1 |
23:45:01 |
eng-rus |
gen. |
overriding |
всё перевешивающий |
Ваня.В |
2 |
23:43:38 |
eng-rus |
idiom. |
be way off the mark |
быть неправым (в знач. "ошибаться") |
vkhanin |
3 |
23:39:15 |
rus-spa |
gen. |
мононенасыщенный |
monoinsaturado |
lavazza |
4 |
23:35:33 |
eng-rus |
idiom. |
be on form |
быть в форме |
vkhanin |
5 |
23:30:44 |
rus-spa |
gen. |
полиненасыщенный |
poliinsaturado |
lavazza |
6 |
23:22:52 |
eng-rus |
O&G |
Oil Spill Response Plan |
план ЛАРН |
MichaelBurov |
7 |
23:22:05 |
rus |
O&G |
план ликвидации аварийных разливов нефти |
ЛАРН |
MichaelBurov |
8 |
23:21:15 |
eng-rus |
O&G |
oil spill response |
ликвидация аварийных разливов |
MichaelBurov |
9 |
23:20:09 |
rus |
O&G |
ликвидация разлива нефти |
ЛРН |
MichaelBurov |
10 |
23:19:45 |
eng |
abbr. O&G |
LRN |
OSR |
MichaelBurov |
11 |
23:19:28 |
eng |
abbr. O&G |
LARN |
OSR |
MichaelBurov |
12 |
23:19:03 |
eng-rus |
O&G |
oil spill response |
ликвидация аварийного разлива нефти |
MichaelBurov |
13 |
23:16:20 |
eng-rus |
O&G |
OSPAR |
Осло-парижская комиссия |
MichaelBurov |
14 |
23:15:47 |
eng |
abbr. O&G |
OSPARCOM |
OSPAR |
MichaelBurov |
15 |
23:13:16 |
rus |
O&G |
план ЛАРН |
план ликвидации аварийного разлива нефти |
MichaelBurov |
16 |
23:12:02 |
eng |
abbr. O&G |
Oil Spill Contingency Plan |
OSRP |
MichaelBurov |
17 |
23:11:14 |
eng |
abbr. O&G |
Oil Spill Emergency Plan |
OSCP |
MichaelBurov |
18 |
23:10:42 |
eng-rus |
O&G |
Oil Spill Contingency Plan |
план ЛАРН |
MichaelBurov |
19 |
23:08:29 |
eng |
abbr. O&G |
Orenburg Gas-Condensate Field |
OGKM |
MichaelBurov |
20 |
23:07:03 |
eng |
abbr. O&G |
Office of Regional Economic Integration |
OREI |
MichaelBurov |
21 |
23:06:30 |
eng-rus |
O&G |
Office of Regional Economic Integration |
Организация региональной экономической интеграции |
MichaelBurov |
22 |
23:05:50 |
rus |
O&G |
нефтепроводная система |
НПС |
MichaelBurov |
23 |
23:05:31 |
eng |
abbr. O&G |
Oil Pipeline System |
OPS |
MichaelBurov |
24 |
23:05:04 |
eng-rus |
O&G |
Oil Pipeline System |
нефтепроводная система |
MichaelBurov |
25 |
23:01:57 |
eng-rus |
O&G |
oil product pipeline |
нефтепродуктопровод |
MichaelBurov |
26 |
23:00:49 |
eng-rus |
O&G |
Onshore Processing Facilities |
Объединённый береговой технологический комплекс |
MichaelBurov |
27 |
22:59:53 |
eng |
abbr. O&G |
Onshore Processing Facilities |
OPF |
MichaelBurov |
28 |
22:56:04 |
eng-rus |
O&G |
Operations Management Integrity System |
Система управления надёжностью операций |
MichaelBurov |
29 |
22:55:40 |
rus-fre |
cook. |
Утиная грудка Магрэ |
Magre de Canard (Мясо Магре отличается выраженным красным цветом. Оно низко калорийно 190 ккал на 100 г (не считая кожи). Утиный жир с грудки богат жирными мононенасыщенными и полиненасыщенными кислотами, которые помогают бороться с "плохим" холестерином.) |
Decleor |
30 |
22:54:59 |
eng-rus |
busin. |
with the effect that |
с тем, чтобы |
aht |
31 |
22:54:40 |
eng |
abbr. O&G |
Operational State Agency for Irrigation |
EMGU |
MichaelBurov |
32 |
22:54:07 |
eng-rus |
O&G |
EMGU |
Эксплуатационно-мелиоративное государственное учреждение |
MichaelBurov |
33 |
22:51:38 |
eng-rus |
O&G |
OOS |
начальная нефтенасыщенность |
MichaelBurov |
34 |
22:28:15 |
eng-rus |
IT |
client access licence |
лицензия клиентского доступа (ЛКД) |
Rori |
35 |
22:23:09 |
eng |
abbr. O&G |
OSRP |
Oil Spill Response Plan |
MichaelBurov |
36 |
22:22:05 |
rus |
abbr. O&G |
ЛАРН |
ликвидация аварийных разливов |
MichaelBurov |
37 |
22:21:32 |
eng |
abbr. O&G |
OSR |
oil spill response plan |
MichaelBurov |
38 |
22:20:09 |
rus |
abbr. O&G |
ЛРН |
ЛАРН |
MichaelBurov |
39 |
22:19:45 |
eng |
abbr. O&G |
OSR |
LARN |
MichaelBurov |
40 |
22:19:28 |
eng |
abbr. O&G |
OSR |
oil spill response |
MichaelBurov |
41 |
22:15:47 |
eng |
abbr. O&G |
OSPAR |
OSPARCOM |
MichaelBurov |
42 |
22:12:27 |
rus |
abbr. O&G |
ЛАРН |
план ЛАРН |
MichaelBurov |
43 |
22:11:49 |
eng |
abbr. O&G |
OSRP |
Oil Spill Contingency Plan |
MichaelBurov |
44 |
22:11:15 |
eng-rus |
chem. |
sewage sludge |
шлам сточных вод |
Irina Verbitskaya |
45 |
22:11:14 |
eng |
abbr. O&G |
OSCP |
OSRP |
MichaelBurov |
46 |
22:11:00 |
eng |
abbr. O&G |
OSCP |
Oil Spill Contingency Plan |
MichaelBurov |
47 |
22:09:50 |
eng |
abbr. O&G |
ORRI |
overriding royalty interest |
MichaelBurov |
48 |
22:08:43 |
rus |
abbr. O&G |
ОГКМ |
Оренбургское газоконденсатное месторождение |
MichaelBurov |
49 |
22:08:32 |
eng-rus |
chem. |
solid reaction products |
твёрдые продукты реакции |
Irina Verbitskaya |
50 |
22:08:11 |
eng |
abbr. O&G |
OGKM |
Orenburg Gas-Condensate Field |
MichaelBurov |
51 |
22:06:52 |
eng |
abbr. O&G |
OREI |
Office of Regional Economic Integration |
MichaelBurov |
52 |
22:05:20 |
eng |
abbr. O&G |
OPS |
Oil Pipeline System |
MichaelBurov |
53 |
22:05:12 |
rus-ger |
gen. |
вегетососудистая дистония |
vegetativ-vaskuläre Dystonie |
irene_ya |
54 |
22:04:53 |
eng-rus |
immunol. |
reverse vaccinology |
обратная вакцинология |
NightHunter |
55 |
22:02:45 |
rus |
abbr. O&G |
НПП |
нефтепродуктопровод |
MichaelBurov |
56 |
22:02:37 |
rus-ger |
gen. |
сработать |
funktionieren |
Bedrin |
57 |
22:02:17 |
eng |
abbr. O&G |
OPP |
oil product pipeline |
MichaelBurov |
58 |
22:01:16 |
rus |
abbr. O&G |
ОБТК |
Объединённый береговой технологический комплекс |
MichaelBurov |
59 |
22:01:05 |
rus-ger |
tech. |
стержневая катушка |
Dornspule |
Igel-86 |
60 |
22:00:30 |
eng-rus |
comp., net. |
erbium doped fiber |
легированное эрбием оптоволокно |
veryonehope |
61 |
22:00:03 |
rus-ger |
gen. |
срабатывать |
funktionieren |
Bedrin |
62 |
21:59:27 |
eng |
abbr. O&G |
OPF |
Onshore Processing Facilities |
MichaelBurov |
63 |
21:58:18 |
eng-rus |
comp., net. |
Erbium Doped Fibre Amplifier |
эрбиевый волоконный усилитель |
veryonehope |
64 |
21:57:01 |
rus |
abbr. O&G |
СУНО |
Система управления надежностью операций |
MichaelBurov |
65 |
21:55:06 |
rus |
abbr. O&G |
ЭМГУ |
Эксплуатационно-мелиоративное государственное учреждение |
MichaelBurov |
66 |
21:54:24 |
eng |
abbr. O&G |
EMGU |
Operational State Agency for Irrigation |
