgopolsky |
318 |
3:04:47 |
rus-ger |
cycl. |
обновление |
Frischzellenkur |
Alexander Dolgopolsky |
319 |
3:04:23 |
rus-ger |
cycl. |
плотно прилегать |
schmiegen |
Alexander Dolgopolsky |
320 |
3:03:58 |
rus-ger |
cycl. |
велосипед |
Radl |
Alexander Dolgopolsky |
321 |
3:03:24 |
rus-ger |
cycl. |
движение вниз |
Runterzu (направление) |
Alexander Dolgopolsky |
322 |
3:02:52 |
rus-ger |
cycl. |
крышка рулевой колонки |
Steuersatzkappe |
Alexander Dolgopolsky |
323 |
3:02:30 |
rus-ger |
cycl. |
маленький винтик |
Schräublein |
Alexander Dolgopolsky |
324 |
3:02:04 |
rus-ger |
auto. |
дроссельная заслонка |
Drosselklappe |
Alexander Dolgopolsky |
325 |
3:01:41 |
rus-ger |
auto. |
пространство для торга |
Verhandlungsspielraum |
Alexander Dolgopolsky |
326 |
3:01:10 |
rus-ger |
auto. |
а именно |
heißt im Einzelnen |
Alexander Dolgopolsky |
327 |
3:00:59 |
eng-rus |
auto. inf. |
run |
проехать (на запрещающий знак или сигнал светофора; в составе фраз, например: run the red light, run a stop sign) |
4uzhoj |
328 |
3:00:27 |
rus-ger |
auto. |
подрулевой переключатель |
Lenkstockhebel (сигналов поворота, фар и др., разг.) |
Alexander Dolgopolsky |
329 |
3:00:03 |
rus-ger |
auto. |
рекламные фотографии |
Werbeaufnahmen (автомобиля) |
Alexander Dolgopolsky |
330 |
2:59:51 |
rus-ger |
|
не осрамиться |
sich nicht lumpen lassen (напр., простотой наряда) |
Alexander Dolgopolsky |
331 |
2:58:43 |
eng-rus |
fig.of.sp. context. |
run a stop sign |
проигнорировать ограничение ("There was a blind eye turned toward any explanation other than the Trump campaign was colluding with foreign powers," he continued. "At every turn the FBI and DOJ ran stop signs that were in abundance regarding exculpatory information." foxnews.com) |
4uzhoj |
332 |
2:58:30 |
rus-ger |
cycl. |
циклокроссовый велосипед |
Cross-Rad |
Alexander Dolgopolsky |
333 |
2:58:02 |
rus-ger |
cycl. |
грипсы с замками |
Schraubgriffe |
Alexander Dolgopolsky |
334 |
2:57:33 |
rus-ger |
cycl. |
неудобный |
fummelig |
Alexander Dolgopolsky |
335 |
2:57:15 |
rus-ger |
cycl. |
педалирование стоя |
Wiegetritt |
Alexander Dolgopolsky |
336 |
2:56:26 |
eng-rus |
|
I beg to differ |
не соглашусь |
Taras |
337 |
2:55:21 |
rus-ger |
cycl. |
велоподгузник |
Polster |
Alexander Dolgopolsky |
338 |
2:54:41 |
rus-ger |
cycl. |
сжатие |
Wegsacken |
Alexander Dolgopolsky |
339 |
2:54:26 |
rus-ger |
cycl. |
подседельный угол |
Sitzwinkel |
Alexander Dolgopolsky |
340 |
2:54:22 |
eng-rus |
|
I beg to differ |
позвольте не согласиться |
Taras |
341 |
2:53:58 |
rus-ger |
cycl. |
на выброс |
reif für die Tonne |
Alexander Dolgopolsky |
342 |
2:53:38 |
rus-ger |
cycl. |
навесное оборудование |
Ausstattung |
Alexander Dolgopolsky |
343 |
2:53:15 |
eng-rus |
auto. inf. |
run a stop sign |
не остановиться перед знаком "стоп" |
4uzhoj |
344 |
2:53:10 |
rus-ger |
|
трудный, но интересный |
fordernd (ср. англ. challenging – несущий в себе "вызов") |
Alexander Dolgopolsky |
345 |
2:52:39 |
rus-ger |
|
требовательный |
fordernd |
Alexander Dolgopolsky |
346 |
2:52:06 |
rus-ger |
cycl. |
послушный |
handzahm |
