1 |
23:56:15 |
eng-rus |
gen. |
by word of mouth |
из уст в уста |
matchin |
2 |
23:47:41 |
rus-spa |
gen. |
на основании вышеизложенного |
en virtud de lo anterior |
Delilah |
3 |
23:44:06 |
rus-fre |
gen. |
ставить на лошадь |
parier aux courses (на скачках) |
Dessinee au The |
4 |
23:40:40 |
eng-rus |
gen. |
medical constraints |
медицинские ограничения |
Ishmael |
5 |
23:38:07 |
eng-rus |
gen. |
waterfront |
городской берег |
hizman |
6 |
23:33:34 |
rus-fre |
polit. |
межправительственная комиссия |
Commission intergouvernementale |
glaieul |
7 |
23:30:38 |
eng-rus |
gen. |
fight for one's place in the sun |
бороться за место под солнцем |
denghu |
8 |
23:30:26 |
eng-rus |
gen. |
light a fuse |
зажечь фитиль |
Gilbert |
9 |
23:16:04 |
rus-fre |
econ. |
МЭА |
Association Economique Internationale |
glaieul |
10 |
23:13:28 |
rus-fre |
gen. |
заниматься спортом |
pratiquer un sport (то же самое, что faire du sport) |
Dessinee au The |
11 |
23:12:39 |
rus-fre |
energ.ind. |
энергосервисная компания |
société de services énergétiques |
glaieul |
12 |
23:08:08 |
rus-spa |
tech. |
относительная влажность |
Humedad relativa (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
13 |
23:05:06 |
rus-ita |
tel. |
Учётная документация интеллектуальной сети Documentazione Addebiti Rete Intelligente |
DARI |
I. Havkin |
14 |
23:03:36 |
rus-ita |
tel. |
Полупостоянные соединения Collegamenti Semipermanenti |
CS |
I. Havkin |
15 |
23:02:39 |
rus-ita |
tel. |
Районная станция Centro Settore |
CS |
I. Havkin |
16 |
23:01:07 |
rus-ita |
tel. |
Кодер/декодер канала тональной частоты COdificatore/DECodificatore del canale vocale |
CODEC |
I. Havkin |
17 |
23:00:00 |
eng-rus |
econ. |
payable accounts |
кредиторская задолженность |
Maniulo |
18 |
22:59:21 |
rus-ita |
tel. |
Кассета CoNTenitore |
CNT |
I. Havkin |
19 |
22:58:25 |
rus-ita |
tel. |
Междугородный узел Centro Nazionale |
CN |
I. Havkin |
20 |
22:57:41 |
rus-ita |
tel. |
Местная станция Centrale Locale |
CL |
I. Havkin |
21 |
22:57:05 |
rus-ita |
tel. |
Центр обработки данных Centro di Elaborazione Dati |
CED |
I. Havkin |
22 |
22:55:50 |
rus-ita |
tel. |
Центр поддержки Centro di Compartimento |
CC |
I. Havkin |
23 |
22:54:50 |
rus-ita |
tel. |
расписание CALendario |
CAL |
I. Havkin |
24 |
22:53:51 |
rus-ita |
tel. |
Цифровая кассета электропитания Contenitore di Alimentazione Digitale Analogica |
CADA |
I. Havkin |
25 |
22:52:23 |
rus-ita |
tel. |
Аналоговая кассета электропитания Contenitore di Alimentazione Analogica |
CAA |
I. Havkin |
26 |
22:50:47 |
rus-ita |
tel. |
Блок тактовой синхронизации Blocco TEmporizzazione OROlogio |
BTEORO |
I. Havkin |
27 |
22:49:00 |
eng-rus |
econ. |
being sent |
направление |
Pale_Fire |
28 |
22:47:19 |
eng-rus |
econ. |
in a particular way |
особым образом |
Pale_Fire |
29 |
22:47:05 |
rus-ger |
gen. |
пополняющий знания за счёт дополнительного образования, курсов |
selbstabsorbierend |
Ьbersetzer |
30 |
22:45:19 |
rus-ger |
gen. |
запас товара на складе |
Lagerware (когда не было логистики:)) |
solo45 |
31 |
22:43:26 |
rus-ita |
tel. |
Блок отключения потока Blocco SEzionamento FLUsso |
BSEFLU |
I. Havkin |
32 |
22:42:17 |
rus-ita |
tel. |
Блок секционных выключателей и фильтров источников электропитания Blocco Sezionamento e FIltro dell'alimentazione |
BSFIL |
I. Havkin |
33 |
22:40:30 |
rus-ita |
tel. |
Блок периферийной матрицы Blocco MATrice PEriferica |
BMATPE |
I. Havkin |
34 |
22:39:22 |
rus-ita |
tel. |
Интерфейс приема/передачи сообщений Blocco Interfaccia RIcezione Trasmissione Messaggi |
BIRITM |
I. Havkin |
35 |
22:34:33 |
rus-fre |
