1 |
23:56:26 |
eng-rus |
astrophys. |
tidal disruption event |
событие приливного разрушения (TDE) |
MichaelBurov |
2 |
23:50:59 |
rus-pol |
inf. rude |
фигня |
pierdoły (liczba mnoga od "pierdoła": Myślałam, że to będzie ciekawy program, a to same pierdoły. – одна фигня wiktionary.org) |
Shabe |
3 |
23:48:41 |
ger-ukr |
gen. |
trällern |
виспівувати |
Brücke |
4 |
23:39:08 |
ger-ukr |
gen. |
sich entschließen |
прийняти рішення |
Brücke |
5 |
23:31:34 |
ger-ukr |
gen. |
wieder ins Lot kommen |
налагодитися |
Brücke |
6 |
23:25:48 |
ger-ukr |
gen. |
Eheleute |
сімейна пара |
Brücke |
7 |
22:29:34 |
ger-ukr |
pomp. |
einen Krieg entfesseln |
розв'язувати війну |
Brücke |
8 |
22:08:03 |
eng-rus |
sociol. |
take a survey |
пройти опрос |
georgy_petrenko |
9 |
22:05:08 |
eng-rus |
progr. |
instantiate an anonymous class |
создать экземпляр анонимного класса |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:00:06 |
ger-ukr |
welf. |
schwerhörig |
з вадами слуху |
Brücke |
11 |
21:59:53 |
ger-ukr |
welf. |
hörbehindert |
з вадами слуху |
Brücke |
12 |
21:30:17 |
rus-pol |
inf. |
смори |
pa (= patrz, смотри) |
Shabe |
13 |
21:30:08 |
eng-rus |
inf. |
pull out all the stops |
выложиться по полной |
fddhhdot |
14 |
21:28:10 |
ger-ukr |
mil. |
in Zivil |
у цивільному |
Brücke |
15 |
21:22:21 |
rus-spa |
gen. |
орден церковный |
orden (Una orden mendicante es una orden religiosa católica caracterizada por vivir de la limosna de los demás.) |
Kenaz |
16 |
21:21:12 |
rus-spa |
gen. |
указ |
orden |
Kenaz |
17 |
21:20:03 |
rus-spa |
gen. |
приказ |
orden (Todo militar que dé una orden, tiene el deber de exigir que se cumpla.) |
Kenaz |
18 |
20:56:56 |
eng-rus |
mil. |
break-open pistol |
пистолет с размыкающимися рамами (Как и в боеприпасе к МСП, поршень, выталкивающий пулю из ствола, далеко выдвигается из гильзы, что ограничивает область применения подобных боеприпасов простыми пистолетами с размыкающимися рамами.) |
bartov-e |
19 |
20:55:11 |
eng-rus |
mil. |
two-round clip |
обойма из двух патронов (Конструкция МСП предельно проста. Стволы опрокидываются вверх, позволяя вставить обойму из двух патронов.) |
bartov-e |
20 |
20:44:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
sin in God's eyes |
грех в глазах Господа |
amorgen |
21 |
20:44:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
wastage of seed |
онанизм (fmovies.co) |
amorgen |
22 |
20:39:41 |
eng-rus |
mil. |
case wall |
cтенка гильзы (Стенки гильзы патрона 7,62x35 мм относительно тонкие, что позволяет сделать предположение о том, что возможен разрыв гильзы под давлением пороховых газов.) |
bartov-e |
23 |
20:38:15 |
eng-rus |
mil. |
steel-cored cartridge |
патрон со стальным сердечником (Патрон РГ-054 со стальным сердечником на дистанциях до 50 метров эффективно пробивает защиту стандарта NIJ уровня IIIA+.) |
bartov-e |
24 |
20:37:08 |
eng-rus |
mil. |
military-caliber handgun |
оружие армейских образцов (По своим баллистическим характеристикам он совершенно не похож на патрон 9x21 мм «Западный», рассчитанный для применения в тех странах, где законодательно запрещено иметь в личном пользовании оружие армейских образцов, и поэтому сравнимый с патроном 9x19 мм.) |
bartov-e |
25 |
20:35:57 |
eng-rus |
mil. |
loaded chamber indicator |