Alexander Dolgopolsky |
347 |
2:51:42 |
rus-ger |
cycl. |
не так плохо |
noch gut |
Alexander Dolgopolsky |
348 |
2:51:24 |
rus-ger |
|
надёжный |
sorglos (в отношении механизма) |
Alexander Dolgopolsky |
349 |
2:51:07 |
rus-ger |
cycl. |
ободья |
Rundling |
Alexander Dolgopolsky |
350 |
2:50:50 |
rus-ger |
cycl. |
седло |
Sattel |
Alexander Dolgopolsky |
351 |
2:50:27 |
rus-ger |
cycl. |
точка контакта |
Druckpunkt (дискового тормоза велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
352 |
2:49:57 |
rus-ger |
cycl. |
время, проведённое в воздухе во время прыжка на велосипеде |
Air Time |
Alexander Dolgopolsky |
353 |
2:49:25 |
rus-ger |
cycl. |
побрякушки |
Funkel-Klunker |
Alexander Dolgopolsky |
354 |
2:49:04 |
rus-ger |
cycl. |
тормоз переднего колеса |
VR-Bremse |
Alexander Dolgopolsky |
355 |
2:48:44 |
rus-ger |
cycl. |
"заценить" что-то |
krachen lassen |
Alexander Dolgopolsky |
356 |
2:48:19 |
eng-rus |
|
eavesdrop |
eavesdropping |
4uzhoj |
357 |
2:48:15 |
rus-ger |
cycl. |
передняя узкая часть седла |
Nase |
Alexander Dolgopolsky |
358 |
2:47:56 |
rus-ger |
cycl. |
щиток |
Fender (переднего колеса; защита от грязи) |
Alexander Dolgopolsky |
359 |
2:47:42 |
rus-ger |
cycl. |
крыло |
Mudfender |
Alexander Dolgopolsky |
360 |
2:47:28 |
eng-rus |
intell. news |
eavesdrop |
перехватывать (сообщения) |
В.И.Макаров |
361 |
2:47:21 |
rus-ger |
cycl. |
пропускать поворот |
vorbeirauschen |
Alexander Dolgopolsky |
362 |
2:47:01 |
rus-ger |
cycl. |
зонтомер |
Zentrierlehre |
Alexander Dolgopolsky |
363 |
2:46:09 |
rus-ger |
cycl. |
торцевой ключ для спиц |
Nippelspanner |
Alexander Dolgopolsky |
364 |
2:45:32 |
rus-ger |
cycl. |
звезда |
Ritzel |
Alexander Dolgopolsky |
365 |
2:45:11 |
rus-ger |
cycl. |
кайф |
Dröhnung |
Alexander Dolgopolsky |
366 |
2:44:50 |
rus-ger |
cycl. |
обновлять |
Überholen |
Alexander Dolgopolsky |
367 |
2:44:34 |
rus-ger |
cycl. |
окрестить |
taufen |
Alexander Dolgopolsky |
368 |
2:44:04 |
rus-ger |
cycl. |
сквозная ось |
Steckachse |
Alexander Dolgopolsky |
369 |
2:44:03 |
eng-rus |
intell. news |
eavesdropping |
перехват (сообщений) |
В.И.Макаров |
370 |
2:43:40 |
rus-ger |
cycl. |
крышка якоря вилки велосипеда |
Ahead-Kappe |
Alexander Dolgopolsky |
371 |
2:43:22 |
rus-ger |
cycl. |
ручка газа |
Bedieneinheit (у электробайков) |
Alexander Dolgopolsky |
372 |
2:42:56 |
rus-ger |
|
пятая точка |
vier Buchstaben |
Alexander Dolgopolsky |
373 |
2:42:40 |
eng-rus |
|
deliver a eulogy |
произносить панегирик |
Taras |
374 |
2:42:34 |
rus-ger |
cycl. |
проникать |
reinziehen |
Alexander Dolgopolsky |
375 |
2:42:10 |
rus-ger |
cycl. |
тратить резервы |
Körner lassen |
Alexander Dolgopolsky |
376 |
2:41:45 |
rus-ger |
cycl. |
раздать по жести |
bolzen |
Alexander Dolgopolsky |
377 |
2:41:09 |
rus-ger |
cycl. |
уровень тренировочной нагрузки |
GA (немецкая система-различают GA1 (серьезные и продолжительные нагрузки), GA2 (легкие нагрузки)) |
Alexander Dolgopolsky |
378 |
2:40:01 |
rus-ger |
cycl. |
сквозить |
ziehen |
Alexander Dolgopolsky |
379 |
2:39:40 |
rus-ger |
cycl. |
циклокроссовый велосипед |
Crossrad |