MichaelBurov |
67 |
21:51:57 |
eng |
abbr. O&G |
OOS |
initial oil saturation |
MichaelBurov |
68 |
21:48:35 |
rus-ger |
auto. |
транспортная экспертиза |
Transportgutachten |
Самурай |
69 |
21:47:45 |
rus-ger |
auto. |
транспортная экспертиза |
Verkehrsgutachten |
Самурай |
70 |
21:43:43 |
rus-ita |
law, ADR |
профессиональная коллегия |
albo professionale |
Lantra |
71 |
21:39:42 |
eng-rus |
chem. |
specific parameter |
удельный параметр |
Irina Verbitskaya |
72 |
21:36:25 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated small talk |
светская беседа |
tfennell |
73 |
21:36:22 |
eng-rus |
gen. |
showerhead |
лейка душа |
Guard |
74 |
21:33:56 |
eng-rus |
gen. |
fire protection coating |
противопожарное покрытие |
Alexander Demidov |
75 |
21:24:03 |
rus-ger |
law |
постановление о приводе принудительном доставлении лица в случае неявки его по вызову суда, органов расследования |
Vorführungsverfügung |
Самурай |
76 |
21:23:15 |
rus-ger |
gen. |
главные принципы |
Kernwerte |
ВВладимир |
77 |
21:20:07 |
eng-rus |
pharma. |
Postmarketing Exposure |
пострегистрационное воздействие |
Translation Station бюро переводов |
78 |
21:18:08 |
eng-rus |
gen. |
unkempt |
неухоженный |
tfennell |
79 |
21:00:30 |
rus-ger |
comp. |
исходящий трафик |
auslaufender Datenverkehr |
Camantha |
80 |
21:00:16 |
eng-rus |
gen. |
trickster |
штукарь |
Anglophile |
81 |
21:00:06 |
rus-ger |
comp. |
входящий трафик |
einlaufender Datenverkehr |
Camantha |
82 |
20:58:17 |
eng-rus |
gen. |
what a |
экий |
Anglophile |
83 |
20:56:58 |
eng-rus |
gen. |
unidentified |
энский |
Anglophile |
84 |
20:55:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
план ликвидации аварийных ситуаций |
Notfallplan |
ВВладимир |
85 |
20:55:17 |
eng-rus |
gen. |
epic poet |
эпик |
Anglophile |
86 |
20:55:05 |
rus-ger |
sec.sys. |
планирование действий в чрезвычайной обстановке |
Notfallplanung |
ВВладимир |
87 |
20:53:34 |
eng-rus |
gen. |
deranged |
юродивый |
Anglophile |
88 |
20:52:47 |
eng-rus |
fig. |
derangement |
юродство |
Anglophile |
89 |
20:51:45 |
eng-rus |
geogr. |
Jurmala |
Юрмала |
Anglophile |
90 |
20:48:20 |
eng-rus |
gen. |
clandestine |
явочный |
Anglophile |
91 |
20:47:17 |
eng-rus |
gen. |
talebearer |
ябедница |
Anglophile |
92 |
20:44:29 |
eng-rus |
gen. |
made of finely ground barley |
ячневый |
Anglophile |
93 |
20:31:48 |
rus-ger |
gen. |
в конечном итоге |
letztendlich |
ВВладимир |
94 |
20:25:18 |
rus-ger |
chem. |
молекулярный электростатический потенциал |
molekulares elektrostatisches Potential |
ВВладимир |
95 |
20:24:55 |
ger |
chem. |
MEP |
molekulares elektrostatisches Potential |
ВВладимир |
96 |
20:17:53 |
rus-spa |
gen. |
неотразимый о доводе |
contundente |
lexicographer |
97 |
20:14:27 |
rus-fre |
slang |
очень грязный |
dégueu |
Wassya |
98 |
20:10:54 |
rus-ger |
OHS |
производственная среда |
Arbeitsumgebung |
ВВладимир |
99 |
20:09:08 |
eng-rus |
geol. |
Department of Earth Sciences |
факультет наук о Земле |
shergilov |
100 |
20:07:43 |
eng-rus |
med. |
abrupt cessation |
внезапное окончание |
Translation Station бюро переводов |
101 |
20:06:56 |
rus-est |
gen. |
зерновая мельница |
viljaveski |
Марина Раудар |
102 |
20:00:27 |
rus-fre |
biol. |
фитосома |
phytosome |
nilb0g |
103 |
19:51:33 |
eng-rus |
gen. |
Collingwood |
Коллингвуд (Город в Канаде, провиция Онтарио) |
kali_nihta |
104 |
19:44:06 |
eng-rus |
med. |
spleen cells |
клетки селезёнки |
Translation Station бюро переводов |
105 |
19:41:34 |
eng-rus |
bank. |
legal ratio |
обязательный норматив |
Alexander Matytsin |
106 |
19:40:02 |
eng-rus |
med. |
sensitizing properties |
сенсибилизирующие свойства |
Translation Station бюро переводов |
107 |
19:39:43 |
rus-ger |
med. |
персеверирующий |
perseverierend (о движениях, мыслях, образах) |
o-klier |
108 |
19:39:42 |
eng-rus |
bank. |
statutory ratio |
обязательный норматив |
Alexander Matytsin |
109 |
19:33:55 |
rus-ger |
law |
опись реестр документов |
Aktenverzeichnis |
Самурай |
110 |
19:29:43 |
eng-rus |
geol. |
rock crevice |
расщелина |
Nat" |
111 |
19:28:16 |
eng-rus |
anat. |
superior recess |
верхний заворот (коленного сустава) |
Dimpassy |
112 |
18:58:48 |
eng-rus |
alg. |
impulse sequence |
импульсная последовательность |
Вера Кузнецова |
113 |
18:58:35 |
eng-rus |
med. |
rinsed eyes |
закапанные глаза |
Translation Station бюро переводов |
114 |
18:48:08 |
rus-ita |
gen. |
"лежачий полицейский" |
rallenatore |
Наталья Чигридова |
115 |
18:46:19 |
rus-ita |
gen. |
машины не ставить, вход не загромождать |
passo carrabile (надпись перед воротами или въездом во двор) |
Наталья Чигридова |
116 |
18:45:45 |
rus |
abbr. O&G |
ЦЛПА |
цех по ликвидации последствий аварий |
masizonenko |
117 |
18:36:09 |
eng-rus |
nano |
equal channel angular pressing |
равноканальное угловое прессование |
mashik88 |
118 |
18:29:31 |
rus-ger |
med. |
углеводно-дефицитный трансферрин |
Carbohydrate-Deficient Transferrin |
o-klier |
119 |
18:14:59 |
eng |
abbr. tech. |
Line Pipe Thread |
LPT |
Kenny Gray |
120 |
18:13:47 |
eng-rus |
auto. |
setback axle |
передний мост со сдвигом назад (Front steering axle moved rearward from the generally accepted standard position) |
Kenny Gray |
121 |
17:46:24 |
rus-spa |
gen. |
соевый лецитин |
lecitina de soja |
lavazza |
122 |
17:39:23 |
eng-rus |
idiom. |
box clever |
действовать с умом |
markovka |
123 |
17:32:13 |
eng-rus |
police |
public order maintenance |
охрана общественного порядка |
Alexander Matytsin |
124 |
17:28:01 |
eng-rus |
gen. |
Balometer |
балометр (расходомер воздуха) |
vidordure |
125 |
17:22:21 |
eng-rus |
police |
fingerprinting management |
дактилоскопическая регистрация |
Alexander Matytsin |
126 |
17:19:33 |
eng-rus |
police |
genome register |
геномная регистрация |
Alexander Matytsin |
127 |
17:16:25 |
eng-rus |
police |
genome record-keeping |
геномная регистрация |
Alexander Matytsin |
128 |
17:15:09 |
eng-rus |
police |
dactylography |
дактилоскопическая регистрация |
Alexander Matytsin |
129 |
17:14:59 |
eng |
abbr. tech. |
LPT |
Line Pipe Thread |