индикатор наличия патрона в патроннике (В числе модификаций, внесенных в конструкцию пистолета «Байкал-441» для удовлетворения требований американских стандартов, — новый патрон .25 АКП (6,35 мм «Браунинг»), более толстые деревянные щечки рукоятки, индикатор наличия патрона в патроннике и регулируемый прицел.) |
bartov-e |
26 |
20:34:42 |
eng-rus |
mil. |
Gun Control Act |
Закон о контроле за оружием (Осознав, что ПСМ никогда не удастся преодолеть строгие ограничения на импорт оружия, принятые в западных странах, особенно в Соединённых Штатах Америки, конструкторы завода «Ижмаш» поставили цель подогнать ПСМ под условия Закона о контроле за оружием 1968 года.) |
bartov-e |
27 |
20:33:08 |
eng-rus |
mil. |
soft body armor |
мягкий бронежилет (Когда в начале 90-х годов пистолеты ПСМ и боеприпасы к ним стали впервые попадать на Запад, полицию европейских стран не на шутку встревожила способность пули пробивать мягкий бронежилет.) |
bartov-e |
28 |
20:31:45 |
eng-rus |
mil. |
miniature semiautomatic pistol |
пистолет самозарядный малогабаритный (Пистолет самозарядный малогабаритный, известный на Западе под обозначением ПСМ, является одним из тех образцов российского оружия, которые, хотя и появились довольно давно, лишь недавно стали известны западным специалистам.) |
bartov-e |
29 |
20:29:36 |
eng-rus |
mil. |
adjustable for windage |
регулируемый на поправку на боковой ветер (Прицельное приспособление: мушка; целик с прорезью, регулируемый на поправку на боковой ветер.) |
bartov-e |
30 |
20:28:20 |
eng-rus |
mil. |
staggered box magazine |
магазин с двухрядным расположением (В дополнение к новым, более мощным боеприпасам 9x18 мм ПММ оснащен магазином увеличенной емкости на 12 патронов с двухрядным расположением.) |
bartov-e |
31 |
20:26:45 |
eng-rus |
mil. |
delayed blowback pistol |
пистолет со свободным затвором с задержкой (Новый пистолет со свободным затвором с задержкой получил обозначение ПММ («пистолет Макарова модернизированный»).) |
bartov-e |
32 |
20:25:25 |
eng-rus |
mil. |
spiral groove |
спиральная риска (Российские оружейники решили проблему, нарезав в патроннике ПМ спиральную риску, таким образом замедлив движение свободного затвора.) |
bartov-e |
33 |
20:23:12 |
eng-rus |
mil. |
follow-up shots |
частые последовательные выстрелы (Главной задачей при создании нового пистолета было обеспечение более легкого управления при частых последовательных выстрелах.) |
bartov-e |
34 |
20:21:59 |
eng-rus |
mil. |
special-purpose suppressed pistol |
бесшумный пистолет специального назначения (Нашей целью является описание специальных систем и новаторских разработок, не известных на Западе. Таким образом, хорошо известных пистолета ПБ, созданного на базе пистолета Макарова, и АПБ, созданного на базе пистолета Стечкина, в этой книге нет, хотя оба они являются бесшумными пистолетами специального назначения.) |
bartov-e |
35 |
20:20:56 |
eng-rus |
mil. |
landed aircraft |
стоящий на земле самолет (В российских изданиях указывается, что винтовка В-94/ОСВ-96 предназначена для борьбы с « живой силой, имеющей индивидуальные средства защиты, легкобронированными машинами, установками РЛС, пусковыми установками ракет и артиллерийскими системами, стоящими на земле самолетами, небольшими надводными судами» и другими целями.