Alexander Dolgopolsky |
380 |
2:39:12 |
rus-ger |
cycl. |
гравийник |
Gravel-Bike |
Alexander Dolgopolsky |
381 |
2:39:10 |
eng-rus |
|
Foreign Intelligence Surveillance Amendment Act |
Foreign Intelligence Surveillance Act |
4uzhoj |
382 |
2:38:51 |
rus-ger |
alp.ski. |
индекс жёсткости |
Flex |
Alexander Dolgopolsky |
383 |
2:38:34 |
rus-ger |
cycl. |
подминаться |
wegknicken |
Alexander Dolgopolsky |
384 |
2:38:07 |
rus-ger |
cycl. |
подходящий |
tauglich |
Alexander Dolgopolsky |
385 |
2:37:29 |
rus-ger |
alp.ski. |
поворотливый |
drehfreudig |
Alexander Dolgopolsky |
386 |
2:37:08 |
rus-ger |
alp.ski. |
количество |
Quäntchen |
Alexander Dolgopolsky |
387 |
2:36:51 |
rus-ger |
cycl. |
брать лучшее от |
das Beste rausholen |
Alexander Dolgopolsky |
388 |
2:36:34 |
rus-ger |
cycl. |
налаживать |
abzustimmen |
Alexander Dolgopolsky |
389 |
2:36:19 |
rus-ger |
cycl. |
во весь опор |
förmlich |
Alexander Dolgopolsky |
390 |
2:35:42 |
eng-rus |
USA intell. |
Foreign Intelligence Surveillance Amendment Act |
Закон США "О внесении изменений в Foreign Intelligence Surveillance Act" (дабы не плодить лишние словарные статьи, название основного закона даю латиницей, а его перевод каждый волен сделать самостоятельно или выбрать в этой статье) |
4uzhoj |
391 |
2:35:18 |
rus-ger |
|
внушительный |
zünftig (вес) |
Alexander Dolgopolsky |
392 |
2:34:56 |
rus-ger |
cycl. |
компрессия |
Druckstufe |
Alexander Dolgopolsky |
393 |
2:34:31 |
rus-ger |
cycl. |
преднагрузка |
Negativfederweg |
Alexander Dolgopolsky |
394 |
2:34:20 |
rus-ger |
cycl. |
антипробой |
Durchschlagschutz |
Alexander Dolgopolsky |
395 |
2:34:05 |
rus-ger |
cycl. |
велорейтузы |
Bibtights |
Alexander Dolgopolsky |
396 |
2:33:40 |
rus-ger |
cycl. |
разрекламированный |
angepriesen |
Alexander Dolgopolsky |
397 |
2:32:53 |
rus-ger |
cycl. |
движение направление вверх |
Hochzu |
Alexander Dolgopolsky |
398 |
2:32:25 |
rus-ger |
cycl. |
делать ставку на что-то |
setzen voll auf |
Alexander Dolgopolsky |
399 |
2:31:57 |
rus-ger |
cycl. |
бардачок |
Stauraum |
Alexander Dolgopolsky |
400 |
2:31:31 |
rus-ger |
cycl. |
телескопический выдвижной подседельный штырь |
Vario-Sattelstütze |
Alexander Dolgopolsky |
401 |
2:31:00 |
rus-ger |
cycl. |
толстая, широкая шина |
Walze |
Alexander Dolgopolsky |
402 |
2:30:34 |
rus-ger |
alp.ski. |
внутренний слой шлема |
Helmkern |
Alexander Dolgopolsky |
403 |
2:30:15 |
rus-ger |
alp.ski. |
зимний |
wintertauglich |
Alexander Dolgopolsky |
404 |
2:29:55 |
rus-ger |
alp.ski. |
обледеневший снег |
aufgefirnter Schnee |
Alexander Dolgopolsky |
405 |
2:29:41 |
rus-ger |
alp.ski. |
подтаявший снег |
sulziger Schnee |
Alexander Dolgopolsky |
406 |
2:29:09 |
rus-ger |
|
выводить из себя |
aus der Ruhe bringen |
Alexander Dolgopolsky |
407 |
2:28:43 |
eng-rus |
|
Foreign Intelligence Surveillance Court |
Foreign Intelligence Surveillance Court of Review |
4uzhoj |
408 |
2:28:13 |
rus-ger |
alp.ski. |
райдовые лыжи жарг. |
Freeride Ski |
Alexander Dolgopolsky |
409 |
2:27:47 |
rus-ger |
alp.ski. |
лыжи для фрирайда |
Freeride Ski |
Alexander Dolgopolsky |