Kenny Gray |
130 |
17:14:05 |
eng-rus |
police |
fingerprinting |
дактилоскопическая регистрация |
Alexander Matytsin |
131 |
17:13:45 |
eng-rus |
sociol. |
hawthorne effect |
хоторнский эффект (/.../ по названию города Хоторн, где проводилось исследование (цитата из Википедии).) |
ZWern |
132 |
17:08:28 |
eng-rus |
law |
public enforcement |
государственное принуждение (из текста закона РФ о полиции) |
Alexander Matytsin |
133 |
17:06:39 |
eng-rus |
med. |
cerebellar dysmetria |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
134 |
17:06:05 |
eng-rus |
med. |
cerebellar ataxia |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
135 |
17:05:24 |
eng-rus |
med. |
Nonne syndrome |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
136 |
17:05:11 |
eng-rus |
law |
enforce |
принудить к соблюдению |
Alexander Matytsin |
137 |
17:04:53 |
eng-rus |
law |
enforce |
принудить к выполнению |
Alexander Matytsin |
138 |
17:04:47 |
eng-rus |
med. |
Pierre Marie cerebellar ataxia |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
139 |
17:04:33 |
eng-rus |
law |
enforce |
принудить к исполнению |
Alexander Matytsin |
140 |
17:04:11 |
eng-rus |
med. |
Marie's ataxia |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
141 |
17:04:09 |
eng-rus |
law |
compel obedience |
принудить к исполнению |
Alexander Matytsin |
142 |
17:03:30 |
eng-rus |
med. |
Pierre-Marie disease |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
143 |
17:02:35 |
eng-rus |
med. |
hereditary cerebellar ataxia |
мозжечковый синдром (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
144 |
17:02:01 |
eng-rus |
med. |
cerebellar syndrome |
мозжечковая атаксия (набор симптомов, соответствующий клинической картине дисфункции мозжечка, включает в себя снижение мышечного тонуса, нарушение координации, мелкой моторики в кистях рук, походке, задержке темпов развития) |
Игорь_2006 |
145 |
16:56:43 |
eng-rus |
nephr. |
renal replacement therapy |
заместительная почечная терапия |
Vicci |
146 |
16:54:45 |
eng-rus |
law |
law enforcement agencies |
правоохранительные органы |
Alexander Matytsin |
147 |
16:53:41 |
eng-rus |
police |
law enforcement |
правоохранительные меры |
Alexander Matytsin |
148 |
16:48:30 |
eng-rus |
econ. |
wage gap |
разница в заработной плате |
akimboesenko |
149 |
16:47:25 |
eng-rus |
econ. |
wage gap |
разница в зарплате |
akimboesenko |
150 |
16:46:28 |
rus-ger |
OHS |
ОТОСБ |
Umwelt, Gesundheit und Sicherheit |
ВВладимир |
151 |
16:45:44 |
rus-ger |
OHS |
охрана труда, окружающей среды и техника безопасности |
Umwelt, Gesundheit und Sicherheit |
ВВладимир |
152 |
16:34:40 |
eng-rus |
sec.sys. |
nuclear, biological, chemical substances |
ябх-вещества (ядерные, биологические, химические вещества) |
freken_snork |
153 |
16:33:14 |
eng-rus |
econ. |
сlose a gap |
уменьшать разрыв |
akimboesenko |
154 |
16:33:02 |
eng-rus |
sociol. |
face-to-face poll |
очный опрос |
Alexey Lebedev |
155 |
16:32:50 |
eng-rus |
gen. |
teacher of Russian language and literature |
словесница |
Anglophile |
156 |
16:32:43 |
eng-rus |
cloth. |
jog pants |
спортивные брюки |
Mimzy |
157 |
16:31:47 |
eng-rus |
gen. |
drift around |
слоняться |
Anglophile |
158 |
16:30:31 |
eng-rus |
gen. |
with relish |
смачно |
Anglophile |
159 |
16:29:16 |
eng-rus |
gen. |
drinking companion |
собутыльник |
Anglophile |
160 |
16:28:44 |
eng-rus |
econ. |
charge voiced by |
вызвавший обвинения |
akimboesenko |
161 |
16:28:12 |
rus-ger |
cloth. |
встречная складка |
Kellerfalte |
Niakrice |
162 |
16:28:01 |
eng-rus |
gen. |
wealth of information |
содержательность |
Anglophile |
163 |
16:26:34 |
eng-rus |
gen. |
appear in dreams |
присниться |
Anglophile |
164 |
16:24:33 |
eng-rus |
gen. |
seismic rating |
коэффициент сейсмичности |
Alexander Demidov |
165 |
16:24:27 |
eng-rus |
gen. |
dog fancier |
собачница |
Anglophile |
166 |
16:24:08 |
rus-ger |
law |
досудебное следствие |
vorgerichtliche Untersuchung |
Самурай |
167 |
16:23:58 |
eng-rus |
gen. |
dog lover |
собачник |
Anglophile |
168 |
16:23:31 |
eng-rus |
gen. |
dog lover |
собачница |
Anglophile |
169 |
16:21:30 |
eng-rus |
gen. |
express solidarity |
солидаризироваться (with s.o.) |
Anglophile |
170 |
16:19:52 |
eng-rus |
gen. |
unflinching |
безбоязненно |
Andrew Goff |
171 |
16:19:23 |
eng-rus |
gen. |
boldly |
безбоязненно |
Andrew Goff |
172 |
16:18:38 |
eng-rus |
gen. |
take meals |
столоваться |
Anglophile |
173 |
16:17:45 |
eng-rus |
gen. |
agree on a price |
сторговаться (after bargaining) |
Anglophile |
174 |
16:17:05 |
eng-rus |
gen. |
resolutely |
безбоязненно |
Andrew Goff |
175 |
16:16:12 |
eng-rus |
gen. |
many times over |
сторицей |
Anglophile |
176 |
16:16:03 |
eng-rus |
gen. |
decisively |
безбоязненно |
Andrew Goff |
177 |
16:14:57 |
eng-rus |
gen. |
long for |
стосковаться |
Anglophile |
178 |
16:14:34 |
eng-rus |
gen. |
surely |
безбоязненно |
Andrew Goff |
179 |
16:13:18 |
eng-rus |
gen. |
chirping |
стрекотание |
Anglophile |
180 |
16:13:05 |
rus-epo |
proverb |
ласковое слово и кость ломит |
afabla vorto pli atingas ol forto |
alboru |
181 |
16:12:47 |
rus-epo |
proverb |
ласковое слово и буйную голову смиряет |
afabla vorto pli atingas ol forto |
alboru |
182 |
16:12:33 |
eng-rus |
gen. |
chirping |
стрекот |
Anglophile |
183 |
16:11:19 |
eng-rus |
chem. |
pentachlorinated phenol |
пятихлористый фенол |
Irina Verbitskaya |
184 |
16:08:59 |
eng-rus |
gen. |
security post |
охранный пост |
Alexander Demidov |
185 |
16:06:06 |
rus-epo |
proverb |
аннулированный |
nuligita |
alboru |
186 |
16:03:28 |
eng-rus |
gen. |
fearlessly |
безбоязненно (без боязни) |
Andrew Goff |
187 |
16:02:08 |
rus-epo |
proverb |
делу время, а потехе час |
por ĉiu plezuro devas esti mezuro |
alboru |
188 |
16:00:00 |
eng |
abbr. market. |
Europe, Middle East, Africa, India |
EMEAI |
Lenariver |
189 |
15:57:30 |
rus-ger |
unions. |
Лицо, принявшее обязательство |
Verpflichtung |
dernekit |
190 |
15:54:09 |
rus-epo |
proverb |
хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
pli bone ridas kiu lasta ridas |
