1 |
23:57:38 |
eng-rus |
amer. |
candor |
объективность (I was impressed by the candor of his statement.) |
Val_Ships |
2 |
23:40:15 |
eng-rus |
sociol. |
ALS Ice Bucket Campaign |
кампания, направленная на повышение осведомлённости о боковом амиотрофическом склерозе |
VLZ_58 |
3 |
23:32:52 |
eng-rus |
idiom. |
put out to pasture |
выпроводить на пенсию (He felt he was still capable enough,both physically and mentally, to be put out to pasture.) |
Val_Ships |
4 |
23:27:52 |
eng-rus |
amer. |
bug out |
свалить (в спешке slang: he bugged out without so much as saying a word) |
Val_Ships |
5 |
23:22:00 |
eng-rus |
amer. |
longsword |
средневековый меч (a type of European sword characterized as having a cruciform hilt with a grip for two-handed use and a straight double-edged blade of around 35 to 43 in.) |
Val_Ships |
6 |
23:10:24 |
rus-ita |
tech. |
размерная стабильность |
stabilità dimensionale |
Rossinka |
7 |
22:52:42 |
eng-rus |
nautic. |
feeder port |
фидер |
grafleonov |
8 |
22:36:39 |
rus-fre |
busin. |
коммуникабельность |
aptitude à communiquer de manière efficace |
baboulia |
9 |
22:32:10 |
eng-rus |
polym. |
pseudomonas fluorescens |
флуоресцентные псевдомонады |
leaskmay |
10 |
22:29:12 |
rus-fre |
gen. |
глубокая признательность |
profonde gratitude |
baboulia |
11 |
22:27:51 |
eng-rus |
product. |
failed procurement procedure |
несостоявшаяся закупка |
Yeldar Azanbayev |
12 |
22:27:39 |
eng-rus |
telecom. |
mobile phone jammer |
глушитель мобильной связи (wikipedia.org) |
Victorian |
13 |
22:22:42 |
eng-rus |
product. |
purchasing conditions |
условия закупа |
Yeldar Azanbayev |
14 |
22:19:46 |
eng |
adv. |
ad slick |
Camera-ready print ads, such as illustrations, company logos and copy, provided by retailers and manufacturers for newspaper advertisements. Also known as slicks (http://www.encyclo.co.uk/local/20108) |
yulia_mikh |
15 |
22:19:35 |
rus-fre |
gen. |
убавиться |
diminuer (" Мелеховская семья за один год убавилась наполовину. Прав был Пантелей Прокофьевич, сказав однажды, что смерть возлюбила их курень." Шолохов, Тихий Дон. " En un an, la famille Mélékhov avait diminué de moitié. Pantéléï Prokofiévitch avait raison de dire que la mort sétait mise я aimer sa maison. " Cholokhov, Le Don paisible (1940), traduction d'Antoine Vitez) |
robinfredericf |
16 |
22:18:26 |
eng-rus |
gen. |
it behooves |
надлежит |
Liv Bliss |
17 |
22:16:40 |
eng-rus |
product. |
in case of execution |
в случае проведения |
Yeldar Azanbayev |
18 |
22:13:36 |
eng-rus |
polym. |
rotating cylinder autoclaves |
вращающийся цилиндрический автоклав |
leaskmay |
19 |
22:11:46 |
rus-ita |
tech. |
последовательная закалка |
tempra progressiva |
Rossinka |
20 |
22:07:32 |
rus-fre |
busin. |
грамотность |
compétence |
baboulia |
21 |
22:06:23 |
eng-rus |
product. |
hundredfold |
стократный размер |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:05:51 |
rus-ita |
tech. |
ступенчатая закалка |
tempra progressiva |
Rossinka |
23 |
22:02:30 |
eng-rus |
polym. |
Epifluorescent microscopy |
Эпифлуоресцентная микроскопия |
leaskmay |
24 |
22:02:00 |
eng-rus |
gen. |
read tea leaves |
гадать по чаинкам |
Lana Falcon |
25 |
22:01:59 |
eng-rus |
gen. |
read tea leaves |
гадать на заварке |
Lana Falcon |
26 |
21:56:26 |
rus-ger |
polit. |
военное присутствие |
militärische Präsenz |
Andrey Truhachev |
27 |
21:56:03 |
rus-ger |
polit. |
военное присутствие |
militärische Präsenz verstärken |
Andrey Truhachev |
28 |
21:54:57 |
eng-rus |
gen. |
light break |
лёгкая линейка (повозка; from book "Napoleon's fatal march on Moscow") |
краснов |
29 |
21:54:18 |
eng-rus |
product. |
oil spill response |
реагирования и ликвидации аварийных разливов нефти |
Yeldar Azanbayev |
30 |
21:53:21 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pup-piece |
короткий отрезок трубы |
sheetikoff |
31 |
21:52:49 |
rus-ita |
tech. |
аустенизация |
austenitizzazione |
Rossinka |
32 |
21:52:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
transition pup |
короткий отрезок трубы (поставляется вместе с запорно-регулирующей арматурой для легкости в установке) |
sheetikoff |
33 |
21:51:48 |
eng-rus |
polit. |
build up military presence |
увеличить военное присутствие |
Andrey Truhachev |
34 |
21:49:08 |
rus-ita |
tech. |
усталостная прочность |
limite di fatica |
Rossinka |
35 |
21:48:32 |
rus-ita |
tech. |
прочность при растяжении |
resistenza a trazione |
Rossinka |
36 |
21:48:15 |
eng-rus |
product. |
response assurance |
обеспечению реагирования |
Yeldar Azanbayev |
37 |
21:48:03 |
eng-rus |
pmp. |
pump water tender |
гидравлическая мощность (насоса) |
pvconst |
38 |
21:46:50 |
eng-rus |
med. |
high arched palate |
высокое куполообразное нёбо |
doc090 |
39 |
21:44:59 |
eng-rus |
med. |
cSSTI |
ОИКМТ (осложненные инфекции кожи и мягких тканей, complicated skin and soft tissue infections) |
KsSol |
40 |
21:44:10 |
eng-rus |
med. |
cSSTI |
осложнённые инфекции кожи и мягких тканей |
KsSol |
41 |
21:43:36 |
eng-rus |
med. |
complicated skin and soft tissue infections |
осложнённые инфекции кожи и мягких тканей |
KsSol |
42 |
21:43:33 |
eng-rus |
med. |
malar flush |
румянец на скулах, митральный румянец, facies mitralis, багрово-синюшное окрашивание щёк |
doc090 |
43 |
21:40:29 |
eng-rus |
uncom. |
others |
вторые |
z484z |
44 |
21:39:57 |
rus-spa |
bank. |
с условием конечной инкассации переданных коммерческих документов |
salvo buen fin de los efectos entregados |
serdelaciudad |
45 |
21:34:39 |
rus-fre |
fash. |
"модность" |
notion de la mode |
z484z |
46 |
21:31:38 |
rus-fre |
cloth. |
спортивный костюм |
costume de jogging |
z484z |
47 |
21:28:58 |
eng-rus |
product. |
expert examinations of planning documentations |
экспертизе проектной документации |
Yeldar Azanbayev |
48 |
21:28:57 |
rus-fre |
cloth. |
длинные и широкие брюки которые могут волочиться по земле |
pattes d'eph |
z484z |
49 |
21:28:29 |
eng-rus |
law |
appointment of a receiver or trustee |
назначение конкурсного управляющего или доверительного управляющего |
Elina Semykina |
50 |
21:26:17 |
rus-fre |
cloth. |
ветровка |
k-way (Эпоним marque de vêtements imperméables, célèbre pour son coupe-vent en nylon) |
z484z |
51 |
21:22:47 |
rus-fre |
cloth. |
шуба мехом во внутрь |
pelisse |
z484z |
52 |
21:15:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
notarial services |
нотариальных услуг |
Yeldar Azanbayev |
53 |
21:13:50 |
rus-fre |
law |
договор о конфиденциальности |
accord de confidentialité |
Lyra |
54 |
21:05:55 |
eng-rus |
gen. |
remain mute |
хранить молчание |
Andrey Truhachev |
55 |
21:05:33 |
rus-fre |
econ. |
начальный ликвидационный баланс |
bilan d'entrée en liquidation |
aht |
56 |
21:04:44 |
rus-fre |
econ. |
окончательный ликвидационный баланс |
bilan de clôture de liquidation |
aht |
57 |
21:01:26 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
local content share |
доля местного содержания |
Yeldar Azanbayev |
58 |
20:57:22 |
eng-rus |
oncol. |
quiescent |
в состоянии ремиссии (e.g. tumors) |
Andrey Truhachev |
59 |
20:54:52 |
eng-rus |
oncol. |
remain quiescent |
оставаться в состоянии ремиссии (e.g. tumors) |
Andrey Truhachev |
60 |
20:51:37 |
rus-ita |
tech. |
твёрдотельный генератор |
generatore a stato solido |
Rossinka |
61 |
20:47:27 |
eng-rus |
pomp. |
remain silent |
безмолвствовать |
Andrey Truhachev |
62 |
20:37:07 |
rus-fre |
gen. |
свобода вероисповедания |
liberté de culte |
Iricha |
63 |
20:21:52 |
rus-ita |
gen. |
открытая терраса |
terrazza a tasca |
aelita1971 |
64 |
20:11:49 |
eng-rus |
math. |
continuity of functions |
непрерывность функций |
Victorian |
65 |
20:08:59 |
eng-rus |
gen. |
standard of proof |
требуемая степень доказанности (напр., вины подсудимого) |
Stas-Soleil |
66 |
20:08:19 |
eng-rus |
gen. |
standard |
требуемая степень (e.g., standard of proof – (требуемая) степень доказанности) |
Stas-Soleil |
67 |
20:06:23 |
eng-rus |
gen. |
standard of proof |
степень доказанности |
Stas-Soleil |
68 |
19:57:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigations |
лабораторные и инструментальные данные (СОК) |
Тантра |
69 |
19:56:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
Urgent safety restrictions |
Неотложные ограничительные меры, связанные с безопасностью препарата |