410 |
2:26:44 |
rus-ger |
cycl. |
каменная сыпуха на подъёме |
Schotterauffahrt |
Alexander Dolgopolsky |
411 |
2:26:26 |
rus-ger |
cycl. |
вылет |
offset |
Alexander Dolgopolsky |
412 |
2:26:05 |
rus-ger |
cycl. |
порождать различия |
Gräben auftun |
Alexander Dolgopolsky |
413 |
2:25:43 |
rus-ger |
auto. |
класс эмиссии углекислого газа автомобилем |
Effizienzklasse |
Alexander Dolgopolsky |
414 |
2:25:34 |
eng-rus |
astronaut. |
mass efficiency |
массовое совершенство (Массовое совершенство ступени РН – отношение массы конструкции к массе топлива.) |
muzungu |
415 |
2:25:22 |
rus-ger |
auto. |
боковая торцевидная пластина заднего антикрыла болида формулы 1 |
Endplatte |
Alexander Dolgopolsky |
416 |
2:24:59 |
rus-ger |
auto. |
газовая пружина |
Gasdruckfeder |
Alexander Dolgopolsky |
417 |
2:24:42 |
rus-ger |
auto. |
панель приборов |
Instrumentenbrett |
Alexander Dolgopolsky |
418 |
2:24:16 |
rus-ger |
auto. |
полноприводный автомобиль |
Geländewagen |
Alexander Dolgopolsky |
419 |
2:23:44 |
rus-ger |
auto. |
катание по гористому бездорожью |
Gekraxel |
Alexander Dolgopolsky |
420 |
2:23:22 |
rus-ger |
auto. |
отощавший |
runtergehungert |
Alexander Dolgopolsky |
421 |
2:23:04 |
rus-ger |
auto. |
основной радиатор |
Hauptwasserkühler |
Alexander Dolgopolsky |
422 |
2:22:44 |
rus-ger |
auto. |
двойная переставка |
Spurwechseltest |
Alexander Dolgopolsky |
423 |
2:22:16 |
rus-ger |
auto. |
двойная переставка |
doppelter Spurwechsel |
Alexander Dolgopolsky |
424 |
2:21:48 |
rus-ger |
auto. |
дефект дорожного полотна |
Verwerfung |
Alexander Dolgopolsky |
425 |
2:21:12 |
rus-ger |
auto. |
"заточённый" подо что-то |
gebürstet |
Alexander Dolgopolsky |
426 |
2:20:16 |
rus-ger |
fig. |
согласовывать |
absegnen |
Alexander Dolgopolsky |
427 |
2:19:59 |
rus-ger |
auto. |
укороченная трасса |
beschnittene Fahrerfeld (напр., для гонок DTM) |
Alexander Dolgopolsky |
428 |
2:19:35 |
rus-ger |
auto. |
блок дросселя |
Drosselklappeneinheit |
Alexander Dolgopolsky |
429 |
2:19:13 |
rus-ger |
auto. |
панель приборов |
Cockpit |
Alexander Dolgopolsky |
430 |
2:18:49 |
rus-ger |
auto. |
дневные ходовые огни светодиодные |
Tagfahrleuchte |
Alexander Dolgopolsky |
431 |
2:18:22 |
rus-ger |
auto. |
экран |
Bilderschirm |
Alexander Dolgopolsky |
432 |
2:13:09 |
rus-ger |
auto. |
линия крыши автомобиля |
Dachlinie |
Alexander Dolgopolsky |
433 |
2:12:46 |
rus-ger |
auto. |
пофиг |
Nütz nix |
Alexander Dolgopolsky |
434 |
2:12:18 |
rus-ger |
auto. |
стартовое поле |
Startaufstellung |
Alexander Dolgopolsky |
435 |
2:11:54 |
rus-ger |
auto. |
запечатлеть |
abzulichten |
Alexander Dolgopolsky |
436 |
2:11:21 |
rus-ger |
auto. |
коленвал |
Kurbelwelle |
Alexander Dolgopolsky |
437 |
2:10:59 |
rus-ger |
auto. |
отдел двигателей |
Motorenabteilung |
Alexander Dolgopolsky |
438 |
2:10:38 |
ger |
auto. |
Mildhybrid |
Mild Hybrid (встречаются варианты: мягкий гибрид, умеренный гибрид, облегченный гибрид) |
Alexander Dolgopolsky |
439 |
2:10:34 |
eng-rus |
|
go great lengths |
прилагать все усилия (Then I guess we'll have to go to even greater lengths to catch him.) |