alboru |
191 |
15:52:31 |
rus-epo |
proverb |
голод не тётка |
malsato ne estas frato |
alboru |
192 |
15:51:16 |
rus-ita |
law, ADR |
свидетельство добросовестного налогоплательщика |
certificato di regolarita contributiva |
Lantra |
193 |
15:49:52 |
rus-epo |
gen. |
в субботу |
en sabato |
alboru |
194 |
15:47:05 |
eng-rus |
gen. |
loophole |
оговорка (in a law (a way to get around the law)) |
Andrew Goff |
195 |
15:42:30 |
eng-rus |
med. |
central cervical cord syndrome |
синдром центрального паралича (паралич, обусловленный поражением двигательных нейронов коры полушарий большого мозга и (или) отходящих от них корково-спинномозговых или корково-ядерных волокон; сопровождается повышением мышечного тонуса и сухожильных рефлексов, патологическими рефлексами и синкинезиями, исчезновением кожных рефлексов) |
Игорь_2006 |
196 |
15:41:51 |
eng-rus |
med. |
syndromum paralysis centralis |
синдром центрального паралича (паралич, обусловленный поражением двигательных нейронов коры полушарий большого мозга и (или) отходящих от них корково-спинномозговых или корково-ядерных волокон; сопровождается повышением мышечного тонуса и сухожильных рефлексов, патологическими рефлексами и синкинезиями, исчезновением кожных рефлексов) |
Игорь_2006 |
197 |
15:41:16 |
eng-rus |
med. |
central cord syndrome |
синдром центрального паралича (паралич, обусловленный поражением двигательных нейронов коры полушарий большого мозга и (или) отходящих от них корково-спинномозговых или корково-ядерных волокон; сопровождается повышением мышечного тонуса и сухожильных рефлексов, патологическими рефлексами и синкинезиями, исчезновением кожных рефлексов) |
Игорь_2006 |
198 |
15:32:28 |
eng-rus |
gen. |
ecocentric model |
экоцентричная модель |
kali_nihta |
199 |
15:31:45 |
eng-rus |
gen. |
ecocentric |
экоцентричный |
kali_nihta |
200 |
15:27:35 |
eng-rus |
manag. |
market environmentalism |
рыночный энвайронментализм |
kali_nihta |
201 |
15:20:51 |
rus-ger |
gen. |
'Царский город'-Санкт-Петербург |
Zarenstadt |
dernekit |
202 |
15:18:39 |
eng |
abbr. med. |
Pittsburgh Sleep Quality Index |
PSQI (Питтсбургский индекс качества сна) |
Dimpassy |
203 |
15:16:05 |
eng-rus |
med. |
Hot Flash Related Daily Interference Scale |
опросник оценки степени влияния приливов на повседневную активность |
Dimpassy |
204 |
15:16:00 |
eng |
abbr. med. |
Hot Flash Related Daily Interference Scale |
HFRDIS (опросник оценки степени влияния приливов на повседневную активность) |
Dimpassy |
205 |
15:11:54 |
eng |
abbr. chem. |
PCP |
pentachlorinated phenol |
Irina Verbitskaya |
206 |
15:10:02 |
eng-rus |
gen. |
ecological responsibility |
экологическая ответственность |
kali_nihta |
207 |
15:07:07 |
eng-rus |
inf. |
enter |
пуститься (enter into a risky undertaking – пускаться в рискованное предприятие) |
Andrew Goff |
208 |
15:00:00 |
eng |
abbr. market. |
EMEAI |
Europe, Middle East, Africa, India |
Lenariver |
209 |
14:58:51 |
eng-rus |
oncol. |
Bowes melanoma |
меланома Боуэса |
Весельчак У |
210 |
14:58:37 |
eng-rus |
gen. |
start blinking |
замигать |
Andrew Goff |
211 |
14:57:16 |
eng-rus |
gen. |
begin to twinkle |
замигать (мерцать) |
Andrew Goff |
212 |
14:56:48 |
eng-rus |
gen. |
begin to blink |
замигать (начать мигать) |
Andrew Goff |
213 |
14:56:04 |
eng-rus |
gen. |
for this reason |
в связи с этим |
Евгений Тамарченко |
214 |
14:50:52 |
rus-ger |
sport. |
домашний стадион |
Heimstadion (в двух значениях: спортивный уголок в домашних условиях;; стадион, на котором постоянно тренируется какая-либо спортивная команда / англ.: home stadium) |
ВВладимир |
215 |
14:41:46 |
eng-rus |
chem. |
Peroxide cured NBR |
пероксидный вулканизированный нитрильный каучук |
MrBonD |
216 |
14:41:30 |
eng-rus |
med. |
cellular immunity deficiency syndrome |
синдром недостаточности клеточного иммунитета (пониженная функция систем, ответственных за клеточный иммунный ответ) |
Игорь_2006 |
217 |
14:41:24 |
eng-rus |
gen. |
open wide |
выпучиться (Глаза удивлённо выпучились) |
Andrew Goff |
218 |
14:41:16 |
eng |
abbr. chem. |
Peroxide cured NBR |
NBRP |
MrBonD |
219 |
14:39:15 |
eng-rus |
gen. |
become proud |
выпучиться (of the surface) |
Andrew Goff |
220 |
14:38:41 |
rus-ger |
gen. |
пользователь |
Betreiber |
Adalina |
221 |
14:37:58 |
eng-rus |
philos. |
arche |
архэ (греч.) |
Vintager-IV |
222 |
14:37:40 |
eng-rus |
gen. |
protrude |
выпучиться |
Andrew Goff |
223 |
14:36:03 |
eng-rus |
gen. |
bulge |
выпучиться (Вены на ногах выпучились) |
Andrew Goff |
224 |
14:34:58 |
rus-ger |
mil. |
Помещение, в котором в гражданских крематориях происходила церемония прощания с покойным |
Aufbahrungsraum |
Самурай |
225 |
14:31:24 |
rus-ger |
mil. |
кремационное помещение в концлагере |
Ofenraum |
Самурай |
226 |
14:28:40 |
rus-ger |
mil. |
морг в концлагере |
Leichenraum |
Самурай |
227 |
14:26:02 |
eng-rus |
med. |
celiac sprue |
синдром солнечного сплетения |
Игорь_2006 |
228 |
14:24:59 |
eng-rus |
med. |
nontropical sprue |
глютенчувствительная целиакия |
Игорь_2006 |
229 |
14:24:07 |
eng-rus |
agric. |
growth implant |
имплантат, стимулирующий рост |
Inna K. |
230 |
14:23:42 |
eng-rus |
med. |
gluten enteropathy |
синдром солнечного сплетения |
Игорь_2006 |
231 |
14:21:58 |
rus |
gen. |
б/к |
без классификации |
Quelle |
232 |
14:18:39 |
eng |
abbr. med. |
PSQI |
Pittsburgh Sleep Quality Index (Питтсбургский индекс качества сна) |
Dimpassy |
233 |
14:17:22 |
eng |
abbr. med. |
MENQOL |
Menopause-specific Quality of Life (опросник оценки качества жизни в период менопаузы) |
Dimpassy |
234 |
14:16:00 |
eng |
abbr. med. |
HFRDIS |
Hot Flash Related Daily Interference Scale (опросник оценки степени влияния приливов на повседневную активность) |
Dimpassy |
235 |
14:12:26 |
eng-rus |
biol. |
phosphatedecarboxylase |
фосфатдекарбоксилаза |
Весельчак У |
236 |
14:05:50 |
rus-ger |
gen. |
сервисный партнёр |
Servicepartner |
ВВладимир |
237 |
14:01:09 |
eng-rus |
econ. |
fee warrants |
комиссионные, выплаченные варрантами |
YelenaPestereva |
238 |
13:49:57 |
eng-rus |
med. |