Тантра |
70 |
19:55:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
Formulation changes |
Изменение состава препарата |
Тантра |
71 |
19:55:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
Changes in target population or indications |
Изменения целевой популяции или показаний к применению |
Тантра |
72 |
19:54:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
Restrictions on distribution |
Ограничения на распространение |
Тантра |
73 |
19:54:32 |
eng-rus |
econ. |
liberalize the currency |
отпустить валюту |
Krio |
74 |
19:54:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
Failure to obtain a marketing authorisation renewal |
Отказ в продлении регистрационного свидетельства |
Тантра |
75 |
19:54:12 |
rus-ita |
tech. |
в эффективном рабочем состоянии |
piena operativita |
Rossinka |
76 |
19:53:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
Non-serious listed ADRs |
Несерьёзные зарегистрированные НЛР |
Тантра |
77 |
19:53:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Non-serious unlisted ADRs |
Несерьёзные незарегистрированные НЛР |
Тантра |
78 |
19:52:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
Serious listed ADRs |
Серьёзные зарегистрированные НЛР |
Тантра |
79 |
19:52:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
Serious unlisted ADRs |
Серьёзные незарегистрированные НЛР |
Тантра |
80 |
19:51:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Non-HCP |
Немедицинские источники |
Тантра |
81 |
19:51:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
Compassionate use programmes |
программы благотворительно-испытательного использования |
Тантра |
82 |
19:51:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Spontaneous individual case safety reports |
Спонтанные отчёты по безопасности применения препарата у отдельных пациентов |
Тантра |
83 |
19:50:03 |
eng-rus |
mil. |
warning order |
предварительное боевое распоряжение |
mtovbin |
84 |
19:49:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
Non-fatal case |
Случай без смертельного исхода |
Тантра |
85 |
19:49:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
Reviewed and Approved by |
Рассмотрено и утверждено |
Тантра |
86 |
19:48:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
Effects of long-term treatment |
Эффекты при длительном применении |
Тантра |
87 |
19:47:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Experience in special patient groups |
Опыт применения в особых группах пациентов |
Тантра |
88 |
19:47:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
Positive or negative experiences during pregnancy or lactation |
Положительный или отрицательный опыт применения в период беременности или лактации |
Тантра |
89 |
19:46:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
Experience with overdose, deliberate or accidental and its treatment |
Случаи преднамеренной или случайной передозировки и её лечение |
Тантра |
90 |
19:45:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
Increased reporting frequency of listed adverse reactions |
Увеличение частоты сообщений о зарегистрированных нежелательных реакциях |
Тантра |
91 |
19:45:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
Non-serious unlisted adverse reactions |
Несерьёзные незарегистрированные нежелательные реакции |
Тантра |
92 |
19:44:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Serious unlisted adverse reactions |
Серьёзные незарегистрированные нежелательные реакции |
Тантра |
93 |
19:44:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Change in characteristics of listed reactions |
Изменение характеристик зарегистрированных реакций |
Тантра |
94 |
19:43:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
Overall Safety Evaluation |
Итоговая оценка безопасности |
Тантра |
95 |
19:43:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
Risk-benefit Analysis Report |
Отчёт об анализе соотношения риск-ожидаемая польза |
Тантра |
96 |
19:42:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
Efficacy-Related Information |
Информация об эффективности |
Тантра |
97 |
19:42:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
Targeted New Safety Studies |
Запланированные новые исследования безопасности |
Тантра |
98 |
19:41:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
Medically Unconfirmed Cases |
Случаи без медицинского подтверждения |
Тантра |
99 |
19:40:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Medically Confirmed Non-serious Listed Cases |
Случаи несерьёзных зарегистрированных реакций с медицинским подтверждением |
Тантра |
100 |
19:40:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
Medically Confirmed Serious Cases and Non-serious Unlisted Cases |
Случаи серьёзных и несерьёзных незарегистрированных реакций с медицинским подтверждением |
Тантра |
101 |
19:40:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cumulative Summary Table of Medically Confirmed Serious Unlisted Reactions |
Общая сводная таблица случаев серьёзных незарегистрированных реакций с медицинским подтверждением |
Тантра |
102 |
19:39:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
Fatal Cases reported in Period covered by the PSUR |
Случаи с летальным исходом, отмеченные за период, указанный в ПОБЛС |
Тантра |
103 |
19:38:46 |
eng-rus |
clin.trial. |
Total Number of Adverse Drug Reactions Reported in Period covered by the PSUR |
Общее количество нежелательных лекарственных реакций, отмеченное за период, охватываемый ПОБЛС |
Тантра |
104 |
19:38:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
Presentation of Individual Case Histories |
Представление отдельных клинических случаев |
Тантра |
105 |
19:37:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Update of Regulatory Authority or MAH Actions Taken for Safety Reason |
Обновлённые данные о мерах, предпринятых регуляторными органами или держателем регистрационного свидетельства по соображениям безопасности |
Тантра |
106 |
19:37:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Worldwide Marketing Authorisation Status |
Разрешительный статус на мировом рынке |
Тантра |
107 |
19:36:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
Signature Page |
Лист согласований |
Тантра |
108 |
19:35:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
List of PSUR Numbers |
Перечень номеров ПОБЛС |
Тантра |
109 |
19:35:17 |
rus-est |
construct. |
распашная дверь с качающимися полотнами |
pendeluks |
ВВладимир |
110 |
19:35:16 |
rus-est |
construct. |
дверь, открываемая в обе стороны |
pendeluks |
ВВладимир |
111 |
19:34:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
Date of Report |
Дата отчёта |
Тантра |
112 |
19:34:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
Period Covered |
Отчётный период |
Тантра |
113 |
19:33:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
Next EU Harmonised Data Lock Point |
Следующая согласованная дата окончания сбора данных в ЕС |
Тантра |
114 |
19:32:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
EU Harmonised Birth Date |
Согласованная дата регистрации в ЕС |
Тантра |
115 |
19:25:39 |
eng-ger |
tech. |
floor pedestal |
Flursäule |
Andrey Truhachev |
116 |
19:23:10 |
rus-est |
construct. |
холодильная камера |
külmkamber |
ВВладимир |
117 |
19:22:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
routine medical use |
рутинная медицинская практика |
Тантра |
118 |
19:21:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
long clinical use |
продолжительный опыт клинического применения |
Тантра |
119 |
19:17:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
Statement trend |
Тенденция, указанная в отчёте |
Тантра |
120 |
19:13:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
Indicated medical conditions |
Медицинские показания к применению |
Тантра |
121 |
19:13:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
Claims made for the medical device |
Заявления в отношении медицинского устройства |
Тантра |
122 |
19:12:21 |
eng-rus |
gen. |
participate in |
становиться участником |
olga garkovik |
123 |
19:12:15 |
eng-rus |
cook. |
adjika |
хренодер (острый соус наподобие аджики) |
Yanamahan |
124 |
18:57:36 |
rus-ger |
gen. |
фактически |
tatsächlich |
Andrey Truhachev |
125 |
18:54:21 |
eng-rus |
gen. |