Taras |
440 |
2:10:19 |
rus-ger |
auto. |
гибридный автомобиль с силовой установкой параллельного типа |
Mildhybrid |
Alexander Dolgopolsky |
441 |
2:09:30 |
rus-ger |
auto. |
длиннобазовая версия модели автомобиля |
Langversion |
Alexander Dolgopolsky |
442 |
2:09:16 |
rus-ger |
auto. |
многообразный |
manigfaltig |
Alexander Dolgopolsky |
443 |
2:08:41 |
rus-ger |
auto. |
наддув |
Lader |
Alexander Dolgopolsky |
444 |
2:08:35 |
eng-rus |
|
go great lengths |
пойти на всё |
Taras |
445 |
2:08:20 |
rus-ger |
auto. |
задний стеклянный купол |
hintere Glaskuppel |
Alexander Dolgopolsky |
446 |
2:07:58 |
rus-ger |
auto. |
гениальное решение |
Weisheit richtiger Schluss |
Alexander Dolgopolsky |
447 |
2:07:35 |
rus-ger |
auto. |
куда лучше |
um Welten besser |
Alexander Dolgopolsky |
448 |
2:07:05 |
rus-ger |
auto. |
поперечная стабилизация |
Wankstabilisierung |
Alexander Dolgopolsky |
449 |
2:06:40 |
rus-ger |
auto. |
пневмоподвеска Mercedes |
Airmatic-Fahrwerk |
Alexander Dolgopolsky |
450 |
2:06:21 |
rus-ger |
auto. |
трудно обнаруживаемая неисправность в электрической цепи |
Kupferwurm |
Alexander Dolgopolsky |
451 |
2:06:17 |
rus-ger |
econ. |
Федеральное министерство дигитализации и экономики |
Bundesministerium für Digitalisierung und Wirtschaftsstandort (Австрия) |
Лорина |
452 |
2:05:53 |
rus-ger |
auto. |
парктроник |
Parkpiepser |
Alexander Dolgopolsky |
453 |
2:05:25 |
rus-ger |
auto. |
адаптивные амортизаторы |
adaptiven Dämpfern |
Alexander Dolgopolsky |
454 |
2:05:06 |
rus-ger |
auto. |
десмодромный привод клапанов двигателя |
desmodromische Ventilsteuerung |
Alexander Dolgopolsky |
455 |
2:04:26 |
rus-ger |
auto. |
десмодромный привод клапанов двигателя автомобиля |
Zwangssteuerung |
Alexander Dolgopolsky |
456 |
2:03:37 |
eng-rus |
|
Foreign Intelligence Surveillance Court of Review |
Foreign Intelligence Surveillance Court |
4uzhoj |
457 |
2:03:29 |
eng-rus |
USA intell. |
Foreign Intelligence Surveillance Court of Review |
Специализированный апелляционный суд по вопросам негласных ОРМ в ходе контрразведывательной деятельности (вариант перевода мой) |
4uzhoj |
458 |
2:03:21 |
rus-ger |
auto. |
испытательный трек |
Einfahrbahn |
Alexander Dolgopolsky |
459 |
2:03:02 |
rus-ger |
auto. |
образцовый экземпляр |
Paradestück |
Alexander Dolgopolsky |
460 |
2:02:31 |
rus-ger |
auto. |
динамический контроль ходовой части |
DCC (шасси. В зависимости от системы и контекста речь идёт либо о подвеске, либо о ходовой в целом. Встречаются оба варианта.) |
Alexander Dolgopolsky |
461 |
2:02:09 |
rus-ger |
auto. |
Северная петля |
Nordschleife |
Alexander Dolgopolsky |
462 |
2:01:30 |
rus-ger |
|
трущобы |
Armutsviertel |
Alexander Dolgopolsky |
463 |
2:00:55 |
rus-ger |
auto. |
цацки англ. |
Blingbling |
Alexander Dolgopolsky |
464 |
2:00:25 |
eng-rus |
|
background |
почва (на почве, на базе, на основе) |
suburbian |
465 |
2:00:05 |
rus-ger |
auto. |
вращающийся переключатель-кнопка |
Dreh-Drücksteller |
Alexander Dolgopolsky |
466 |
1:59:43 |
rus-ger |
auto. |
двухдисковое сцепление |
Doppelkuplungsgetriebe |
Alexander Dolgopolsky |