essential brown induration of lung |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
239 |
13:49:15 |
eng-rus |
med. |
brown induration of lung |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
240 |
13:48:33 |
eng-rus |
med. |
Ceelen's disease |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
241 |
13:47:37 |
eng-rus |
med. |
primary pulmonary hemosiderosis |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
242 |
13:47:01 |
eng |
abbr. med. |
CCS |
central cord syndrome |
Игорь_2006 |
243 |
13:46:56 |
eng-rus |
med. |
idiopathic hemosiderosis of the lung |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
244 |
13:46:18 |
eng-rus |
med. |
haemosiderosis pulmonum idiopathica |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
245 |
13:45:38 |
eng-rus |
med. |
idiopathic pulmonary hemosiderosis |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
246 |
13:44:47 |
eng-rus |
med. |
Ceelen-Gellerstedt syndrome |
синдром Целена-Геллерстедта (хроническая болезнь неясной этиологии, начинающаяся обычно в раннем детстве и проявляющаяся периодическими легочными кровотечениями, гемосидерозом легочной ткани и тяжёлой гипохромной анемией) |
Игорь_2006 |
247 |
13:41:16 |
eng |
abbr. chem. |
NBRP |
Peroxide cured NBR |
MrBonD |
248 |
13:38:32 |
eng-rus |
gen. |
flat grey |
тускло-серый |
Mimzy |
249 |
12:56:37 |
eng-rus |
gen. |
cut length wise |
резать по длине |
Dimpassy |
250 |
12:53:04 |
eng-rus |
chem. |
polychlorinated hydrocarbons |
полихлорированные углеводороды |
Irina Verbitskaya |
251 |
12:52:45 |
eng-rus |
chem. |
polychlorinated aromatic hydrocarbons |
полихлорированные ароматические углеводороды |
Irina Verbitskaya |
252 |
12:49:30 |
eng-rus |
chem. |
mass content |
массовая доля |
Irina Verbitskaya |
253 |
12:42:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
питание от сети |
Netzversorgung |
ВВладимир |
254 |
12:31:07 |
rus-spa |
tel. |
номеронабиратель |
marcador de teléfono |
Alexander Matytsin |
255 |
12:26:29 |
rus |
abbr. chem. |
ПХУ |
полихлорированные углеводороды |
Irina Verbitskaya |
256 |
12:17:07 |
eng |
abbr. O&G |
Oil and Natural Gas Corporation Limited |
ONGC |
MichaelBurov |
257 |
12:16:34 |
eng-rus |
O&G |
Oil and Natural Gas Corporation Limited |
Индийская национальная нефтяная компания |
MichaelBurov |
258 |
12:13:32 |
eng-rus |
gen. |
given the way |
учитывая что |
Ista |
259 |
12:12:47 |
eng-rus |
O&G |
on-board petrol reforming |
реформинг бензина "на борту" |
MichaelBurov |
260 |
12:11:44 |
rus-ger |
inet. |
точка доступа к беспроводной сети |
Hotspot |
ВВладимир |
261 |
12:11:11 |
eng-rus |
O&G |
on-board petrol reforming |
риформинг бензина "на борту" |
MichaelBurov |
262 |
12:09:51 |
eng |
abbr. |
IPT |
interested party transaction |
Palatash |
263 |
12:08:12 |
eng |
abbr. O&G |
Operations and Maintenance Agreement |
OMA |
MichaelBurov |
264 |
12:07:43 |
eng-rus |
O&G |
Operations and Maintenance Agreement |
Соглашение об эксплуатации и техобслуживании |
MichaelBurov |
265 |
12:06:49 |
rus |
O&G |
морской нефтеналивной объект |
МНО |
MichaelBurov |
266 |
12:06:26 |
eng-rus |
gen. |
critical spares |
необходимые запчасти |
Alexander Demidov |
267 |
12:05:44 |
eng-rus |
O&G |
offshore loading facility |
морской нефтеналивной объект |
MichaelBurov |
268 |
12:03:42 |
eng-rus |
O&G |
OIP |
геологические запасы нефти |
MichaelBurov |
269 |
12:03:31 |
eng-rus |
gen. |
non-intrusive method |
бесконтактный метод |
Alexander Demidov |
270 |
11:59:10 |
eng-rus |
gen. |
animal carcasses |
останки животных |
Irina Verbitskaya |
271 |
11:57:08 |
eng |
abbr. O&G |
Operations Integrity Management System |
OIMS |
MichaelBurov |
272 |
11:55:58 |
eng-rus |
construct. |
cork waste |
пробковые отходы |
Irina Verbitskaya |
273 |
11:55:16 |
eng-rus |
O&G |
Operations Integrity Management System |
система интегрального управления производством |
MichaelBurov |
274 |
11:52:34 |
eng-rus |
O&G |
WBM |
буровой раствор на водной основе |
MichaelBurov |
275 |
11:51:47 |
eng-rus |
O&G |
water based mud |
буровой раствор на основе морской воды |
MichaelBurov |
276 |
11:48:04 |
rus-ger |
gen. |
индивидуализировать |
personalisieren |
ВВладимир |
277 |
11:41:22 |
eng-rus |
med. |
cavernous sinus syndrome |
синдром пещеристой пазухи (прорастание или сдавление опухолью пещеристой пазухи внутренней сонной артерии с поражением нервов глазодвигательного аппарата (III, IV, VI) и первой ветви тройничного нерва (выпадает роговичный рефлекс)) |
Игорь_2006 |
278 |
11:38:17 |
eng-rus |
alg. |
linear recurrence sequence |
линейная рекуррентная последовательность |
Вера Кузнецова |
279 |
11:38:02 |
rus-lav |
gen. |
претвориться в жизнь, осуществиться |
tapt (ar ES naudas palīdzību tapa miljoniem vērti projekti) |
Jura K. |
280 |
11:32:26 |
eng-rus |
gen. |
Thaipoosam |
Тайпусам (Это один из наиболее важных религиозных праздников, который отмечается в Малайзии и Сингапуре; Это день рождения бога Сканды, одного из главных богов в индуизме) |
Тишина |
281 |
11:27:56 |
eng |
abbr. HR |
HC |
human capital |
Lenariver |
282 |
11:22:13 |
eng |
abbr. O&G |
OOIP |
original oil in situ |
MichaelBurov |
283 |
11:18:54 |
eng-rus |
law |
resulting risk |
возникающий риск |
Irina Verbitskaya |
284 |
11:17:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
кВАр, киловольт-ампер реактивный |
kVAr (единицы измерения реактивной электрической мощности, написание по gramota.ru) |
Queerguy |
285 |
11:16:48 |
eng |
abbr. O&G |
ONGC |
Oil and Natural Gas Corporation Limited |
MichaelBurov |
286 |
11:14:20 |
eng-rus |
med. |
coloboma-anal atresia syndrome |
синдром кошачьих зрачков (связанное с наличием добавочной акроцентрической хромосомы сочетание колобом радужной оболочки с атрезией ануса, умственной отсталостью и др. пороками развития) |
Игорь_2006 |
287 |
11:13:43 |
eng-rus |
med. |
Schachenmann's syndrome |
синдром кошачьих зрачков (связанное с наличием добавочной акроцентрической хромосомы сочетание колобом радужной оболочки с атрезией ануса, умственной отсталостью и др. пороками развития) |
Игорь_2006 |
288 |
11:13:06 |
eng-rus |
med. |
ocular coloboma-imperforate anus syndrome |