bring proceedings before a court |
инициировать производство разбирательство, процесс в суде (US) |
Stas-Soleil |
126 |
18:52:37 |
eng-rus |
gen. |
issue proceedings before a court |
инициировать производство разбирательство, процесс в суде (UK) |
Stas-Soleil |
127 |
18:17:17 |
rus-spa |
law |
Природоохранная градостроительная организация |
EUC, Entidad Urbanística de Conservación (Испания) |
serdelaciudad |
128 |
18:16:29 |
eng-rus |
comp.games. |
spell power |
волшебная сила |
SirReal |
129 |
18:11:10 |
eng-rus |
gen. |
issue proceedings |
инициировать судебный или административный процесс (In the US, when one commences a process in court one is said to bring proceedings. ... in the UK, one is said to issue proceedings. translegal.com) |
Stas-Soleil |
130 |
17:58:08 |
eng-rus |
meteorol. |
praecipitatio |
атмосферные осадки |
flamingovv |
131 |
17:57:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
война марионеток |
conflit par adversaires interposés (англ. термин proxy war) |
Игорь Миг |
132 |
17:49:52 |
eng-rus |
|
Sinister Six |
Зловещая шестёрка |
KristinaAn |
133 |
17:41:51 |
eng |
abbr. softw. |
Developer Operations |
DevOps (методология в разработке ПО, нацеленная на активное взаимодействие и интеграцию специалистов по разработке ПО и специалистов по информационно-технологическому обслуживанию. Основывается на идее о тесной взаимозависимости разработки и эксплуатации программного обеспечения, нацелена на ускорение разработки и обновления программного обеспечения. Методология ориентирована на стандартизацию окружений разработки в целях способствования частым выпускам программного обеспечения. Системы автоматизации сборки и выпуска программного обеспечения должны быть доступны всем разработчикам в любом окружении, и у разработчиков должен быть контроль над окружением, а информационно-технологическая инфраструктура должна быть сфокусирована на приложении. Главная цель методологии - сделать процесс разработки и поставки программного обеспечения согласованным с эксплуатацией, что достигается на практике при поддержке средств автоматизации. https://ru.wikipedia.org/wiki/DevOps) |
SirReal |
134 |
17:33:35 |
eng-rus |
|
bring proceedings |
инициировать судебный или административный процесс (In the US, when one commences a process in court one is said to bring proceedings. ... in the UK, one is said to issue proceedings. translegal.com) |
Stas-Soleil |
135 |
17:31:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
enrolled |
пациенты, включённые в исследование |
Тантра |
136 |
17:30:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
ESSENCE study |
Эффективность и безопасность подкожного введения эноксапарина при Q-необразующих коронарных явлениях, Efficacy and Safety of Subcutaneous Enoxaparin in Non–Q-Wave Coronary Events |
Тантра |
137 |
17:19:45 |
eng-rus |
mineral. |
verbeekite |
вербикит (PdSe2) |
jagr6880 |
138 |
17:19:22 |
eng-rus |
avia. |
jumbo-sized jet |
широкофюзеляжное воздушное судно |
MichaelBurov |
139 |
17:18:24 |
eng-rus |
mineral. |
weishanite |
вейшанит (минерал, гексагональная амальгама золота) |
jagr6880 |
140 |
17:16:48 |
eng-rus |
|
the EU Charter of Fundamental Rights |
Хартия Европейского союза об основных правах |
miami777409 |
141 |
17:16:31 |
eng-rus |
mineral. |
weilerite |
вейлерит (BaAl3(SO4)(AsO4)(OH)6) |
jagr6880 |
142 |
17:16:17 |
eng-rus |
patents. |
community trademark |
товарный знак Европейского союза |
Foty |
143 |
17:15:49 |
eng-rus |
|
CE conformity |
Соответствие стандартам качества и безопасности Европейского союза |
Lesya1986 |
144 |
17:15:37 |
eng-rus |
agric. |
cross compliance |
Соблюдение системы норм, необходимых для получения помощи от Европейского союза |
Anna Sam |
145 |
17:15:32 |
eng-rus |
|
push the boat out |
не пожалеть денег |
Dude67 |
146 |
17:14:55 |
eng-rus |
tech. |
common use |
общее назначение |
pvconst |
147 |
17:13:57 |
eng-rus |
EU. |
Community Support Framework |
Программа региональной и социальной поддержки Европейского союза |
25banderlog |
148 |
17:12:58 |
eng-rus |
UN |
EUPOL |
Полицейская миссия Европейского союза |
sirg |
149 |
17:12:49 |
eng-rus |
|
EU accession talks |
переговоры по поводу вступления в Европейский союз |
Alex Krayevsky |
150 |
17:11:28 |
eng-rus |
mineral. |
wallisite |
валлисит (CuPbTlAs2S5) |
jagr6880 |
151 |
17:10:11 |
eng-rus |
mineral. |
wairakite |
вайракит (Ca(Si4Al2)O12 * 2H2O) |
jagr6880 |
152 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
European Commissioner for Energy |
комиссар Европейского союза по энергетике |
grafleonov |
153 |
17:09:39 |
eng-rus |
|
CE marking |
знак, означающий, что продукт соответствует требованиям Европейского союза по безопасности продукции |
Верещагин |
154 |
17:08:50 |
eng-rus |
mineral. |
vajdakite |
вайдакит |
jagr6880 |
155 |
17:08:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
technical officer |
ответственный сотрудник |
Luxuria |
156 |
17:03:35 |
eng-rus |
polit. |
EC Treaty |
Договор об учреждении Европейского союза |
Joyo |
157 |
17:03:21 |
eng-rus |
law |
TEFU |
Договор о функционировании Европейского союза |
emmaus |
158 |
17:02:34 |
eng-rus |
polit. |
EU-wide |
в масштабах всего Европейского союза |
I. Havkin |
159 |
17:02:13 |
eng-rus |
psychol. |
area of intelligence |
графическое выражение уровня интеллекта (по Е. Торндайку) |
jagr6880 |
160 |
16:59:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
fatal adverse events |
нежелательные явления, часто заканчивающиеся летальным исходом |
Тантра |
161 |
16:58:39 |
eng-rus |
psychol. |
arbitrary constant |
произвольно выбранное значение константы |
jagr6880 |
162 |
16:56:30 |
eng-rus |
psychol. |
apselaphesia |
апселяфезия (дезорганизация осязания) |
jagr6880 |
163 |
16:54:31 |
eng-rus |
psychol. |
appurtenance |
взаимное влияние элементов в поле восприятия |
jagr6880 |
164 |
16:54:29 |
eng-rus |
law |
European Union law |
право Европейского союза |
grafleonov |
165 |
16:54:06 |
eng-rus |
polit. |
European Union Internal Market |
внутренний рынок Европейского союза |
tashaKh |
166 |
16:53:49 |
eng-rus |
hist. |
European Union Fund |
фонд Европейского союза (ЕС) |
WiseSnake |
167 |
16:52:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tiyn |
тийн |
Yeldar Azanbayev |
168 |
16:52:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
tiyn |
тиин (разменная монета Республики Казахстан) |
Yeldar Azanbayev |
169 |
16:50:02 |
eng-rus |
|
rejection |
отсекание |
alexLun |
170 |
16:47:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
checkerboard microdilution method |
Метод микроразведений с использованием серийных разведений |
Тантра |
171 |
16:47:31 |
eng-rus |
|
Official Journal of the European Union |
Официальный вестник Европейского союза |
4uzhoj |
172 |
16:46:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
time-kill curve |
кривая зависимости остаточной микробиологической нагрузки от времени |
Тантра |
173 |
16:45:19 |
eng-rus |
pharma. |
European Union reference date |
дата регистрации в Европейском союзе |
Игорь_2006 |
174 |
16:43:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
Classification and regression tree analysis |
Анализ по алгоритму построения бинарного дерева решений |
Тантра |
175 |
16:42:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
species related breakpoints |
видоспецифические предельные значения МПК |
Тантра |
176 |
16:42:10 |
eng-rus |
forestr. |
European Union Eco-labeling board |
Комитет по экомаркировке Европейского союза |
TatkaS |
177 |
16:41:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-species related breakpoints |
не видоспецифические предельные значения МПК |
Тантра |
178 |
16:41:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
rational document |
Обоснование применения |
Тантра |
179 |
16:40:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
source of generation |
источник образования |
Yeldar Azanbayev |
180 |
16:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate |
держать под своим контролем |
Игорь Миг |
181 |
16:36:32 |
eng-rus |
|
FMS |
Вычислительная система самолётовождения (Flight Management System) |
Grebelnikov |
182 |
16:36:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wastes movement |
перемещение отходов |
Yeldar Azanbayev |
183 |
16:35:53 |