467 |
1:59:18 |
rus-ger |
auto. |
система предупреждения о сходе с полосы движения |
Spurwarner |
Alexander Dolgopolsky |
468 |
1:58:54 |
rus-ger |
auto. |
боковые пороги автомобиля |
Seitenschweller |
Alexander Dolgopolsky |
469 |
1:58:33 |
rus-ger |
auto. |
доступное пространство как качество |
Platzverhältniss |
Alexander Dolgopolsky |
470 |
1:58:19 |
eng-rus |
USA intell. |
Foreign Intelligence Surveillance Court |
Специализированный суд по вопросам негласных ОРМ в ходе контрразведывательной деятельности (вариант перевода мой) Суд рассматривает ходатайства о выдаче ордеров на проведение оперативно-розыскных мероприятий в отношении агентов иностранных разведок и иностранных лиц, угрожающих государственной безопасности США; создан и действует на основании закона FISA; a U.S. federal court established and authorized under the Foreign Intelligence Surveillance Act of 1978 (FISA) to oversee requests for surveillance warrants against foreign spies inside the United States by federal law enforcement and intelligence agencies wikipedia.org) |
4uzhoj |
471 |
1:58:01 |
rus-ger |
auto. |
усовершенствованный |
aufgewertet |
Alexander Dolgopolsky |
472 |
1:57:41 |
rus-ger |
auto. |
подиум |
Podest |
Alexander Dolgopolsky |
473 |
1:57:19 |
rus-ger |
auto. |
сенсорный экран |
Berührungsfläche |
Alexander Dolgopolsky |
474 |
1:56:54 |
rus-ger |
auto. |
спинка заднего сиденья |
Rücksitzlehne |
Alexander Dolgopolsky |
475 |
1:56:37 |
rus-ger |
auto. |
угол скрещивания передней и задней осей |
Achsverschränkung |
Alexander Dolgopolsky |
476 |
1:56:17 |
rus-ger |
auto. |
уйти в историю |
aufs Altenteil wandern |
Alexander Dolgopolsky |
477 |
1:56:00 |
rus-ger |
|
занимать место |
in die Fußstapfen treten |
Alexander Dolgopolsky |
478 |
1:55:22 |
rus-ger |
auto. |
АКПП с гидротрансформатором |
Wandlerautomat |
Alexander Dolgopolsky |
479 |
1:54:27 |
rus-ger |
|
подыграть |
in die Karten spielen |
Alexander Dolgopolsky |
480 |
1:53:42 |
rus-ger |
|
допускать опечатку при написании |
sich verschreiben |
Alexander Dolgopolsky |
481 |
1:53:00 |
rus-ger |
auto. |
тачпад |
Touchfeld |
Alexander Dolgopolsky |
482 |
1:51:59 |
rus-ger |
|
совладать с чем-то |
hantieren lassen |
Alexander Dolgopolsky |
483 |
1:51:12 |
rus-ger |
|
преждевременно вышедший на пенсию переносн. |
frührentnerisch |
Alexander Dolgopolsky |
484 |
1:49:58 |
rus-ger |
|
поговорить с кем-то по-свойски |
Jemanden am Krawattl packen |
Alexander Dolgopolsky |
485 |
1:48:53 |
eng-rus |
|
Foreign Intelligence Surveillance Act |
Foreign Intelligence Surveillance Court |
4uzhoj |
486 |
1:48:42 |
eng-rus |
|
Foreign Intelligence Surveillance Court |
Foreign Intelligence Surveillance Act |
4uzhoj |
487 |
1:47:26 |
rus-ger |
auto. |
прямо-таки |
gleich mal |
Alexander Dolgopolsky |
488 |
1:46:01 |
rus-ger |
auto. |
потягаться с кем-либо |
jemandem das Wasser reichen |
Alexander Dolgopolsky |
489 |
1:45:22 |
rus-ger |
|
испытывать смешанные чувства |
hin- und hergerissen sein |
Alexander Dolgopolsky |
490 |
1:44:33 |
rus-ger |
|
от бедра |
aus der Hüfte (стрелять по-ковбойски) |