gen. |
командный вид спорта |
sport d'equipe |
Dessinee au The |
36 |
22:34:01 |
eng-rus |
IT |
malfunction |
глюк |
Ivanov |
37 |
22:28:56 |
rus-fre |
gen. |
игра на открытом воздухе |
jeu de plein air |
Dessinee au The |
38 |
22:26:53 |
eng-rus |
mil. |
Independent International Fact-Finding Mission on the Conflict in Georgia |
Независимая международная комиссия по расследованию конфликта в Грузии |
sega_tarasov |
39 |
22:20:19 |
rus-ger |
gen. |
раздирать |
zerteilen (mit scharfen Krallen z.B.) |
solo45 |
40 |
22:14:08 |
rus-ger |
arts. |
завершённое произведение |
Feierabendarbeit (редко) |
solo45 |
41 |
22:13:15 |
eng-rus |
biol. |
Vinegar eels |
микрочервь (Turbatrix aceti на жаргоне аквариумистов) |
shergilov |
42 |
22:11:24 |
eng-rus |
biol. |
Vinegar eels |
уксусная нематода (Turbatrix aceti) |
shergilov |
43 |
22:09:26 |
rus-fre |
energ.ind. |
сжигание попутного газа в факелах |
torchage et rejet de gaz naturel |
glaieul |
44 |
22:06:17 |
eng-rus |
med. |
exacerbation |
рецидив |
MichaelBurov |
45 |
22:04:26 |
eng-rus |
mil. |
Joint Peacekeeping Forces |
Смешанные силы по поддержанию мира (JPKF; ССПМ) |
sega_tarasov |
46 |
21:57:59 |
eng-rus |
med.appl. |
amygdalotome |
амигдалотом |
MichaelBurov |
47 |
21:57:50 |
eng |
abbr. auto. |
Self Regulating Ceramic |
SRC (тип свечи накаливания - саморегулирующаяся керамическая) |
translator911 |
48 |
21:57:28 |
rus-ger |
cycl. |
козырёк велосипедного шлема |
Visier |
HeideL |
49 |
21:52:16 |
eng |
immunol. |
Atg |
antigen |
MichaelBurov |
50 |
21:51:18 |
eng-rus |
med. |
RRI child |
часто болеющий ребёнок |
MichaelBurov |
51 |
21:47:53 |
eng-rus |
anat. |
amygdala |
миндалина (отоларингология) |
MichaelBurov |
52 |
21:47:34 |
rus-ita |
tel. |
Блок определения категории и номера вызывающего абонента Blocco d'Identificazione del Chiamante |
BIC |
I. Havkin |
53 |
21:45:45 |
rus-ita |
tel. |
низкая частота Bassa Frequenza |
BF |
I. Havkin |
54 |
21:45:05 |
eng-rus |
mil. |
major artillery assault |
мощный артиллерийский огонь |
sega_tarasov |
55 |
21:44:09 |
rus-ita |
tel. |
Периферийный коммутационный блок модуля и тактовое устройство Blocco Commutazione Periferica Modulo e TEmporizzazione |
BCPMTE |
I. Havkin |
56 |
21:42:05 |
rus-spa |
comp. |
видеорегистратор |
Grabador de video (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
57 |
21:41:48 |
rus-ita |
tel. |
Абонентский ввод Attacco d'Utente |
AU |
I. Havkin |
58 |
21:40:41 |
rus-ita |
tel. |
Затухание при конференц-связи ATtenuazione di Conferenza |
ATC |
I. Havkin |
59 |
21:37:06 |
rus-spa |
law |
обвинить в уголовном преступлении |
acusar por un delito comun |
achbara |
60 |
21:35:04 |
eng-rus |
int.rel. |
unilateral ceasefire |
одностороннее прекращение огня |
sega_tarasov |
61 |
21:33:41 |
eng |
abbr. auto. |
Self Regulating Metal |
SRM (тип свечи накаливания - саморегулирующаяся металлическая стержневая (штифтовая)) |
translator911 |
62 |
21:30:47 |
eng-rus |
auto. |
gear indicator |
индикатор включённой передачи |
snowleopard |
63 |
21:29:30 |
eng-rus |
econ. |
unit-elastic |
единичная эластичность |
Zarin_a |
64 |
21:29:04 |
eng-rus |
immunol. |
pathogen eradication |
эрадикация патогена |
MichaelBurov |
65 |
21:27:25 |
rus-ita |
gen. |
передвижной |
itinerante |
Taras |
66 |
21:22:40 |
eng-rus |
immunol. |
T helper 1 |
Т-хелпер первого типа |
MichaelBurov |
67 |
21:21:44 |
eng-rus |
immunol. |
T helper |
Тх |
MichaelBurov |
68 |
21:21:26 |
rus-ger |
gen. |
коренной перелом |
radikaler Umbruch |
sega_tarasov |
69 |
21:17:43 |
rus-ita |
gen. |
слава богу! |
poco male! |
Taras |
70 |
21:17:15 |
eng-rus |
gen. |