) |
bartov-e |
36 |
20:20:32 |
eng-rus |
biol. |
patagium |
перепонка (перепонка между лапами сахарной летяги или белки-летяги – membrane between the limbs of a sugar glider or flying squirrel) |
DRE |
37 |
20:17:50 |
eng-rus |
mil. |
padded buttstock |
плечевой упор (Принцип действия автоматики основан на отводе газов; для уменьшения силы отдачи винтовка оснащена большим дульным тормозом и мягким плечевым упором.) |
bartov-e |
38 |
20:16:43 |
eng-rus |
mil. |
underwater assault rifle |
подводный автомат (Корабли, на которых происходила встреча двух глав государств, охранялись отрядом из 16 аквалангистов, вооруженных подводными автоматами АПС и подводными пистолетами СПП-1.) |
bartov-e |
39 |
20:14:59 |
eng-rus |
mil. |
long bullet |
длинная пуля (Точность стрельбы даже на 100 м остается под большим вопросом, поскольку длинная пуля начинает кувыркаться, едва покинув дуло автомата.) |
bartov-e |
40 |
20:14:51 |
eng-rus |
gen. |
seasonal transition |
межсезонье |
BrinyMarlin |
41 |
20:13:46 |
eng-rus |
mil. |
underwater pistol |
подводный пистолет (Подводный пистолет СПП-1 также был неизвестен до тех пор, пока не появился на рынке вооружений вместе с АПС.) |
bartov-e |
42 |
20:12:36 |
eng-rus |
mil. |
notch |
гривка с прорезью (Прицельное устройство автомата: мушка с намушником, гривка с прорезью; возможна установка оптического прицела) |
bartov-e |
43 |
20:11:26 |
eng-rus |
mil. |
protected blade |
мушка с намушником (Прицельное устройство автомата: мушка с намушником, гривка с прорезью; возможна установка оптического прицела) |
bartov-e |
44 |
20:10:15 |
eng-rus |
mil. |
stock folded |
сложенный приклад (Длина автомата с откинутым прикладом — 604 мм, со сложенным прикладом — 384 мм.) |
bartov-e |
45 |
20:09:08 |
eng-rus |
mil. |
stock extended |
откинутый приклад (Длина автомата с откинутым прикладом — 604 мм, со сложенным прикладом — 384 мм.) |
bartov-e |
46 |
20:05:00 |
eng-rus |
mil. |
offhand |
с руки («Унифицированное» оружие по своей точности превосходит оружие под боеприпас 7,62x39 мм по следующим пунктам: с руки / из положения стоя — в 5,1 раза, из положения лежа без упора — в 1,5 раза, из положения лежа с упором — в 2,2 раза.) |
bartov-e |
47 |
20:02:46 |
eng-rus |
mil. |
be a "screw-on" design |
навинчиваться на ствол (Глушитель навинчивается на ствол; как утверждается, он позволяет снизить уровень шума при выстреле до 20 децибел.) |
bartov-e |
48 |
20:01:14 |
eng-rus |
mil. |
chambering |
калибр боеприпаса (За исключением калибра и баллистических характеристик, все модификации абсолютно идентичны, если не считать изменений, обусловленных применением различных по геометрическим размерам патронов. Очевидно, что причины такого разнообразия калибров чисто экономические; Тула продвигает А-91 на мировой рынок оружия, делая упор на многосторонность калибров применяемых боеприпасов.) |
bartov-e |
49 |
19:47:54 |
eng-rus |
mil. |
overpenetration |
чрезмерно высокая пробивная сила (Вероятность рикошета и чрезмерно высокая пробивная сила являются недостатками всех стандартных армейских штурмовых винтовок.) |
bartov-e |
50 |
19:41:58 |
eng-rus |
mil. |
striker fired |
со спусковым механизмом ударникового типа (Однако газовая система винтовки имеет значительные отличия; кроме того, спусковой механизм не куркового типа, как у всех систем оружия семейства АК, а ударниковый.) |
bartov-e |
51 |
19:30:06 |
eng-rus |
mil. |
hammer fired |
со спусковым механизмом куркового типа (Однако газовая система винтовки имеет значительные отличия; кроме того, спусковой механизм не куркового типа, как у всех систем оружия семейства АК, а ударниковый.) |
bartov-e |
52 |
19:27:59 |
eng-rus |
mil. |
noiseless firing |