синдром кошачьих зрачков (связанное с наличием добавочной акроцентрической хромосомы сочетание колобом радужной оболочки с атрезией ануса, умственной отсталостью и др. пороками развития) |
Игорь_2006 |
289 |
11:11:57 |
eng-rus |
med. |
chromosome 22 partial tetrasomy |
синдром кошачьих зрачков (связанное с наличием добавочной акроцентрической хромосомы сочетание колобом радужной оболочки с атрезией ануса, умственной отсталостью и др. пороками развития) |
Игорь_2006 |
290 |
11:10:58 |
eng-rus |
med. |
Schmid-Fraccaro syndrome |
синдром кошачьих зрачков (связанное с наличием добавочной акроцентрической хромосомы сочетание колобом радужной оболочки с атрезией ануса, умственной отсталостью и др. пороками развития) |
Игорь_2006 |
291 |
11:10:28 |
eng-rus |
law |
under dispute |
спорный (Rus → Eng. В дополнение к in dispute. Внимание: во многих случаях "спорный" означает "из/по поводу которого возник спор", а не (сам по себе) "оспариваемый". Это следует учитывать при выборе английского эквивалента) |
Евгений Тамарченко |
292 |
11:10:15 |
eng-rus |
med. |
cat's-eye syndrome |
колобома глаза и атрезия ануса |
Игорь_2006 |
293 |
11:07:58 |
eng |
abbr. O&G |
OMA |
Operations and Maintenance Agreement |
MichaelBurov |
294 |
11:06:49 |
rus |
abbr. O&G |
МНО |
морской нефтеналивной объект |
MichaelBurov |
295 |
11:06:37 |
eng-rus |
gen. |
Peranakans |
перанканы (потомки китайских иммигрантов и их малайских жён) |
Тишина |
296 |
11:06:20 |
eng-rus |
law |
hereby expressly consents |
настоящим безоговорочно соглашается |
Yeldar Azanbayev |
297 |
11:06:15 |
eng |
abbr. O&G |
OLF |
offshore loading facility |
MichaelBurov |
298 |
11:04:05 |
eng |
abbr. O&G |
OIP |
commercial oil in place |
MichaelBurov |
299 |
11:01:11 |
eng-rus |
gen. |
good standards of housekeeping |
санитарно-гигиенические нормы |
Alexander Demidov |
300 |
10:59:44 |
eng-rus |
gen. |
Baba Nyonya |
Баба-ньёнья (малайско-китайская кухня) |
Тишина |
301 |
10:57:30 |
rus |
abbr. O&G |
СИУП |
система интегрального управления производством |
MichaelBurov |
302 |
10:56:53 |
eng |
abbr. O&G |
OIMS |
Operations Integrity Management System |
MichaelBurov |
303 |
10:53:16 |
eng |
abbr. O&G |
WBM |
drilling mud utilizing seawater as the base fluid |
MichaelBurov |
304 |
10:49:59 |
rus-lav |
gen. |
фермер, аграрий |
lauksaimnieks |
Jura K. |
305 |
10:49:05 |
rus |
abbr. O&G |
НГКМ |
нефтегазоконденсатное месторождение |
MichaelBurov |
306 |
10:45:42 |
eng-rus |
gen. |
wellness industry |
индустрия здоровья |
vanross |
307 |
10:43:31 |
eng-rus |
med. |
osteopetrosis |
мраморная болезнь костей |
Dimpassy |
308 |
10:29:14 |
eng-rus |
gen. |
core competencies |
квалификационные требования |
Alexander Demidov |
309 |
10:27:35 |
eng-rus |
gen. |
screwpine |
панданус |
Тишина |
310 |
10:24:25 |
eng-rus |
law |
review something for compliance with something |
проверить (что-либо) на соответствие (чему-либо) |
Евгений Тамарченко |
311 |
10:23:25 |
eng |
abbr. med. |
CES |
cauda equina syndrome |
Игорь_2006 |
312 |
10:20:42 |
eng-rus |
pharm. |
olpadronate |
оспадроновая кислота (бисфосфонат) |
Dimpassy |
313 |
10:17:54 |
eng |
abbr. med. |
OI |
osteogenesis imperfecta (несовершённый остеогенез) |
Dimpassy |
314 |
10:15:22 |
eng-rus |
gen. |
clitoria |
клитория (растение из Юго-Восточной Азии) |
Тишина |
315 |
10:14:45 |
eng-rus |
gen. |
harvested field |
стерня |
Anglophile |
316 |
10:12:43 |
eng-rus |
gen. |
become flustered |
тушеваться |
Anglophile |
317 |
10:12:29 |
eng-rus |
gen. |
further education courses |
курсы повышения квалификации |
Alexander Demidov |
318 |
10:12:17 |
eng-rus |
gen. |
become flustered |
стушеваться |
Anglophile |
319 |
10:10:35 |
eng-rus |
alg. |
p-adic |
p-адический |
Вера Кузнецова |
320 |
10:10:10 |
eng-rus |
gen. |
fragile |
субтильный |
Anglophile |
321 |
10:07:43 |
eng-rus |
gen. |
substitute |
суррогатный |
Anglophile |
322 |
10:06:58 |
eng |
abbr. med. |
CES |
cat's-eye syndrome |
Игорь_2006 |
323 |
10:06:37 |
eng-rus |
sport. |
shutout |
сухая |
Anglophile |
324 |
10:04:17 |
eng-rus |
gen. |
rap |
тарабанить |
Anglophile |
325 |
10:02:07 |
eng-rus |
med. |
Lejeune syndrome |
болезнь кошачьего крика (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы) |
Игорь_2006 |
326 |
10:01:01 |
eng-rus |
med. |
5p minus syndrome |
болезнь кошачьего крика |
Игорь_2006 |
327 |
10:00:07 |
eng-rus |
med. |
chromosome 5p deletion syndrome |
болезнь кошачьего крика |
Игорь_2006 |
328 |
9:59:14 |
eng-rus |
med. |
5p-syndrome |
синдром Лежена |
Игорь_2006 |
329 |
9:56:40 |
eng-rus |
gen. |
secret |
таинство |
Anglophile |
330 |
9:54:53 |
eng-rus |
gen. |
anyway |
так-таки |
Anglophile |
331 |
9:53:23 |
eng-rus |
gen. |
gipsy band |
табор |
Anglophile |
332 |
9:52:36 |
eng-rus |
gen. |
branded |
клеймёный |
Anglophile |
333 |
9:51:37 |
eng-rus |
gen. |
branded |
имеющий тавро |
Anglophile |
334 |
9:50:22 |
eng-rus |
gen. |
branded |
тавреный |
Anglophile |
335 |
9:44:10 |
eng-rus |
gen. |
Talmudic scholar |
талмудист |
Anglophile |
336 |
9:43:09 |
eng-rus |
gen. |
talmudism |
талмудизм |
Anglophile |
337 |
9:41:41 |
eng-rus |
gen. |
hired pianist |
тапер |
Anglophile |
338 |
9:38:03 |
eng-rus |
gen. |
heated freight car |
теплушка |
Anglophile |
339 |
9:36:16 |
eng-rus |
gen. |
plump woman |
толстуха |
Anglophile |
340 |
9:35:11 |
eng-rus |
gen. |
mating call |
токование |
Anglophile |
341 |
9:33:52 |
eng-rus |
gen. |
pertaining to the time |
тогдашний |
Anglophile |
342 |
9:33:18 |
eng-rus |
med. |
cri-du-chat syndrome |
синдром 5р (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы) |
Игорь_2006 |
343 |
9:32:51 |
eng-rus |
gen. |
upright |
торчком |
Anglophile |
344 |
9:31:56 |
eng-rus |
gen. |
crudely made |
топорный |
Anglophile |
345 |
9:31:15 |
eng-rus |
med. |
cat's cry syndrome |
синдром 5р (проявляется умственной отсталостью, характерными чертами лица, в грудном возрасте плачем, напоминающим мяуканье, обусловлен делецией короткого плеча 5-й хромосомы) |
Игорь_2006 |
346 |
9:29:23 |
eng-rus |
gen. |
insignificant |
третьестепенный |
Anglophile |