rus-ita |
idiom. |
не путать с |
non deve essere confuso col |
Himera |
184 |
16:35:07 |
eng-rus |
|
poor vacuum |
ухудшенный вакуум |
Millie |
185 |
16:34:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate |
занимать доминирующее положение |
Игорь Миг |
186 |
16:34:49 |
rus-ita |
geol. |
горный перевал |
passo di montagna |
Himera |
187 |
16:33:09 |
rus-ita |
|
местный мальчишка |
ragazzo del luogo |
Himera |
188 |
16:27:30 |
eng-rus |
|
it's time to push the boat out |
пришла пора раскошелиться |
Dude67 |
189 |
16:25:04 |
eng-rus |
|
push the boat out and land him |
раскошелиться и заполучить его |
Dude67 |
190 |
16:23:49 |
eng-rus |
|
push the boat out for our 30th wedding anniversary |
не пожалеть денег на 30-ю годовщину нашей свадьбы |
Dude67 |
191 |
16:23:01 |
rus-ita |
idiom. |
единственный, кто ...-это |
l'unico a ... г |
Himera |
192 |
16:21:28 |
rus-ita |
|
шарлатан |
impostore |
Himera |
193 |
16:20:53 |
eng-rus |
|
push the boat out in the transfer window |
раскошелиться во время трансферного окна |
Dude67 |
194 |
16:20:43 |
rus-ita |
|
со дня основания |
della fondazione |
Himera |
195 |
16:19:38 |
rus-ita |
|
возвращаться к прежней жизни |
tornare alla vita precedente |
Himera |
196 |
16:18:55 |
rus-ita |
|
псевдоним |
falso nome |
Himera |
197 |
16:16:48 |
eng-rus |
|
Arsenal can afford to push the boat out for a proper midfielder |
"Арсенал" может позволить себе хорошо потратиться на достойного полузащитника |
Dude67 |
198 |
16:15:57 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas target |
нефтегазоперспективный объект (см. по контексту) |
twinkie |
199 |
16:13:36 |
rus-ita |
|
повседневная одежда |
vestito per tutti i giorni |
Himera |
200 |
16:13:00 |
rus-ita |
|
недорого |
a poco prezzo |
Himera |
201 |
16:11:06 |
eng-rus |
softw. |
Code Hints |
Подсказки по коду (Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
202 |
16:10:27 |
eng-rus |
|
green hollow leaves |
перья лука |
VLZ_58 |
203 |
16:10:13 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
возвращаться в нормальное русло |
ritornare alla normalita |
Himera |
204 |
16:09:27 |
rus-ger |
cardiol. |
диастолическая толщина задней стенки |
HWd |
KatjaCat |
205 |
16:08:19 |
rus-ita |
school.sl. |
долой домашнее задание! |
abbasso i compiti |
Himera |
206 |
16:05:43 |
rus-ita |
cinema |
вырезанная сцена |
scena tagliata |
Himera |
207 |
16:04:49 |
eng-rus |
transp. |
road-rail vehicle |
автомобильно-железнодорожное транспортное средство |
yevsey |
208 |
16:02:35 |
rus-ita |
|
притвориться мертвым |
simulare la morte |
Himera |
209 |
16:01:17 |
rus-ita |
|
очень толстый |
iper-obeso |
Himera |
210 |
16:00:20 |
rus-ita |
|
работать на дому |
lavorare a casa |
Himera |
211 |
15:59:35 |
rus-ita |
|
набрать |
ingrassare fino ad arrivare a (... кг) |
Himera |
212 |
15:58:20 |
rus-ita |
|
отъедаться |
ingrassarsi |
Himera |
213 |
15:56:21 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas prospective |
нефтегазоперспективный (SAPEX holds seven Petroleum Exploration Licenses covering some 65,000 sq km, essentially the entire oil and gas prospective area of the underexplored Arckaringa Basin in central South Australia.) |
twinkie |
214 |
15:55:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
harmful clinical consequences |
вредоносные клинические последствия |
Тантра |
215 |
15:54:55 |
rus-ita |
drw. |
объёмный |
tridimensionale |
Himera |
216 |
15:54:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
young adults |
подростки |
Тантра |
217 |
15:54:05 |
rus-ita |
fant./sci-fi. |
пространственно-временной проход |
passaggio spazio-temporale |
Himera |
218 |
15:54:04 |
rus-ita |
fant./sci-fi. |
пространственно-временной тоннель |
passaggio spazio-temporale |
Himera |
219 |
15:52:59 |
rus-ita |
|
избегать встречи |
evitare di incontrare (+ сущ) |
Himera |
220 |
15:52:31 |
eng-rus |
tech. |
demountable socket |
разборная муфта |
Nurasha83 |
221 |
15:52:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
Plasma concentration-time data |
Показатели концентрации в плазме крови в зависимости от времени |
Тантра |
222 |
15:52:13 |
rus-ita |
|
крик о помощи |
grida di aiuto |
Himera |
223 |
15:51:11 |
rus-ita |
|
распространить новость |
spargere la notizia |
Himera |
224 |
15:50:52 |
rus-ita |
|
недорогой |
di poco valore |
gorbulenko |
225 |
15:49:31 |
rus-ita |
myth. |
всадник без головы |
cavaliere senza testa |
Himera |
226 |
15:48:45 |
eng-rus |
sec.sys. |
nonce |
одноразовый номер (petrsu.ru) |
owant |
227 |
15:47:44 |
eng-rus |
EU. |
European Communities |
Европейские сообщества (а именно Европейское объединение угля и стали (ЕОУС) и Европейское сообщество по атомной энергии (ЕВРАТОМ), впоследствии ставшие основой Евросоюза) |
4uzhoj |
228 |
15:47:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
low protein binding |
незначительное связывание с белками плазмы крови |
Тантра |
229 |
15:45:12 |
eng-rus |
med. |
adiagnosis of hemorrhage |
диагноз кровоизлияния маловероятен |
jagr6880 |
230 |
15:44:36 |
eng-rus |
med. |
adiagnosis |
диагноз исключается |
jagr6880 |
231 |
15:40:52 |
eng-rus |
|
persecute |
притеснять |
driven |
232 |
15:37:39 |
rus-spa |
account. |
фиксированная цена |
precio a tanto alzado (A tanto alzado es el valor que se asigna a un bien de forma estimativa o con respecto a un módulo o baremo establecido y que no está sujeto a fluctuaciones futuras) |
serdelaciudad |
233 |
15:36:57 |
eng-rus |
transp. |
descending an incline |
съезжать с уклона, съезжать с горы |
yevsey |
234 |
15:36:36 |
rus-spa |
|
взяться за дело |
ponerse manos en la obra |
privon |
235 |
15:36:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
Overview of Biopharmaceutics |
Обзор биофармацевтических исследований |
Тантра |
236 |
15:35:55 |
eng-rus |
med. |
sidewall adhesion |
пристеночная спайка |
jagr6880 |
237 |
15:35:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
haematological malignancies |
злокачественные заболевания системы крови |
Тантра |
238 |
15:34:12 |
rus-ita |
affect. |
барашек |
agnellino |
Himera |
239 |
15:33:44 |
eng-rus |
med. |
piarachnoid adhesion |
сращение мягкой и паутинной оболочек мозга |
jagr6880 |
240 |
15:33:19 |
rus-ita |
|
чувство юмора |
senso dell'umorismo |
Himera |
241 |
15:33:12 |
rus-ita |
build.struct. |
отмостка |
marciapiede |
tanvshep |
242 |
15:32:41 |
eng-rus |
med. |
obstructing adhesion |
спаечная непроходимость кишечника |
jagr6880 |
243 |
15:31:45 |
rus-ita |
|
собачья миска |
ciotola del cane |
Himera |
244 |
15:31:02 |
rus-ita |
|
подхватить вшей |
prendere i pidocchi |
Himera |
245 |
15:29:55 |
rus-ita |
|
упорный труд |
duro lavoro |
Himera |
246 |
15:29:07 |
eng-rus |
med. |
extensive adhesions |
обширный спаечный процесс |
jagr6880 |
247 |
15:28:08 |
rus-ita |
|
домик на дереве |
casa sull'albero |
Himera |
248 |
15:28:01 |
eng-rus |
transp. |
Mekarski tram |
пневмотрамвай системы Мекарского |
yevsey |
249 |
15:27:43 |
eng-rus |
food.ind. |
catering service |
услуга по организации питания |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:26:26 |
rus-ita |
|
приходить в сознание |
riprendere conoscenza |
Himera |
251 |
15:26:17 |
eng |
abbr. |
National Passport Centre |
N.P.C. |
JJ-13 |
252 |
15:25:52 |
eng-rus |
O&G |
gas bag compressor |
компрессор "газовых подушек" |
zhm-zoya |
253 |
15:25:23 |
eng-rus |
med. |
multiple adhesion |
обширный спаечный процесс |
jagr6880 |
254 |
15:25:05 |
eng-rus |
|
woodgrain |
под дерево |
sergeidorogan |
255 |
15:24:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
question to be addressed |
вопрос, который планируется к рассмотрению |
Тантра |
256 |
15:22:34 |
eng-rus |
med. |
band adhesion |
штранг (причина спаечной непроходимости) |
jagr6880 |
257 |
15:21:48 |
eng-rus |
med. |
band adhesion |
перетяжка |
jagr6880 |
258 |
15:21:00 |
eng-rus |
construct. |
cavity fixing |
раскладной анкер для полостного крепежа |
Скоробогатов |
259 |
15:20:34 |
rus-ger |
cardiol. |
диастолическая толщина задней стенки |
HWd (Hinterwand diastolisch) |
KatjaCat |
260 |
15:20:23 |
eng-rus |
med. |
bacterial adhesion |
бактериальное прилипание |
jagr6880 |
261 |
15:16:58 |
eng-rus |
|
energy volumetric density |
объёмная плотность энергии |
yevsey |
262 |
15:16:32 |
eng-rus |
med. |