бесшумная стрельба («Своим удивительным успехом это оружие обязано правильно определенным соотношением между двумя основными врагами бесшумной стрельбы: давлением и теплом.) |
bartov-e |
53 |
19:26:03 |
eng-rus |
mil. |
mission profile |
задача (Задачи, выполняемые винтовками СВУ и СВДС, значительно пересекаются.) |
bartov-e |
54 |
19:25:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
compliance validation |
валидация на соответствие требованиям (for) |
MichaelBurov |
55 |
19:25:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
validation of compliance |
валидация на соответствие требованиям (with) |
MichaelBurov |
56 |
19:24:35 |
eng-rus |
mil. |
backup iron sight |
вспомогательный открытый прицел (Как и другие модификации СВД, СВУ оснащена вспомогательным открытым прицелом, однако у СВУ прицел и мушка имеют другую конструкцию и в нерабочем положении складываются.) |
bartov-e |
57 |
19:22:38 |
eng-rus |
mil. |
massive anti-materiel rifle |
крупнокалиберная винтовка для уничтожения техники (Этот прицел используется также на всех системах российского стрелкового оружия, которые могут оснащаться оптическими прицелами, в том числе даже на крупнокалиберных винтовках для уничтожения техники В-94 и ОСВ-96 под патрон 12,7x108 мм, но только в модификации с 13-кратным увеличением вместо обычного 4-кратного.) |
bartov-e |
58 |
19:21:10 |
eng-rus |
gen. |
spelling |
чревато (But even the most advanced flood control system has its limits as sea levels continue to rise, spelling uncertainty for the future of development in Amsterdam.=Но даже самая продвинутая система контроля наводнений может не справиться, так как уровень моря продолжает повышаться и это чревато неопределённостью перспективы развития строительства в Амстердаме. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
59 |
19:04:10 |
eng-rus |
inf. |
rag |
прикол (брит.) |
Shabe |
60 |
18:59:05 |
eng-rus |
nat.res. |
forecast emissions |
прогнозируемые выбросы |
MichaelBurov |
61 |
18:45:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
fully power |
полностью обеспечить энергией |
MichaelBurov |
62 |
18:43:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
fully power |
полностью обеспечить электричеством (разг.) |
MichaelBurov |
63 |
18:43:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
fully power |
полностью обеспечить электроэнергией |
MichaelBurov |
64 |
18:34:45 |
rus-pol |
idiom. |
я не при делах |
ja tu tylko sprzątam |
Shabe |
65 |
18:34:03 |
rus-pol |
idiom. |
не при делах |
tu tylko sprząta (см. ja tu tylko sprzątam) |
Shabe |
66 |
18:08:14 |
eng-rus |
|
advance agent |
advance man |
Shabe |
67 |
17:42:23 |
rus-bel |
dimin. inf. |
чудесненько |
цудоўненька |
Shabe |
68 |
17:14:59 |
eng-rus |
comp. |
roll-up button |
кнопка сворачивания (окон) |
iwona |
69 |
17:13:44 |
eng-rus |
comp. |
unattended options |
автоматические параметры |
mrishka5 |
70 |
17:11:19 |
rus-fre |
law |
возбуждение уголовного дела |
engagement de poursuites judiciaires |
spanishru |
71 |
16:48:23 |
rus-fre |
law |
подкрепляющее доказательство |
indices concordants |
spanishru |
72 |
16:28:39 |
eng-rus |
anat. |
appendicular skeleton |
внеосевой скелет (кости верхних и нижних конечностей, таза и плечевого пояса; антоним аксиальному, или осевому, скелету wikipedia.org) |
doc090 |
73 |
16:26:38 |
eng-rus |
bus.styl. |
deliver the products |
поставлять продукцию |
MichaelBurov |
74 |
16:25:11 |
eng-rus |
bus.styl. |
deliver products |
поставлять товары |
MichaelBurov |
75 |
16:23:32 |
eng-rus |
anat. |
appendicular bones |
внеосевой скелет (кости верхних и нижних конечностей, таза и плечевого пояса; антоним аксиальному, или осевому, скелету nih.gov) |