347 |
9:28:37 |
eng-rus |
gen. |
non-kosher |
трефной |
Anglophile |
348 |
9:28:09 |
rus-ita |
geol. |
прибрежная полоса |
fascia costiera |
Lantra |
349 |
9:26:34 |
eng-rus |
gen. |
poignancy |
трогательность |
Anglophile |
350 |
9:25:53 |
eng-rus |
gen. |
bitter cold |
трескучий мороз |
Anglophile |
351 |
9:24:57 |
eng-rus |
gen. |
entrails |
требуха |
Anglophile |
352 |
9:23:48 |
eng-rus |
chem. |
ICP-MS |
Масс-спектрометр с индуктивно связанной плазмой |
Lenariver |
353 |
9:22:43 |
eng-rus |
inf. |
all the same |
трын-трава |
Anglophile |
354 |
9:19:51 |
eng-rus |
med. |
Marinesku-Sjogren-Garland syndrome |
синдром катаракты, олигофрении и спинно-мозжечковой атаксии (наследственное заболевание, характеризуется нарушением физического и психического развития, малым ростом, атаксией, дизартрией, снижением или отсутствием рефлексов, а также олигофренией или псевдодебильностью, двусторонней неподвижностью взгляда, перемежающимся нистагмом, конвергирующим страбизмом) |
Игорь_2006 |
355 |
9:19:43 |
eng-rus |
gen. |
Tuvinian |
тувинка |
Anglophile |
356 |
9:19:18 |
eng-rus |
gen. |
Tuvinian |
тувинец |
Anglophile |
357 |
9:19:07 |
eng-rus |
med. |
Marinesco-Garland syndrome |
синдром катаракты, олигофрении и спинно-мозжечковой атаксии (наследственное заболевание, характеризуется нарушением физического и психического развития, малым ростом, атаксией, дизартрией, снижением или отсутствием рефлексов, а также олигофренией или псевдодебильностью, двусторонней неподвижностью взгляда, перемежающимся нистагмом, конвергирующим страбизмом) |
Игорь_2006 |
358 |
9:18:32 |
eng-rus |
gen. |
easily carried away |
увлекающийся |
Anglophile |
359 |
9:17:43 |
eng-rus |
med. |
cataract-oligophrenia syndrome |
синдром катаракты, олигофрении и спинно-мозжечковой атаксии (наследственное заболевание, характеризуется нарушением физического и психического развития, малым ростом, атаксией, дизартрией, снижением или отсутствием рефлексов, а также олигофренией или псевдодебильностью, двусторонней неподвижностью взгляда, перемежающимся нистагмом, конвергирующим страбизмом) |
Игорь_2006 |
360 |
9:12:34 |
eng-rus |
law |
structure |
конструкция (документа) |
Евгений Тамарченко |
361 |
9:11:17 |
eng-rus |
econ. |
EU and FT Commission |
Европейская комиссия по международной торговле |
Lenariver |
362 |
9:05:31 |
eng-rus |
med. |
Likert response scale |
шкала Лайкерта |
Dimpassy |
363 |
8:56:26 |
eng-rus |
med. |
acrocephalopolysyndactyly type II |
синдром Карпентера (сочетание гипокортицизма, аутоиммунного тиреоидита, сахарного диабета I типа, значительного умственного недоразвития) |
Игорь_2006 |
364 |
8:55:47 |
eng-rus |
med. |
Carpenter syndrome |
синдром Карпентера (сочетание гипокортицизма, аутоиммунного тиреоидита, сахарного диабета I типа, значительного умственного недоразвития) |
Игорь_2006 |
365 |
8:24:00 |
eng-rus |
med. |
carotid sinus syncope |
синдром каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
366 |
8:23:20 |
eng-rus |
med. |
carotid sinus hypersensitivity |
синдром каротидного синуса (- сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
367 |
8:22:16 |
eng-rus |
med. |
tight collar syndrome |
синдром каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
368 |
8:21:32 |
eng-rus |
med. |
carotid sinus hypersensitivity syndrome |
синдром каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
369 |
8:21:18 |
eng-rus |
food.ind. |
crepe maker |
блинница |
golos-tatiana |
370 |
8:20:55 |
eng-rus |
med. |
syndromum sinus carotici |
синдром каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
371 |
8:20:14 |
eng-rus |
med. |
Weiss-Baker syndrome |
синдром каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
372 |
8:19:31 |
eng-rus |
med. |
Charcot-Weiss-Baker syndrome |
синдром гиперчувствительности каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
373 |
8:17:58 |
eng-rus |
med. |
carotid sinus syndrome |
синдром гиперчувствительности каротидного синуса (сочетание брадикардии с артериальной гипотензией и наклонностью к обморокам, обусловленное раздражением барорецепторов сонных гломусов; наблюдается, напр., при атеросклеротическом поражении общей или внутренней сонной артерии) |
Игорь_2006 |
374 |
7:58:48 |
eng-rus |
med. |
Caroli syndrome |
синдром Кароли (врожденное кистозное расширение внутрипеченочных желчных протоков, в некоторых из них содержатся множественные камни) |
Игорь_2006 |
375 |
7:52:52 |
eng-rus |
med. |
autosomal dominant Opitz G/BBB syndrome |
синдром делеции 22q11 (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
376 |
7:51:14 |
eng-rus |
med. |
Cayler cardiofacial syndrome |
синдром делеции 22q11 (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
377 |
7:49:50 |
eng-rus |
med. |
conotruncal anomaly face syndrome |
синдром делеции 22q11 (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
378 |
7:48:44 |
eng-rus |
med. |
deletion 22q11.2 syndrome |
синдром делеции 22q11 (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
379 |
7:48:02 |
eng-rus |
med. |
velo-cardio-facial syndrome |
синдром делеции 22q11 |
Игорь_2006 |
380 |
7:47:39 |
eng-rus |
med. |
velocardiofacial syndrome |
синдром делеции 22q11 |
Игорь_2006 |
381 |
7:47:15 |
eng-rus |
med. |
Shprintzen syndrome |
синдром делеции 22q11 |
Игорь_2006 |
382 |
7:46:57 |
eng-rus |
med. |
Sedlackova syndrome |
синдром делеции 22q11 |
Игорь_2006 |
383 |
7:46:33 |
eng-rus |
med. |
DiGeorge syndrome |
синдром делеции 22q11 |
Игорь_2006 |
384 |
7:45:44 |
eng-rus |
med. |
anesthesia breathing bag |
дыхательный мешок |
Dimpassy |
385 |
7:45:23 |
eng |
abbr. med. |
ACPS |
acrocephalopolysyndactyly |
Игорь_2006 |
386 |
7:44:57 |
eng-rus |
med. |
anesthetic bag |
дыхательный мешок |
Dimpassy |
387 |
7:43:50 |
eng-rus |
med. |
Sedlackova syndrome |
кардиофациальный синдром |
Игорь_2006 |
388 |
7:43:09 |
eng-rus |
med. |
DiGeorge syndrome |
вело-кардио-фациальный синдром (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
389 |
7:41:37 |
eng-rus |
med. |
Sedlackova syndrome |
вело-кардио-фациальный синдром (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