adherent to other organs |
прорастающий в другие органы (о раке) |
jagr6880 |
263 |
15:13:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
sparse sample approach |
подход на основании оценки небольшой выборки данных |
Тантра |
264 |
15:12:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
capacity-limited steps |
стадии, ограниченные эффективной ёмкостью процессов |
Тантра |
265 |
15:10:42 |
eng-rus |
|
push the boat out |
раскошелиться |
Dude67 |
266 |
15:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
label |
заярлычить (В крушении СССР до сих пор не разобрались, у нас "заярлычили" советский строй как "тоталитаризм", считая, что тем все сказано – А. И. Фурсов) |
Игорь Миг |
267 |
15:08:48 |
eng-rus |
|
tokenism |
на бумаге (напр., "все это заявлено только на бумаге") |
4uzhoj |
268 |
15:06:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
capacity-limited barriers |
ограничения, накладываемые эффективной ёмкостью процессов |
Тантра |
269 |
15:05:32 |
eng-rus |
jarg. |
get off one's back |
отвянуть |
Anglophile |
270 |
15:04:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
single target organ |
отдельный орган-мишень |
Тантра |
271 |
15:04:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
battered excavation |
выемка грунта с откосом (рабочий вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
272 |
15:01:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
intact substance |
исходное вещество |
Тантра |
273 |
15:00:03 |
eng-rus |
jarg. |
leave alone |
отвянуть |
Anglophile |
274 |
14:57:58 |
eng-rus |
O&G |
Cryogenic drains vaporizers |
Криогенный дренажный испаритель |
zhm-zoya |
275 |
14:57:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
trench box |
траншейная опалубка |
Aiduza |
276 |
14:55:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
influential |
компонент, оказывающий значительное влияние |
Тантра |
277 |
14:55:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
shored excavation |
выемка грунта с укреплением стенок (рабочий вариант перевода на русский язык) |
Aiduza |
278 |
14:55:02 |
eng-rus |
|
wholemeal bread |
цельнозерновой хлеб |
Dude67 |
279 |
14:53:41 |
eng-rus |
|
energy mass density |
массовая плотность энергии |
yevsey |
280 |
14:53:24 |
eng-rus |
|
play up the asymmetrical look |
подчеркнуть асимметрию |
Dude67 |
281 |
14:51:14 |
eng-rus |
|
fruit and vegetables intake |
потребление фруктов и овощей |
bigmaxus |
282 |
14:49:47 |
eng-rus |
transp. |
battery-powered tram |
трамвай на аккумуляторной тяге |
yevsey |
283 |
14:45:36 |
eng-rus |
railw. |
rigid conductor rail |
контактный рельс |
yevsey |
284 |
14:44:47 |
eng-rus |
|
deserving the highest possible praise |
выше всяческих похвал |
Anglophile |
285 |
14:43:38 |
eng-rus |
cinema |
treatment |
сценарная заявка |
Сергій Саржевський |
286 |
14:41:30 |
eng-rus |
mining. |
geological survey for gold |
геологическое изучение на золото |
Incognita |
287 |
14:40:49 |
eng-rus |
railw. |
intensive infrastructure |
развитая инфраструктура |
yevsey |
288 |
14:33:47 |
rus-dut |
|
Мотивировать |
Aansporen |
Alex~1 |
289 |
14:32:33 |
eng-rus |
polit. |
stage a coup |
совершить государственный переворот |
Andrey Truhachev |
290 |
14:32:29 |
eng-rus |
construct. |
upstand |
нахлёст (изоляционного материала на порог, например) |
keith999 |
291 |
14:32:02 |
eng-rus |
polit. |
stage a coup |
совершать государственный переворот |
Andrey Truhachev |
292 |
14:31:37 |
eng-rus |
railw. |
gradient of ascend |
угол подъёма в гору (железнодорожного состава) |
yevsey |
293 |
14:30:30 |
eng-rus |
OHS |
high potential incident |
случай с высокой вероятностью опасных последствий |
Ася Кудрявцева |
294 |
14:26:58 |
eng-rus |
|
cook at the hearth |
готовить в каминном очаге |
Dude67 |
295 |
14:26:49 |
eng-rus |
|
it will likely be possible |
представляется, что можно будет |
yevsey |
296 |
14:24:17 |
eng-rus |
railw. |
height differences along the alignment |
разность высот железнодорожного пути |
yevsey |
297 |
14:23:32 |
eng-rus |
polit. |
political rally |
предвыборная гонка |
kealex |
298 |
14:18:08 |
eng-rus |
|
viability of |
целесообразность (чего-либо) |
yevsey |
299 |
14:17:32 |
eng-rus |
|
sole |
один-единственный (The machine has been modified for sewing and trimming in a sole operation.) |
I. Havkin |
300 |
14:17:17 |
eng-rus |
polit. |
stage a coup |
осуществить госпереворот |
Andrey Truhachev |
301 |
14:16:48 |
eng-rus |
polit. |
stage a coup |
осуществить государственный переворот |
Andrey Truhachev |
302 |
14:15:40 |
eng-rus |
math. |
Gauss-Jordan method |
метод Гаусса-Жордана |
Victorian |
303 |
14:13:12 |
eng-rus |
|
cook at the hearth |
готовить на очаге |
Dude67 |
304 |
14:11:40 |
eng-rus |
railw. |
level junction |
глухое пересечение железнодорожных путей |
yevsey |
305 |
14:09:58 |
eng-rus |
math. |
Argyris element |
элемент Аргириса |
semfromshire |
306 |
14:09:35 |
eng-rus |
|
escoveitch fish |
жареная рыба (после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике, кухня Ямайки) |
Dude67 |
307 |
14:07:08 |
rus-fre |
law |
управляющий делами |
gérant d'affaires |
Morning93 |
308 |
14:06:47 |
rus-fre |
|
один-единственный |
seul |
I. Havkin |
309 |
13:58:00 |
eng-rus |
transp. |
unintended operation |
непреднамеренное действие (устройства) |
yevsey |
310 |
13:55:51 |
rus-ita |
|
бдеть |
vegliare |
gorbulenko |
311 |
13:54:23 |
rus-ita |
|
бдеть, не спать |
vegliare (напр. "ночное бдение"; не путать с гл. бдить - караулить, быть настороже, относиться внимательно (отсюда "бдительный").) |
gorbulenko |
312 |
13:54:15 |
eng-rus |
|
as a general matter |
вообще |
Stas-Soleil |
313 |
13:53:57 |
eng-rus |
transp. |
third-rail shoe |
башмак контактного рельса |
yevsey |
314 |
13:53:50 |
eng-rus |
railw. |
all-stopper |
поезд со всеми остановками |
vinag |
315 |
13:53:35 |
eng-rus |
slang |
clap |
стрелять |
chiefcanelo |
316 |
13:53:29 |
eng-rus |
dril. |
pull wet |
поднимать колонну с сифоном (pull wet v: to remove the drill stem from the hole while keeping the stem full or nearly full of drilling mud. (Dicitonary for the Petroleum Industry)) |
masizonenko |
317 |
13:52:17 |
eng-rus |
|
peppercorns |
чёрный перец горошком |
Dude67 |
318 |
13:52:13 |
eng-rus |
dril. |
pull dry |
поднимать колонну без сифона (pull dry v: to remove the drill stem from the hole without keeping the stem full of mud. (Dictionary for the Petroleum Industry)) |
masizonenko |
319 |
13:51:47 |
eng-rus |
sport. |
sliding base |
скользячка (лыжи (проф. жаргон)) |
I. Havkin |
320 |
13:51:37 |
eng-rus |
sport. |
sliding base |
скользяк (лыжи (проф. жаргон)) |
I. Havkin |
321 |
13:51:27 |
eng-rus |
sport. |
sliding base |
скользящая поверхность (лыжи) |
I. Havkin |
322 |
13:50:04 |
rus-fre |
sport. |
скользячка |
semelle de glisse (лыжи (проф. жаргон)) |
I. Havkin |
323 |
13:49:51 |
rus-fre |
sport. |
скользяк |
semelle de glisse (лыжи (проф. жаргон)) |
I. Havkin |
324 |
13:49:39 |
rus-fre |
sport. |
скользящая поверхность |
semelle de glisse (лыжи) |
I. Havkin |
325 |
13:49:10 |
eng-rus |
dril. |
dry pull |
подъём колонны без сифона (pull dry v: to remove the drill stem from the hole without keeping the stem full of mud. (Dictionary for the Petroleum Industry)) |
masizonenko |
326 |
13:48:32 |
eng-rus |
transp. |
fixed infrastructure |
постоянные здания сооружения и системы (железной дороги) |
yevsey |
327 |
13:48:28 |
eng-rus |
dril. |
wet pull |
подъём колонны с сифоном |
masizonenko |
328 |
13:47:33 |
eng-rus |
bank. |
USRJII |
ЕДРИСИ (укр) Единый Гос Реестр Институтов Совместного Инвестирования) |
Виталик-Киев |
329 |
13:44:49 |
eng-rus |
|
Crimean |
крымчанин |
Andrey Truhachev |
330 |
13:43:02 |
rus-fre |
|
существительное + если таковой имеется |
éventuel + nom |
I. Havkin |
331 |
13:42:28 |
rus-fre |
|
существительное + если таковой имеется |
éventuel + nom (Le ponçage de la semelle du ski permet également de nettoyer d'éventuels résidus.) |
I. Havkin |
332 |
13:41:27 |
rus-ita |
saying. |
лучше перебдеть, чем недобдеть |
la prudenza non e mai troppa |
gorbulenko |
333 |
13:40:12 |
rus-ita |
|
бдительность |
prudenza |
gorbulenko |
334 |
13:36:24 |
rus-fre |
sport. |
скользячка |
semelle (лыжи (проф. жаргон)) |
I. Havkin |
335 |
13:35:58 |
rus-fre |
sport. |
скользяк |