Alexander Dolgopolsky |
491 |
1:43:37 |
rus-ger |
|
не ударить в грязь лицом |
sich nicht lumpen lassen (напр., простотой наряда) |
Alexander Dolgopolsky |
492 |
1:42:42 |
rus-ger |
|
лезть из кожи вон ради чего-то |
sich ins Zeug legen |
Alexander Dolgopolsky |
493 |
1:42:32 |
eng-rus |
|
distinctly |
очень |
suburbian |
494 |
1:42:01 |
eng-rus |
surg. |
Filatov-Gillies tubed pedicle |
филатовский стебель |
MichaelBurov |
495 |
1:41:24 |
rus-ger |
auto. |
нахальный |
rotzfrech (в целом отсылает к подростковому поведению) |
Alexander Dolgopolsky |
496 |
1:40:47 |
rus-ger |
|
по настроению |
je nach Stimmung |
Alexander Dolgopolsky |
497 |
1:39:54 |
rus-ger |
idiom. |
у кого-либо слюнки текут |
jemandem läuft das Wasser im Mund zusammen (переносн.) |
Alexander Dolgopolsky |
498 |
1:39:12 |
rus-ger |
auto. |
тренировочные заезды |
Trainings (напр., Формулы-1, англ.) |
Alexander Dolgopolsky |
499 |
1:38:07 |
rus-ger |
auto. |
быть решающим фактором |
Zünglein an der Waage sein |
Alexander Dolgopolsky |
500 |
1:37:03 |
rus-ger |
auto. |
задняя стойка кузова универсал |
D-Säule |
Alexander Dolgopolsky |
501 |
1:36:42 |
rus-ger |
auto. |
подвеска с регулируемой жёсткостью |
Fahrwerk mit verstellbaren Dämpfern |
Alexander Dolgopolsky |
502 |
1:36:17 |
rus-ger |
|
добиваться |
rausholen |
Alexander Dolgopolsky |
503 |
1:35:52 |
rus-ger |
auto. |
тест-пилот |
Förderpilot (напр., Формула-1) |
Alexander Dolgopolsky |
504 |
1:35:00 |
rus-ger |
|
иметь за спиной |
auf dem Buckel haben (etwas) |
Alexander Dolgopolsky |
505 |
1:34:39 |
eng-rus |
surg. |
Filatov flap |
филатовский стебель |
MichaelBurov |
506 |
1:34:20 |
rus-ger |
auto. |
приводимый в работу дистанционно |
fernentriegelt |
Alexander Dolgopolsky |
507 |
1:34:11 |
eng-rus |
USA |
Foreign Intelligence Surveillance Act |
Закон США "О регулировании оперативно-розыскных мероприятий в ходе контрразведывательной деятельности" (мой вариант перевода wikipedia.org) |
4uzhoj |
508 |
1:33:49 |
rus-ger |
auto. |
громадный |
trummig (с негативным оттенком) |
Alexander Dolgopolsky |
509 |
1:33:08 |
rus-ger |
|
оставлять на чьё-либо усмотрение |
inzwischen jemandem überlassen |
Alexander Dolgopolsky |
510 |
1:32:41 |
rus-ger |
auto. |
мудрёность |
Grundumständlichkeit |
Alexander Dolgopolsky |
511 |
1:31:58 |
eng-rus |
surg. |
Filatov flap |
стебель Филатова |
MichaelBurov |
512 |
1:31:56 |
rus-ger |
auto. |
псевдо- воздухозаборные "жабры" |
Entlüftungskiemen (на кузове автомобиля) |
Alexander Dolgopolsky |
513 |
1:31:21 |
rus-ger |
auto. |
воздухозаборные отверстия |
Entlüftungskiemen (в виде "жабр") |
Alexander Dolgopolsky |
514 |
1:30:16 |
rus-ger |
auto. |
большая тяжёлая машина |
Brecher (разг.) |
Alexander Dolgopolsky |
515 |
1:30:06 |
eng-rus |
surg. |
tubed flap |
стебель Филатова |
MichaelBurov |
516 |
1:29:55 |
rus-ger |
auto. |
танк |
Brecher (иноск. разг.) |
Alexander Dolgopolsky |
517 |
1:29:16 |
eng-rus |
|
righteous rage |
праведный гнев |
yfev |
518 |
1:28:54 |
rus-ger |
auto. |
волшебство |
Fabelwert |
Alexander Dolgopolsky |
519 |
1:28:31 |
rus-ger |
auto. |
вообразить себе |