doc090 |
76 |
16:23:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
deliver goods |
поставлять товар |
MichaelBurov |
77 |
16:22:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
deliver the goods |
поставлять товар |
MichaelBurov |
78 |
16:12:20 |
rus-fre |
law |
запретительные меры |
interdictions |
spanishru |
79 |
15:55:59 |
rus-pol |
univer. |
доппредмет |
ścieżka (существует обязательство за курс обучения пройти конкретное количество дополнительных занятий на выбор) |
Shabe |
80 |
15:55:31 |
ger-ukr |
sew. |
umsäumen |
викінчувати |
Brücke |
81 |
15:54:47 |
ger-ukr |
sew. |
einfassen |
викінчувати (Горловину сорочок могли викінчувати як стійкою так і комірцем.) |
Brücke |
82 |
15:50:27 |
ger-ukr |
gen. |
entsperren |
розблокувати |
Brücke |
83 |
15:32:59 |
rus-pol |
gen. |
самообманывание |
samozakłamywanie się (отглагольное сущ.: Absurd rozsadza na tej scenie narodowy patos, humor obnaża pozy i miny rodaków, samozakłamywanie się w wielkości i wyjątkowości. e-teatr.pl) |
Shabe |
84 |
15:25:25 |
eng-rus |
fig. |
flair |
изюминка |
Vadim Rouminsky |
85 |
15:01:59 |
ger-ukr |
gen. |
Gangart |
манера |
Brücke |
86 |
14:54:55 |
eng-rus |
wind. |
onshore windfarm |
береговая ВЭС |
MichaelBurov |
87 |
14:54:31 |
eng-rus |
wind. |
onshore wind power plant |
береговая ВЭС |
MichaelBurov |
88 |
14:53:42 |
pol |
abbr. ed., subj. |
DSK |
Dyplomacja i Stosunki Konsularne |
Shabe |
89 |
14:31:03 |
eng-rus |
el.mach. |
offshore wind farm |
ветряная энергоустановка |
MichaelBurov |
90 |
14:30:32 |
eng-rus |
el.mach. |
offshore wind farm |
ветровая энергоустановка |
MichaelBurov |
91 |
14:23:04 |
eng-rus |
inf. |
we made it! |
мы смогли |
Andy |
92 |
14:16:58 |
eng-rus |
econ. |
creation of infrastructure |
создание инфраструктуры |
MichaelBurov |
93 |
14:12:47 |
eng-rus |
met. |
Secondary Dendrite Arm Spacing |
расстояние между вторичными осями дендритов |
Marinade |
94 |
14:05:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy transition |
энергопереход |
MichaelBurov |
95 |
14:01:28 |
eng-rus |
gen. |
de-escalate |
разрядить (напр., обстановку) |
driven |
96 |
13:57:41 |
ger-ukr |
mil. |
Einberufungsrunde |
призов |
Brücke |
97 |
13:54:42 |
eng-rus |
med. oncol. |
passenger mutation |
мутация-"пассажир" (mediasphera.ru) |
dimock |
98 |
13:50:05 |
eng-rus |
bank. |
U-turn transaction |
U-образная транзакция (ria.ru) |
dimock |
99 |
13:49:00 |
eng-rus |
fin. bank. |
bank compliance |
соответствие требованиям банков (rbc.ru) |
dimock |
100 |
13:19:44 |
rus-ita |
law |
финансовая холдинговая компания |
holding finanziaria di partecipazioni |
massimo67 |
101 |
13:13:27 |
ger-ukr |
inf. uncom. |
kuscheln |
нюнькатися |
Brücke |
102 |
13:12:29 |
ger-ukr |
inf. |
etwas reißen |
добитися чогось (Ich bin gespannt, ob er dort etwas reißen kann. Wäre für sein neues Business ja der Burner.) |
Brücke |
103 |
13:06:12 |
rus-ita |
law |
финансовая холдинговая компания |
impresa di partecipazione finanziaria (impresa di partecipazione finanziaria: l'impresa il cui unico oggetto è l'acquisizione di partecipazioni in altre imprese, nonché la gestione e la valorizzazione di tali partecipazioni, senza coinvolgimenti diretti o indiretti nella gestione di tali imprese, senza pregiudizio per i diritti che società di partecipazione finanziaria (holding finanziarie); l'impresa di partecipazione finanziaria possiede in qualità di azionista. Финансовая холдинговая компания может вести только инвестиционную деятельность. Другие виды деятельности для нее не допускаются.: società di partecipazione non finanziaria e assimilati (c.d. “holding industriali”)) |
massimo67 |
104 |
13:04:48 |
rus-heb |
context. |
частное предприятие |