semelle (лыжи (проф. жаргон)) |
I. Havkin |
336 |
13:35:32 |
rus-fre |
sport. |
скользящая поверхность |
semelle (лыжи) |
I. Havkin |
337 |
13:34:45 |
eng-rus |
sport. |
base |
скользячка (проф. жаргон) |
I. Havkin |
338 |
13:34:28 |
eng-rus |
|
escovitch fish |
рыба жареная по-ямайски |
Dude67 |
339 |
13:32:10 |
eng-rus |
transp. |
wire-free area |
участок железной дороги без воздушной контактной сети |
yevsey |
340 |
13:32:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
phosphinothricin |
фосфинотрицин |
Conservator |
341 |
13:31:30 |
eng-rus |
|
marinated vegetables |
маринованные овощи |
Dude67 |
342 |
13:30:40 |
eng-rus |
bank. |
securities account statement |
выписка о состоянии счета в ценных бумагах |
Виталик-Киев |
343 |
13:29:28 |
eng-rus |
|
season with salt and pepper |
приправить солью и перцем |
Dude67 |
344 |
13:29:19 |
eng-rus |
transp. |
on-board energy storage |
источник электроэнергии, размещённый на борту транспортного средства |
yevsey |
345 |
13:27:18 |
eng-rus |
|
pat dry with paper towels |
аккуратно обсушить бумажным полотенцем |
Dude67 |
346 |
13:24:51 |
eng-rus |
transp. |
recovery of regenerative braking energy |
выработка электроэнергии при рекуперативном торможении |
yevsey |
347 |
13:21:48 |
eng-rus |
transp. |
recovery of regenerative braking energy |
возврат электроэнергии при рекуперативном торможении |
yevsey |
348 |
13:14:36 |
eng-rus |
trav. |
first leg of the journey |
первый этап путешествия |
ekaterina1991 |
349 |
13:14:35 |
eng-rus |
transp. |
wire-free tram |
беспроводной трамвай (без питания от контактной сети) |
yevsey |
350 |
13:14:04 |
eng-rus |
law |
construction |
интерпретация (производное от construe) |
Slawjanka |
351 |
13:12:12 |
eng-rus |
pharm. |
manufacturing authorization office |
управление лицензирования и сертификации производства и контроля за соблюдением лицензионных условий (Английский вариант – название подразделения Службы по лекарственным средствам Италии, русский – перевод на русский названия аналогичной структуры в составе Государственной службы по лекарственным средствам Украины.) |
4uzhoj |
352 |
13:11:05 |
rus-ita |
geol. |
альбский ярус |
piano Albiano |
Avenarius |
353 |
13:09:56 |
eng-rus |
|
best value |
оптимальная стоимость |
Stas-Soleil |
354 |
13:09:35 |
eng-rus |
transp. |
wired area |
участок железной дороги с установленной воздушной контактной сетью |
yevsey |
355 |
13:07:23 |
eng-rus |
|
August Kekule |
Август Кекуле |
KristinaAn |
356 |
13:06:37 |
eng-rus |
|
escovitch snapper |
жареный луциан по-ямайски |
Dude67 |
357 |
13:02:25 |
eng-rus |
|
escovitch fish |
жареная рыба (после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике, кухня Ямайки) |
Dude67 |
358 |
13:01:31 |
eng-rus |
|
escoveitched fish |
жареная рыба (после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике, кухня Ямайки) |
Dude67 |
359 |
13:01:05 |
eng-rus |
|
escoveitched fish |
жареная рыба, после залитая пряным маринадом и выдержанная в холодильнике (кухня Ямайки) |
Dude67 |
360 |
12:58:05 |
eng-rus |
pharm. |
manufacturing authorization |
лицензия на осуществление деятельности по производству лекарственных средств (так называется в РФ) |
4uzhoj |
361 |
12:41:30 |
eng-rus |
mineral. |
amakinite |
амакинит |
jagr6880 |
362 |
12:40:57 |
eng-rus |
|
with the permission |
с разрешения |
molyan |
363 |
12:39:28 |
eng-rus |
|
bammies |
жареный хлеб из маниоки |
Dude67 |
364 |
12:39:08 |
eng-rus |
|
non-derogable rights |
неотчуждаемые права |
4uzhoj |
365 |
12:38:10 |
eng-rus |
|
non-derogatory rights |
см. non-derogable rights |
4uzhoj |
366 |
12:37:56 |
eng-rus |
|
we'll run that as a special today |
мы предложим это сегодня в качестве блюда дня |
Dude67 |
367 |
12:37:47 |
eng-rus |
tech. |
critical-duty loaded workpieces |
ответственные нагруженные детали |
Technical |
368 |
12:36:43 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
OTDR |
оптический импульсный рефлектометр |
Aiduza |
369 |
12:33:16 |
eng-rus |
|
bammies |
хлеб из маниоки |
Dude67 |
370 |
12:29:06 |
eng-rus |
mineral. |
bjarebyite |
бьярбиит |
jagr6880 |
371 |
12:28:04 |
eng-rus |
mineral. |
bykovaite |
быковаит |
jagr6880 |
372 |
12:26:31 |
eng-rus |
mineral. |
bussenite |
буссенит (редкий минерал, слюдоподобный титаносиликат) |
jagr6880 |
373 |
12:26:14 |
rus-ita |
|
отчёт об инженерно-геологических изысканиях. |
relazione geologica |
tanvshep |
374 |
12:24:40 |
eng-rus |
mineral. |
burpalite |
бурпалит (Na2CaZrSi2O7F2 редкий минерал, цирконосиликат; структурный тип ловенита. Цвет белый, бесцветный, жёлтый.) |
jagr6880 |
375 |
12:21:28 |
eng-rus |
mineral. |
brizziite |
бриззиит (NaSbO3) |
jagr6880 |
376 |
12:21:25 |
eng-rus |
|
we'll run that as a special today |
мы предложим это в качестве блюда дня |
Dude67 |
377 |
12:21:11 |
eng-rus |
met. |
long-term strength test |
испытание длительной прочности |
Technical |
378 |
12:20:07 |
eng-rus |
mineral. |
briartite |
бриартит (Cu2FeGeS4 редкий минерал, германиевый аналог станнина. Устойчив при температурах ниже 636°C, при более высоких температурах образует непрерывные твёрдые растворы со станнином, кестеритом, сфалеритом, халькопиритом) |
jagr6880 |
379 |
12:18:08 |
eng-rus |
mineral. |
brandtite |
брандтит (редкий минерал, водный арсенат кальция и марганца из группы розелита. Изоструктурен с розелитом и уэндуилсонитом. Растворим в разбавленных кислотах.) |
jagr6880 |
380 |
12:16:14 |
eng-rus |
mineral. |
borcarite |
боркарит (Ca4MgB4O6(CO3)2(OH)6) |
jagr6880 |
381 |
12:16:08 |
eng-rus |
|
curry fish |
рыбное карри |
Dude67 |
382 |
12:14:48 |
eng-rus |
mineral. |
bonattite |
бонаттит (CuSO4) |
jagr6880 |
383 |
12:12:39 |
eng-rus |
mineral. |
bogvadite |
богвадит (очень редкий минерал, сложный алюмофторид Ba, Sr и Na) |
jagr6880 |
384 |
12:10:50 |
eng |
abbr. avia. |
Maintenance Significant Item |
MSI (Элемент (система, подсистема или компонент) важный с точки зрения необходимости его технического обслуживания и рассмотрения согласно методики MSG-3) |
geseb |
385 |
12:10:24 |
eng-rus |
mineral. |
blatonite |
блатонит (UO2CO3 * H2O) |
jagr6880 |
386 |
12:07:49 |
eng-rus |
med. |
disruption of anatomical continuity |
нарушение анатомической целостности |
FL1977 |
387 |
12:04:48 |
eng-rus |
geogr. |
Khomasdal |
Хомасдал (пригород Виндхука, столицы Намибии) |
Slawjanka |
388 |
12:01:24 |
rus-fre |
product. |
производственный объект |
unité de production |
Olzy |
389 |
12:00:36 |
eng-rus |
|
as the side dish |
в качестве гарнира |
Dude67 |
390 |
11:58:19 |
eng-rus |
progr. |
website scraping |
веб-скрейпинг |
Ремедиос_П |
391 |
11:56:12 |
eng-rus |
|
a special |
специальное предложение |
Dude67 |
392 |
11:54:58 |
eng-rus |
|
pick up a special today at |
воспользуйтесь специальным предложением в (ресторане) |
Dude67 |
393 |
11:50:28 |
eng-rus |
|
run a special today only on hot dogs |
только сегодня проводить акцию на хотдоги |
Dude67 |
394 |
11:49:58 |
eng-rus |
med. |
thominxosis |
томинксоз (гельминтоз из группы нематодозов, вызываемый Thominx aerophilus) |
jagr6880 |
395 |
11:49:56 |
eng-rus |
|
run a special on |
проводить акцию на |
Dude67 |
396 |
11:49:34 |
eng-rus |
|
run a special today only on hotdogs |
только сегодня проводить акцию на хотдоги |
Dude67 |
397 |
11:48:18 |
eng-rus |
progr. |
n-tier architecture |
многоуровневая архитектура |
Ремедиос_П |
398 |
11:48:11 |
eng-rus |
|
visitor's pass |
пропуск посетителя |
disk_d |
399 |
11:47:39 |
rus-spa |
media. |
теледискуссия |
tertulia televisiva |
Alexander Matytsin |
400 |
11:46:44 |
eng-rus |
|
we have a new dish as a special today |
у нас сегодня совершенно новое блюдо дня |
Dude67 |
401 |
11:46:43 |
eng-rus |
|
blatant hypocrisy |
вопиющее лицемерие |
Азери |
402 |
11:45:54 |
rus-ita |
|
система автоматизированного проектирования |
progettazione assistita dall’elaboratore |
armoise |
403 |
11:45:01 |
eng-rus |
|
a special today |
блюдо дня сегодня |
Dude67 |
404 |
11:43:56 |
eng-rus |
mil. |
rapidly developing danger |
нарастающая опасность |
kealex |
405 |
11:43:31 |
eng-rus |
|
a special |
блюдо дня (блюдо, продаваемое в этот день по особой, обычно, сниженной цене) |
Dude67 |
406 |
11:41:00 |
rus-ita |
|
фотографика |
fotografia artistica |
armoise |
407 |
11:40:48 |
rus-ita |
|
фотографика |
fotografia d'arte |