390 |
7:35:57 |
eng-rus |
med. |
Shprintzen syndrome |
вело-кардио-фациальный синдром (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
391 |
7:35:04 |
eng-rus |
med. |
velo-cardio-facial syndrome |
вело-кардио-фациальный синдром (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
392 |
7:34:23 |
eng-rus |
med. |
velo-cardio-facial syndrome |
кардиофациальный синдром |
Игорь_2006 |
393 |
7:33:02 |
eng-rus |
med. |
velocardiofacial syndrome |
кардиофациальный синдром (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
394 |
7:31:21 |
eng-rus |
med. |
cardiofacial syndrome |
вело-кардио-фациальный синдром (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций) |
Игорь_2006 |
395 |
7:30:16 |
eng-rus |
med. |
cardiofacial |
кардиофациальный |
Игорь_2006 |
396 |
7:06:43 |
eng-rus |
med. |
metastatic carcinoid syndrome |
карциноидный синдром (комбинация симптомов, возникающих из-за усиленной секреции гормонов клетками опухолей и их попадания в кровоток, конкретные симптомы зависят от вида выделяемых гормонов) |
Игорь_2006 |
397 |
7:06:18 |
eng |
abbr. med. |
CSS |
carotid sinus syndrome |
Игорь_2006 |
398 |
7:06:05 |
eng-rus |
med. |
malignant carcinoid syndrome |
карциноидный синдром (комбинация симптомов, возникающих из-за усиленной секреции гормонов клетками опухолей и их попадания в кровоток, конкретные симптомы зависят от вида выделяемых гормонов) |
Игорь_2006 |
399 |
6:49:18 |
eng |
abbr. med. |
CTAF |
conotruncal anomaly face syndrome |
Игорь_2006 |
400 |
6:32:11 |
eng |
abbr. med. |
VCFS |
velo-cardio-facial syndrome |
Игорь_2006 |
401 |
4:04:13 |
rus-ger |
construct. |
проект реконструкции |
Wiederaufbauprojekt |
Alexander Salenko |
402 |
3:03:16 |
rus-ger |
gen. |
всемирное наследие |
Weltkulturerbe |
Alexander Salenko |
403 |
2:52:42 |
rus-ger |
plumb. |
нижнее разностороннее подключение |
reitender Anschluss (радиатора) |
vadim_shubin |
404 |
1:42:44 |
eng-rus |
med. |
Cantu syndrome |
синдром Канту (nih.gov) |
doktortranslator |
405 |
1:17:11 |
eng-rus |
law |
ownership of capital |
право собственности на капитал |
Yeldar Azanbayev |
406 |
1:11:53 |
eng-rus |
law |
as applied to any person |
в отношении любого лица |
Yeldar Azanbayev |
407 |
1:09:06 |
eng-rus |
law |
for the purposes of this definition |
в контексте данного определения |
Yeldar Azanbayev |
408 |
1:03:11 |
eng-rus |
law |
controled by |
под контролем |
Yeldar Azanbayev |
409 |
0:59:19 |
eng-rus |
law |
right to assign |
право на передачу прав (Beneficiary's right to assign to an Affiliate) |
Yeldar Azanbayev |
410 |
0:56:36 |
eng-rus |
law |
necessary for the due delivery |
необходимых для надлежащего осуществления поставки |
Yeldar Azanbayev |
411 |
0:55:31 |
eng-rus |
law |
due delivery |
надлежащее осуществление поставки |
Yeldar Azanbayev |
412 |
0:55:29 |
eng-rus |
SAP. |
match overview |
обзор соответствий |
ptraci |
413 |
0:54:43 |
eng-rus |
law |
special parts |
специальных деталей |
Yeldar Azanbayev |
414 |
0:53:52 |
eng-rus |
law |
pre-materials |
сырьевые материалы |
Yeldar Azanbayev |
415 |
0:52:54 |
eng-rus |
law |
inevitable procurement of prematerials |
обязательная поставка сырьевых материалов |
Yeldar Azanbayev |
416 |
0:49:46 |
eng-rus |
law |
prior written consent |
предварительное письменное согласие |
Yeldar Azanbayev |
417 |
0:46:10 |
eng-rus |
law |
Supplier shall not, in part or in whole |
Поставщик не имеет права права полностью или частично |
Yeldar Azanbayev |
418 |
0:38:00 |
eng-rus |
law |
non-subcontracting of the Contract to third parties |
передоверие этого Договора третьим лицам |
Yeldar Azanbayev |
419 |
0:36:23 |
eng-rus |
law |
non-assignability |
запрещение передачи прав |
Yeldar Azanbayev |
420 |
0:35:12 |
eng-rus |
law |
damages caused to the |
убытки, понесенные |
Yeldar Azanbayev |
421 |
0:34:42 |
eng-rus |
law |
shall be liable for any and all damages caused to the |
несёт ответственность за любые убытки, понесенные |
Yeldar Azanbayev |
422 |
0:33:18 |
eng-rus |
law |
Supplier shall be deemed as not performing in conformity with the Contract |
считается, что Поставщик не соблюдает условия Контракта |
Yeldar Azanbayev |
423 |
0:33:14 |
eng-rus |
gen. |
rendering personal data anonymous |
обезличивание персональных данных (europa.eu) |
Мария100 |
424 |
0:31:24 |
eng-rus |
law |
premature or delayed delivery |
досрочная или просроченная доставка |
Yeldar Azanbayev |
425 |
0:30:23 |
eng-rus |
law |
shall not constitute due performance under the Contract |
считается ненадлежащим исполнением Договора |
Yeldar Azanbayev |
426 |
0:20:25 |
eng-rus |
law |
premature attempts of delivery |
досрочная доставка |
Yeldar Azanbayev |
427 |
0:17:43 |
eng-rus |
law |
an essential contractual obligation |
основное договорное обязательство |
Yeldar Azanbayev |
428 |
0:15:29 |
eng-rus |
law |
be of the essence of the Purchase Contract |
являться основным условием Договора купли-продажи |
Yeldar Azanbayev |
429 |
0:12:08 |
eng-rus |
law |
compliance with the agreed dates and deadlines |
соблюдение оговорённых дат и сроков |
Yeldar Azanbayev |
430 |
0:10:34 |
eng-rus |
law |
relevant standards |
соответствующие стандарты |
Yeldar Azanbayev |
431 |
0:07:26 |
eng-rus |
law |
applicable legal requirement |
требование законодательства |
Yeldar Azanbayev |
432 |
0:06:35 |
eng-rus |
law |
shall comply with |
должны соответствовать |
Yeldar Azanbayev |
433 |
0:05:52 |
eng-rus |
law |
at the delivery dates mentioned |
сроки доставки, указанные |
Yeldar Azanbayev |
434 |
0:04:07 |
rus-ger |
gen. |
Taschenmesser, южн.-нем., швейц.: Sackmesser карманный нож |
Sackmesser |
ВВладимир |
435 |
0:02:57 |
eng-rus |
law |
per unit |
за единицу |
Yeldar Azanbayev |
436 |
0:01:42 |
eng-rus |
law |
in the quantities |
в соответствии с количеством |
Yeldar Azanbayev |
437 |
0:00:46 |
eng-rus |
law |
undertakes to supply |
берет на себя обязательство осуществить поставку |
Yeldar Azanbayev |
438 |
0:00:16 |
eng-rus |
law |
Supplier undertakes to supply |
Поставщик берет на себя обязательство осуществить поставку |
Yeldar Azanbayev |