חברה פרטית (где организационно-правовая форма значения не имеет) |
Баян |
105 |
13:04:20 |
ger-ukr |
context. |
kuscheln |
обніматися |
Brücke |
106 |
13:03:41 |
rus-heb |
busin. |
см. ⇒ חברה פרטית |
ח"פ |
Баян |
107 |
12:57:40 |
rus-heb |
busin. |
ОАО |
ח"צ |
Баян |
108 |
12:57:21 |
rus-heb |
busin. |
см. ⇒ חברה ציבורית |
ח"צ |
Баян |
109 |
12:55:10 |
rus-pol |
gen. |
проголосовать |
zagłosować (Klub poprze ten projekt ustawy i zagłosuje za jej uchwaleniem. wsjp.pl) |
Shabe |
110 |
12:49:58 |
ger-ukr |
gen. |
Stofftier |
м'яка іграшка |
Brücke |
111 |
12:47:54 |
ger-ukr |
gen. |
Häufung |
почастішання (Росгвардія посилила охорону військкоматів "у зв'язку з почастішанням випадків нападу" на них. pravda.com.ua) |
Brücke |
112 |
12:41:43 |
ger-ukr |
lit., f.tales |
Däumelinchen |
Дюймовочка |
TetyanaDoroshenko |
113 |
12:38:41 |
ger-ukr |
gen. |
Kuscheltier |
м'яка іграшка |
TetyanaDoroshenko |
114 |
12:37:24 |
ger-ukr |
gen. |
kuscheln |
ніжитися |
TetyanaDoroshenko |
115 |
12:31:51 |
eng-rus |
UN |
constituents of the Global Compact |
участники Глобального договора |
MichaelBurov |
116 |
12:30:41 |
ger-ukr |
inf. |
rumzicken |
виламуватися |
TetyanaDoroshenko |
117 |
12:24:26 |
ger-ukr |
gen. |
Schlafgemach |
покої |
TetyanaDoroshenko |
118 |
12:19:59 |
rus-pol |
inf. context. |
щёлкнуть |
strzelić (strzelić zdjęcie/fotkę/foto/fotografię) |
Shabe |
119 |
12:17:41 |
eng-rus |
UN |
UN Global Compact |
Глобальный договор ООН (UNGC) |
MichaelBurov |
120 |
12:10:39 |
ger-ukr |
gen. |
schnuckelig |
милий (eine schnuckelige Wohnung, ein schnuckeliges Haus) |
TetyanaDoroshenko |
121 |
12:07:11 |
eng-rus |
gen. |
gain somebody's feet |
подобрать ноги (As if from outside she saw herself gaining her feet and backing away from the table...) |
gai |
122 |
12:02:46 |
rus-pol |
idiom. inf. |
каким чудом? |
jakim cudem? |
Shabe |
123 |
11:55:47 |
eng-rus |
med., dis. |
Gleich's syndrome |
эпизодический ангионевротический отёк с эозинофилией |
spielbrecher |
124 |
11:55:33 |
eng-rus |
med., dis. |
Gleich's syndrome |
синдром Глейча |
spielbrecher |
125 |
11:55:11 |
rus-heb |
mil. |
блокпост |
מחסום |
Баян |
126 |
11:54:06 |
rus-heb |
plumb. |
сифонированный |
חסום |
Баян |
127 |
11:53:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
British Institute of Standards |
Британский институт стандартов (BSI (British Institute of Standards – much less hits)) |
MichaelBurov |
128 |
11:53:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
British Standards Institute |
Британский институт стандартов (BSI) |
MichaelBurov |
129 |
11:52:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
audit of calculations |
проверка расчётов |
MichaelBurov |
130 |
11:36:18 |
rus-pol |
hist. |
холокост |
holokaust (др.-греч. ὁλοκαύστος — "всесожжение") |
Shabe |
131 |
11:31:33 |
rus-pol |
outd. |
банджи |
bungee (Spolszczona wymowa ‹bandżi›. Длинный резиновый канат, который может растягиваться и сжиматься. С его помощью прыгун свободно падает с высоты и зависает на тросе на некоторое время.) |
Shabe |
132 |
11:29:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
share of low-carbon generation |
доля низкоуглеродной генерации |
MichaelBurov |
133 |
11:29:06 |
eng-rus |
outd. |
bungee |
банджи (длинный резиновый канат, который может растягиваться и сжиматься, с помощью чего прыгун свободно падает с высоты и зависает на тросе на некоторое время championat.com) |
Shabe |
134 |
11:25:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
electricity from low-carbon generation |
электричество от низкоуглеродной генерации |
MichaelBurov |
135 |
11:24:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
electricity from low-carbon generation |