armoise |
408 |
11:38:56 |
eng-rus |
|
a New York Times special edition |
специальный выпуск "Нью-Йорк Таймс" |
Dude67 |
409 |
11:38:26 |
rus-fre |
|
фирменный магазин |
enseigne |
v!ct0r |
410 |
11:37:14 |
eng |
abbr. pharma. |
Normal Operating Range |
NOR |
peregrin |
411 |
11:36:43 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hard-to-extract reserves |
трудноизвлекаемые запасы (Gazprom Neft also has a joint venture, Salym Petroleum Development (SPD), with Shell in Western Siberia and a technology cooperation agreement with Schlumberger. These ventures could be hampered by the new sanctions, as they aim at developing hard-to-extract shale oil reserves, mainly from Bazhenov deposits.) |
shikisai |
412 |
11:36:38 |
eng-rus |
pharma. |
Normal Operating Range |
нормальный диапазон эксплуатации |
peregrin |
413 |
11:36:19 |
eng-rus |
|
responsible for |
в обязанности которого входит |
Stas-Soleil |
414 |
11:34:51 |
eng-rus |
|
create a schism |
создавать раскол |
Азери |
415 |
11:34:18 |
eng-rus |
|
cube rolling |
разновидность настольной игры |
sea holly |
416 |
11:33:58 |
eng-rus |
|
a special on |
акция на |
Dude67 |
417 |
11:33:26 |
eng-rus |
med. |
carbohydrate deficient transferrin |
карбогидратдефицитный трансферрин |
Ceratium |
418 |
11:32:57 |
eng-rus |
|
a special |
специальный репортаж (газетная статья или ТВ программа) |
Dude67 |
419 |
11:32:10 |
eng-rus |
|
a special |
акция (специальная цена) |
Dude67 |
420 |
11:31:22 |
eng-rus |
|
detractor |
инсинуатор |
Азери |
421 |
11:25:20 |
eng-rus |
met. |
within one charge |
в одной садке |
Technical |
422 |
11:21:23 |
rus-ger |
foundr. |
стопорный винт |
Arretierungsschraube |
schmidtd |
423 |
11:20:53 |
eng-rus |
tech. |
in-line mass production |
поточно-массовое производство |
Technical |
424 |
11:13:29 |
eng-rus |
unions. |
lead a call |
провозгласить призыв |
Кунделев |
425 |
11:12:02 |
eng-rus |
phys. |
difference pressure |
дифференциальное давление |
Ananaska |
426 |
11:10:20 |
eng-rus |
|
a commuter special |
дополнительный пригородный поезд |
Dude67 |
427 |
11:06:03 |
eng-rus |
|
a special |
специальная передача (ТВ) |
Dude67 |
428 |
11:04:53 |
eng-rus |
|
a special |
отдельная программа о (в отличие от цикла программ) |
Dude67 |
429 |
11:04:16 |
eng-rus |
|
a special on |
отдельная программа о (в отличие от цикла программ) |
Dude67 |
430 |
10:58:41 |
eng-rus |
med. |
red cell adherence |
адгезия эритроцитов |
jagr6880 |
431 |
10:57:28 |
eng-rus |
|
stock up |
закупиться |
Dude67 |
432 |
10:56:40 |
eng-rus |
med. |
neutrophil adherence |
прилипание нейтрофилов |
jagr6880 |
433 |
10:56:34 |
eng-rus |
|
stock up |
хорошенько запастись |
Dude67 |
434 |
10:55:37 |
eng-rus |
|
wrinkle |
препятствие |
cognachennessy |
435 |
10:55:34 |
eng-rus |
med. |
faithful adherence |
строгое соблюдение (правил приёма медикамента) |
jagr6880 |
436 |
10:54:29 |
eng-rus |
|
a special on salmon |
акция на лосося |
Dude67 |
437 |
10:53:04 |
eng-rus |
med. |
bacterial adherence |
бактериальное прилипание |
jagr6880 |
438 |
10:52:40 |
eng |
abbr. |
High Hazard Process |
HHP (http://www.acronymfinder.com/Science-and-Medicine/HHP.html) |
Ася Кудрявцева |
439 |
10:51:54 |
eng-rus |
|
a special |
цена со скидкой |
Dude67 |
440 |
10:51:30 |
eng-rus |
|
adherence to social conventions |
привязанность к социальным условностям |
jagr6880 |
441 |
10:51:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
D |
диоптрий (diopter) |
Ying |
442 |
10:49:43 |
eng-rus |
med. |
adherence of tumor cells |
прилипание опухолевых клеток |
jagr6880 |
443 |
10:48:41 |
eng-rus |
med. |
adherence of endothelium |
сцепление с эндотелием |
jagr6880 |
444 |
10:48:24 |
eng-rus |
|
the Damascus Gate |
Дамасские ворота |
soa.iya |
445 |
10:47:57 |
eng-rus |
progr. |
biomedical programming |
программирование биомедицинских приложений |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:47:33 |
eng-rus |
med. |
adhere to underlaying tissue |
прорастать в подлежащие ткани (об опухоли) |
jagr6880 |
447 |
10:47:07 |
eng-rus |
|
school specials |
школьные мероприятия |
Dude67 |
448 |
10:46:55 |
eng-rus |
progr. |
hardware programming |
программирование аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
449 |
10:46:31 |
eng-rus |
progr. |
psychological programming |
программирование психологического программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:45:43 |
eng-rus |
law |
by virtue of non-public nature |
в силу неизвестности третьим лицам |
Larion |
451 |
10:45:02 |
eng-rus |
weld. |
reverse bend test |
испытание на изгиб корнем шва наружу (для сварного шва) |
olga.masko |
452 |
10:42:46 |
eng-rus |
med. |
adesmosis |
соединение тканей кожи |
jagr6880 |
453 |
10:41:21 |
eng-rus |
med. |
adermotrophia |
атрофия кожи |
jagr6880 |
454 |
10:26:58 |
eng-rus |
biochem. |
adenylyltransferase |
аденилилтрансфераза |
jagr6880 |
455 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
pass up |
обойти вниманием |
sas_proz |
456 |
10:22:42 |
eng-rus |
biochem. |
adenosylhomocysteinase |
аденозилгомоцистеиназа |
jagr6880 |
457 |
10:19:05 |
eng-rus |
med. |
multiple endocrine adenopathy |
полигландулярная эндокринопатия |
jagr6880 |
458 |
10:16:38 |
eng-rus |
med. |
adenoncus |
железистая опухоль |
jagr6880 |
459 |
10:11:29 |
eng-rus |
med. |
toxic adenoma of the thyroid gland |
токсическая аденома щитовидной железы |
jagr6880 |
460 |
10:09:01 |
rus-ita |
pipes. |
содержание |
indice |
tanvshep |
461 |
10:06:31 |
eng-rus |
med. |
mixed acidophil-basophil pituitary adenoma |
смешанная ацидофильно-базофильная аденома гипофиза |
jagr6880 |
462 |
10:03:25 |
eng-rus |
med. |
hidradenoid adenoma |
сирингоцистаденома |
jagr6880 |
463 |
9:59:11 |
eng-rus |
psychol. |
approximation-and-correction |
научение методом проб и ошибок |
jagr6880 |
464 |
9:54:36 |
eng-rus |
med. |
FDG |
фтордезоксиглюкоза |
Vadim Rouminsky |
465 |
9:52:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
Sinskey hook |
крючок по Сински |
Ying |
466 |
9:49:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
lens injector |
инжектор линзы |
Ying |
467 |
9:48:35 |
eng-rus |
ed. |
Pre-Prep |
предшкола |
aldrignedigen |
468 |
9:44:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
I & A system |
система увлажнения и отсасывания (irrigation and aspiration) |
Ying |
469 |
9:41:01 |
eng-rus |
biochem. |
enzymatic activity |
каталитическая активность |
xand |
470 |
9:40:51 |
rus-lav |
logging |
щепа |
šķelda |
feihoa |
471 |
9:37:49 |
eng-rus |
|
value stream leader |
Руководитель направления (e.g. по определенному продукту должен знать все потоки от "а"...до "я" babylon.com, lean.org) |
fruit_jellies |
472 |
9:37:14 |
eng-rus |
archive. |
restoration |
реставрация архивного документа |
Азери |
473 |
9:37:12 |
eng |
abbr. NGO |
AoO |
area of observation |
iwona |
474 |
9:36:13 |
eng |
abbr. NGO |
LTOs |
Long-term Observers |
iwona |
475 |
9:33:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
phacoemulsifier handpiece |
рукоятка факоэмульсификатора |
Ying |
476 |
9:21:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
phaco blade |
нож для факоэмульсификации (phaco knife; с фиксированным углом наклона лезвия) |
Ying |
477 |
9:20:41 |
eng-rus |
archive. |
individual closing date |
индивидуальный срок исполнения документа |
Азери |
478 |
9:18:38 |
eng-rus |
archive. |
standard closing date |
типовой срок исполнения документа |
Азери |
479 |
9:15:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
pressing knife |
нож Грефе |
Ying |
480 |
9:02:43 |
eng-rus |
|
stamp of record approval |
гриф утверждения |
Азери |
481 |
9:01:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneoscleral incision |
роговично-склеральный разрез |
Ying |
482 |
8:56:50 |
eng-rus |
med. |
sycosis barbae |
сикоз обыкновенный (гнойное воспаление фолликулов волос на лице у мужчин) |
Игорь_2006 |
483 |
8:56:27 |
eng-rus |
alk. |
cassipourine |
кассипурин (C14H22N2S4) |
jagr6880 |
484 |
8:55:59 |
eng-rus |
|
stamp of record agreement |
гриф согласования |
Азери |
485 |
8:53:42 |
eng-rus |
|
pro |
сильная сторона |
sergeidorogan |
486 |
8:42:55 |
eng-rus |
alk. |
lasiocarpine |
лазиокарпин (C21H33NO7) |
jagr6880 |
487 |
8:40:21 |
eng-rus |
alk. |
laburnine |
лабурнин (C8H15NO) |
jagr6880 |
488 |
8:38:46 |