etwas auf der Zunge zergehen lassen |
Alexander Dolgopolsky |
520 |
1:28:21 |
eng-rus |
anat. |
lacrimal canaliculus |
слёзный каналец |
MichaelBurov |
521 |
1:27:56 |
rus-ger |
auto. |
упругий |
unterschäumt |
Alexander Dolgopolsky |
522 |
1:27:10 |
rus-ger |
|
осенять |
durchzucken (о мысли) |
Alexander Dolgopolsky |
523 |
1:23:40 |
rus-ger |
cycl. |
Насос для воздушных амортизаторов |
Dämpferpumpe (высокого давления) |
Alexander Dolgopolsky |
524 |
1:23:15 |
rus-pol |
|
губка |
zmywak (для мытья посуды) |
moevot |
525 |
1:23:10 |
rus-ger |
cycl. |
вилочный насос |
Dämpferpumpe |
Alexander Dolgopolsky |
526 |
1:20:19 |
rus-ger |
|
служить примером |
den Weg vorgeben |
Alexander Dolgopolsky |
527 |
1:20:14 |
eng-rus |
anat. |
ala nasi |
крыло носа |
MichaelBurov |
528 |
1:19:42 |
eng-rus |
anat. |
ala of the nose |
крыло носа |
MichaelBurov |
529 |
1:19:29 |
rus-ger |
|
практичный |
hemdsärmelig |
Alexander Dolgopolsky |
530 |
1:18:14 |
rus-ger |
|
чинить козни |
jemandem Saures geben |
Alexander Dolgopolsky |
531 |
1:16:33 |
eng-rus |
anat. |
wing of the nose |
крыло носа |
MichaelBurov |
532 |
1:14:25 |
eng-rus |
|
error of judgement |
ошибочное суждение |
Taras |
533 |
1:13:23 |
rus-ger |
auto. |
монстр |
Mords-Trumm |
Alexander Dolgopolsky |
534 |
1:12:37 |
eng-rus |
anat. |
window of cochlear |
окно улитки |
MichaelBurov |
535 |
1:12:24 |
eng-rus |
anat. |
window of the cochlear |
окно улитки |
MichaelBurov |
536 |
1:04:00 |
rus-ita |
bot. |
зира |
cumino (Cuminum cyminum) |
Avenarius |
537 |
1:03:43 |
rus-ita |
bot. |
римский тмин |
cumino |
Avenarius |
538 |
0:58:51 |
eng-rus |
law.enf. news |
domestic intelligence activities |
оперативно-разыскная деятельность |
4uzhoj |
539 |
0:57:16 |
rus-ita |
|
усмотрение |
beneplacito (a beneplacito suo) |
Avenarius |
540 |
0:56:39 |
eng-rus |
law.enf. |
intelligence surveillance |
негласные оперативно-розыскные мероприятия |
4uzhoj |
541 |
0:49:51 |
rus-ita |
|
заскочить |
fare un salto (domattina faccio un salto a casa tua) |
Avenarius |
542 |
0:48:10 |
eng-rus |
|
негласные следственные действия |
негласные следственные розыскные действия |
4uzhoj |
543 |
0:31:14 |
rus-ita |
neol. |
хитрая уловка |
barbatrucco |
Avenarius |
544 |
0:25:51 |
rus-ita |
|
полезный |
espediente |
Avenarius |
545 |
0:24:04 |
eng-rus |
|
candour |
candor |
4uzhoj |
546 |
0:23:58 |
eng-rus |
|
candor |
candour |
4uzhoj |
547 |
0:23:12 |
eng-rus |
context. |
withhold |
не обнародовать ("I consider the Crossfire Hurricane investigation a massive system failure by senior leadership, but not representative of the dedicated, hardworking patriots who protect our nation every day at Federal Bureau of Investigation and the Department of Justice," Graham said in a statement Friday, saying his committee has released "as much material as possible," but noted that "some classified material has still been withheld." foxnews.com) |
4uzhoj |
548 |
0:17:25 |
rus-ita |
book. |
тленный |
marcescibile |
Avenarius |
549 |
0:03:43 |
rus-spa |
archit. |
усыпальница |
panteón |
ines_zk |
550 |
0:01:31 |
rus-ger |
|
вовне |
nach außen |
Bedrin |