электроэнергия от низкоуглеродной генерации |
MichaelBurov |
136 |
11:17:08 |
rus-pol |
|
podkast |
podcast |
Shabe |
137 |
11:11:38 |
rus-pol |
lit. |
аудиокнига |
audiobook (spolszczona wymowa ‹audiobuk›) |
Shabe |
138 |
11:10:51 |
rus-pol |
flour.prod. |
моцарелла |
mozzarella (spolszczona wymowa ‹mocarella›) |
Shabe |
139 |
11:09:41 |
rus-pol |
flour.prod. |
пицца |
pizza |
Shabe |
140 |
10:06:53 |
rus-fre |
law |
конкурсный управляющий |
syndic de règlement judiciaire |
spanishru |
141 |
10:06:13 |
eng-rus |
gen. |
speak highly of |
отзываться в лестных выражениях (о ком-л.) |
ART Vancouver |
142 |
9:56:06 |
rus-ger |
inf. |
было бы здорово! |
das wär's! (об исполнении своих желаний: Jetzt eine Woche Urlaub, das wär's! – Сейчас бы ещё недельку отпуска – было бы здорово!) |
Ин.яз |
143 |
7:49:23 |
eng-rus |
idiom. |
put a wedge between |
вбить клин между (The Fact of the matter is, Zelensky brought this on his people and put a wedge between the two nations to please his Western Masters. (YouTube)) |
ART Vancouver |
144 |
6:43:57 |
rus-lav |
gen. |
драка |
klope |
Anglophile |
145 |
6:19:26 |
eng-rus |
amer. |
pitch |
продвигать идею (The Greenwood Board of Trade has joined a growing list of voices supporting the Greenwood Mountain gondola transit project to Greenwood University. GU has been pitching the urban gondola to serve students, staff, faculty and the residents of the Greenwood City development on Greenwood Mountain.) |
ART Vancouver |
146 |
6:18:56 |
eng-rus |
media. |
pitch |
предлагать (The candidate is pitching a light rail line from Greenville to Jackson Hills that travels along Main Streer, through Harbourside and Docklands, on to Lombard and then east via Stewardson Road to Jackson Hills Market.) |
ART Vancouver |
147 |
5:45:24 |
rus-fre |
lab.law. |
харассмент |
harcèlement |
spanishru |
148 |
5:41:26 |
rus-fre |
gen. |
антикоррупционный |
anti-corruption |
spanishru |
149 |
4:01:52 |
eng-rus |
tech. |
design and safe operation |
устройство и безопасная эксплуатация |
MichaelBurov |
150 |
4:01:29 |
eng-rus |
tech. |
engineering and safe operation |
устройство и безопасная эксплуатация |
MichaelBurov |
151 |
4:01:00 |
eng-rus |
tech. |
arrangement and safe operation |
устройство и безопасная эксплуатация |
MichaelBurov |
152 |
3:06:19 |
eng-rus |
inf. |
root for |
топить за |
snusmumric |
153 |
2:31:54 |
ger-ukr |
gen. |
Versicherung |
запевнення |
Brücke |
154 |
1:45:45 |
eng-rus |
gen. |
convenience marriage |
брак по расчёту |
MichaelBurov |
155 |
1:11:03 |
rus-pol |
coff. |
латте |
latte (spolszczona wymowa ‹late›) |
Shabe |
156 |
1:00:20 |
rus-ita |
fr. |
исключительный |
monstre (un evento monstre) |
Avenarius |
157 |
0:58:12 |
rus-ita |
fr. |
чудовищный |
monstre |
Avenarius |
158 |
0:30:41 |
rus-ita |
inf. |
множество |
precipizio |
Avenarius |
159 |
0:30:20 |
rus-ita |
inf. |
масса |
precipizio (c’era un precipizio di gente) |
Avenarius |
160 |
0:28:24 |
rus-ita |
fig. |
гибель |
precipizio (essere sull’orlo del precipizio) |
Avenarius |
161 |
0:27:25 |
rus-ita |
fig. |
бедствие |
precipizio |
Avenarius |
162 |
0:17:57 |
rus-pol |
phonet. |
сонорность |
sonorność ("носовость" звука dobryslownik.pl) |
Shabe |
163 |
0:10:48 |
rus-pol |
obs. |
суть |
są (в русском устарело: сии суть сыны Измаиловы – to są synowie Izmaela) |
Shabe |
164 |
0:10:28 |
rus-ita |
gen. |
высокомерный |
supponente |
Avenarius |
165 |
0:09:05 |
rus-ger |
obs. |
суть |
sind (в русском устарело: сии суть сыны Измаиловы – dies sind die Kinder Ismaels) |
Shabe |
166 |
0:08:59 |
rus-ita |
med. |
онихолиз |
onicolisi |
Avenarius |
167 |
0:05:36 |
eng-rus |
gen. |
iffy |
шаткий |
Abysslooker |