eng-rus |
construct. |
fencing systems |
системы ограждений |
sergeidorogan |
489 |
8:37:36 |
eng-rus |
market. |
account |
бизнес-партнёр |
vlad-and-slav |
490 |
8:34:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
spring scissors |
глазные пружинные ножницы |
Ying |
491 |
8:32:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
superior temporal position |
верхний височный сектор |
Ying |
492 |
8:31:14 |
eng-rus |
met. |
special critical duty castings |
литьё особо ответственного назначения |
Technical |
493 |
8:26:54 |
eng-rus |
met. |
critical duty castings |
литьё ответственного назначения |
Technical |
494 |
8:24:15 |
rus-fre |
SAP. |
во избежание двусмысленного толкования |
pour éviter toute ambiguïté |
peuplier_8 |
495 |
8:10:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
single source procurement |
закуп из одного источника |
Yeldar Azanbayev |
496 |
8:07:16 |
eng-rus |
cinema |
WDSSPR |
Уолт Дисней Студиос Сони Пикчерс Релизинг (Walt Disney Studios Sony Pictures Releasing-Компания "Уолт Дисней Студиос Сони Пикчерс Релизинг" – совместное предприятие, учрежденное международными компаниями Buena Vista International, Inc. (BVI) и Sony Pictures Releasing International для проката кинофильмов своих студий на территории СНГ.) |
Vitaly777 |
497 |
7:52:37 |
eng-rus |
mineral. |
tlapallite |
тлапаллит |
jagr6880 |
498 |
7:49:36 |
eng-rus |
mineral. |
tyrrellite |
тирреллит (Cu(Co,Ni)2Se4) |
jagr6880 |
499 |
7:26:30 |
eng-rus |
pharm. |
triple-antibiotic ointment |
мазь с тройным антибиотиком |
Игорь_2006 |
500 |
7:20:29 |
eng |
abbr. pharm. |
TAO |
triple-antibiotic ointment |
Игорь_2006 |
501 |
7:17:41 |
eng-rus |
|
pound through |
Преодолеть |
nadin_k |
502 |
7:08:52 |
eng-rus |
busin. |
ownership structure |
акционерная структура (В совместном предприятии: распределение долей между участниками.) |
CopperKettle |
503 |
7:04:39 |
eng-rus |
agric. |
azamethiphos |
азаметифос (инсектицид) |
jagr6880 |
504 |
6:59:22 |
eng-rus |
agric. |
acrinathrin |
акринатрин (Инсектицид-пиретроид и акарицид. Эффективный против растительноядных клещей на плодовых и овощных культурах, виноградной лозе) |
jagr6880 |
505 |
6:57:35 |
eng-rus |
agric. |
abamectin |
абамектин (инсектицид и акарицид) |
jagr6880 |
506 |
6:51:41 |
rus-ger |
cosmet. |
моделирование арки и С-изгиба акриловых ногтей |
pinchen |
uzbek |
507 |
6:49:51 |
eng-rus |
agric. |
thiofanox |
тиофанокс (инсектицид и акарицид) |
jagr6880 |
508 |
6:45:40 |
eng-rus |
OHS |
Transportation and Business trip expenses |
ТКЗ (Транспортно-командировочные затраты) |
Ozbekov |
509 |
6:36:41 |
eng-rus |
mineral. |
tintinaite |
тинтинаит (минерал, сульфоарсенит свинца и меди состава Pb22Cu4(Sb,Bi)30S69, Sb-аналог кобеллита из группы кобеллита, образует изоморфный ряд с кобеллитом.) |
jagr6880 |
510 |
6:34:34 |
eng-rus |
mineral. |
tinsleyite |
тинслейит (KAl2(PO4)2(OH) * 2H2O) |
jagr6880 |
511 |
6:08:29 |
eng-rus |
|
rout |
вечернее собрание без танцев |
Александр Пушкин |
512 |
5:43:14 |
eng-rus |
logist. |
shipping notes |
комментарии по отгрузке |
Phyloneer |
513 |
5:09:33 |
eng-rus |
comp.games. |
in-game store |
внутриигровой магазин |
Technical |
514 |
3:00:50 |
eng-rus |
comp. |
real estate |
полезная площадь рабочей поверхности (напр., экрана монитора или точильного камня) |
vlad-and-slav |
515 |
2:05:19 |
eng-rus |
fin. |
estimated fees |
начисленное вознаграждение |
sankozh |
516 |
2:00:41 |
eng-rus |
fin. |
prepayment of 100% |
стопроцентная предоплата |
sankozh |
517 |
1:56:58 |
eng-rus |
|
urinal cake |
освежитель для унитаза |
Gramazi |
518 |
1:41:39 |
eng-rus |
relig. |
in the 1st century of the Christian era |
в I веке от Р.Х. |
MichaelBurov |
519 |
1:34:53 |
eng-rus |
|
for very good reason |
вполне справедливо |
VLZ_58 |
520 |
1:30:37 |
eng-rus |
sociol. |
turning into zombies |
зомбирование |
VLZ_58 |
521 |
1:23:36 |
eng-rus |
expl. |
phlegmatized cyclotetramethylenetrinitramine |
гекфол-П |
MichaelBurov |
522 |
1:22:50 |
eng-rus |
expl. |
phlegmatized cyclo-trimethylenetrinitramine |
флегматизированный гексоген |
MichaelBurov |
523 |
1:22:49 |
eng-rus |
expl. |
phlegmatized hexogen |
флегматизированный гексоген |
MichaelBurov |
524 |
1:19:01 |
eng-rus |
slang |
bully |
чмарить (Также есть варианты "чморить", "чмырить") |
VLZ_58 |
525 |
1:17:25 |
eng |
expl. |
Research Department explosive |
C3H6N6O6 |
MichaelBurov |
526 |
1:16:45 |
eng-rus |
expl. |
RDX |
циклотриметилентринитрамин, циклонит |
MichaelBurov |
527 |
1:16:18 |
eng |
abbr. expl. |
C3H6N6O6 |
RDX |
MichaelBurov |
528 |
1:01:51 |
eng-rus |
book. |
mutual |
взаимо- |
igisheva |
529 |
1:00:54 |
eng-rus |
uncom. |
mutual deception |
взаимообман |
igisheva |
530 |
0:59:29 |
eng-rus |
fin. |
invoicing arrangements |
выставление счетов |
sankozh |
531 |
0:58:08 |
eng-rus |
fig. news |
sober up |
понять (As Western countries sober up to the realities of the Putin system and its dangers, it is time to close the legal loophole that allows parts of Russia's ruling class to take advantage of the English legal system. themoscowtimes.com) |
VLZ_58 |
532 |
0:56:10 |
eng-rus |
R&D. |
examination report |
отчёт о результатах исследования |
igisheva |
533 |
0:54:05 |
eng-rus |
|
wise up |
прозревать |
VLZ_58 |
534 |
0:46:49 |
eng-rus |
|
rich pickings |
"жирные сливки" (Law firms enjoyed particularly rich pickings servicing Russia's ruling class in the English courts. TMT) |
VLZ_58 |
535 |
0:38:20 |
eng-rus |
|
good case in point |
хорошее тому подтверждение (Commercial and political considerations in leading Western countries prevailed over voices inside and outside Russia warning of the dangers posed by a lawless system to its citizens as well as neighboring countries and the wider world. Britain is a good case in point. TMT) |
VLZ_58 |
536 |
0:33:27 |
eng-rus |
|
the incident is over and done with |
инцидент исчерпан |
VLZ_58 |
537 |
0:30:12 |
eng-rus |
idiom. |
prove one's worth |
хорошо себя зарекомендовать |
igisheva |
538 |
0:27:30 |
eng-rus |
law |
investigate and prosecute crimes involving tax evasion |
расследовать преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов, и осуществлять уголовное преследование по делам о таких преступлениях |
Stas-Soleil |
539 |
0:20:33 |
eng-rus |
|
crimes involving tax evasion |
преступления, связанные с уклонением от уплаты налогов |
Stas-Soleil |
540 |
0:17:12 |
eng-rus |
dipl. |
communications officer |
референт отдела внешних связей |
Alex_Odeychuk |
541 |
0:16:24 |
eng-rus |
ling. |
indigenous language |
язык коренного народа |
Alex_Odeychuk |
542 |
0:16:05 |
eng-rus |
ling. |
indigenous languages translator |
переводчик с языков коренных народов |
Alex_Odeychuk |
543 |
0:14:33 |
eng-rus |
lab.law. |
assistance in finding employment |
помощь в поисках работы |
Alex_Odeychuk |
544 |
0:13:50 |
eng-rus |
inet. |
search engine optimization |
оптимизация в поисковых системах |
Alex_Odeychuk |
545 |
0:11:24 |
eng-rus |
dipl. |
theme of this open debate |
тема открытых прений (the ~) |
Alex_Odeychuk |
546 |
0:10:14 |
rus-ger |
med. |
стресс-индуцированная ишемия миокарда |
belastungsinduzierte Myokardischämie |
Nikita S |
547 |
0:09:57 |
eng-rus |
dipl. |
associate political officer |
младший сотрудник по политическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
548 |
0:09:47 |
eng-rus |
dipl. |
associate political officer |
младший офицер по политическим вопросам |
Alex_Odeychuk |
549 |
0:09:18 |
eng-rus |
dipl. |
legal affairs officer |
сотрудник по правовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
550 |
0:07:54 |
eng-rus |
law |
Associate Deputy Minister of Justice |
помощник заместителя министра юстиции |
Alex_Odeychuk |
551 |
0:05:51 |
eng-rus |
dipl. |
formal associate relations |
официальные отношения сотрудничества |
Alex_Odeychuk |
552 |
0:05:49 |
eng-rus |
amer. |
field test |
испытание в условиях реальной эксплуатации |
Val_Ships |
553 |
0:03:53 |
eng-rus |
ling. |
qualified translator |
квалифицированный письменный переводчик |
Alex_Odeychuk |
554 |
0:03:35 |
eng-rus |
ling. |
qualified interpreter |
квалифицированный устный переводчик |
Alex_Odeychuk |
555 |
0:01:54 |
eng-rus |
amer. |
act of nonviolent civil disobedience |
акт мирного гражданского неповиновения |
Val_Ships |