genetic proximity |
генетическая близость |
Irina Verbitskaya |
71 |
21:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unnecessary |
не вызванный необходимостью |
Игорь Миг |
72 |
21:14:22 |
rus-ger |
int.rel. |
сближение культуры |
Kulturannäherung |
sega_tarasov |
73 |
21:13:23 |
eng-rus |
agric. |
sources |
предок |
Tetiana Diakova |
74 |
21:12:41 |
rus-ger |
med. |
стекло |
Glasobjektträger (z.B. bei einer Biopsie) |
q-gel |
75 |
21:12:06 |
rus-ger |
int.rel. |
сближение экономики |
Wirtschaftsannäherung |
sega_tarasov |
76 |
21:08:27 |
rus-ita |
|
патрульный катер береговой полиции |
motovedetta |
Taras |
77 |
21:08:04 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная пункционная биопсия |
Feinnadelbiopsie |
q-gel |
78 |
21:07:31 |
rus-ger |
med. |
тонкоигольная пункционная биопсия |
Feinnadelpunktion |
q-gel |
79 |
21:04:31 |
eng-rus |
inf. |
run into |
впендюриться |
Taras |
80 |
21:03:39 |
eng-rus |
inf. |
ram into |
впендюриться |
Taras |
81 |
20:58:38 |
rus-ita |
|
таранить |
speronare |
Taras |
82 |
20:58:04 |
eng-rus |
|
advisory and consultative |
консультативно-совещательный |
Alexander Demidov |
83 |
20:57:50 |
eng |
abbr. auto. |
SRC |
Self Regulating Ceramic (тип свечи накаливания - саморегулирующаяся керамическая) |
translator911 |
84 |
20:49:56 |
eng-rus |
media. |
America's Next Top Model |
"Топ-модель по-американски" (телевизионное реалити-шоу) |
ННатальЯ |
85 |
20:46:08 |
eng-rus |
immunol. |
ciliary clearance |
мукоцилиарный транспорт |
MichaelBurov |
86 |
20:45:20 |
rus-ita |
|
Итальянская епископальная конференция |
CEI (сокр. от Conferenza Episcopale Italiana) |
Taras |
87 |
20:42:48 |
rus-fre |
|
ущемлённость |
fait d'être lésé dans ses intérêts |
rvs |
88 |
20:40:38 |
rus-fre |
|
ущемить |
léser (интересы и т.д.) |
rvs |
89 |
20:38:49 |
rus-fre |
polit. |
Минэнерго |
Ministère de l'énergie |
glaieul |
90 |
20:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
submission |
ходатайство |
Игорь Миг |
91 |
20:36:26 |
rus-fre |
|
подбирать |
adapter (On emploie ici trois plots de verrouillage, mais l'homme de métier peut adapter le nombre de plots en fonction du besoin.) |
I. Havkin |
92 |
20:35:02 |
rus-ger |
med. |
анапластический |
anaplastisch |
q-gel |
93 |
20:33:41 |
eng |
abbr. auto. |
SRM |
Self Regulating Metal (тип свечи накаливания - саморегулирующаяся металлическая стержневая (штифтовая)) |
translator911 |
94 |
20:30:13 |
rus-ita |
|
отскакивать |
rimpallare |
Taras |
95 |
20:28:00 |
rus-ita |
|
рикошет |
rimpallo |
Taras |
96 |
20:27:26 |
rus-ita |
|
отскок |
rimpallo (особенно мяча, шайбы) |
Taras |
97 |
20:24:33 |
eng-rus |
|
as well not bother |
лучше вообще не дёргаться |
Александр Стерляжников |
98 |
20:24:10 |
rus-ita |
|
карамболь |
rimpallo (Удар в бильярдной игре, когда шар, отскочивши от другого, попадает рикошетом в третий) |
Taras |
99 |
20:23:34 |
rus |
immunol. |
Т-хелпер первого типа |
Тх1 |
MichaelBurov |
100 |
20:23:23 |
rus-ger |
arts. |
статичность |
Statuarik |
solo45 |
101 |
20:20:54 |
rus-ger |
med. |
онкоцитология |
Onkozytologie |
q-gel |
102 |
20:15:38 |
rus-fre |
polit. |
Министерство экологии, энергетики, устойчивого развития и морских дел |
Ministère de l'écologie, de l'énergie, du développement durable et de la mer |
glaieul |
103 |
20:10:23 |
rus-ger |
forestr. |
древостой хвойных пород |
Nadelholzbestand |
Edtim |
104 |
20:08:50 |
eng-rus |
|
meeting by correspondence |
проведение заседания в форме заочного голосования |
Alexander Demidov |
105 |
19:55:40 |
eng-rus |
|
reigning prince |
правящий принц |
ВВладимир |
106 |
19:55:08 |
rus-ita |
|
парировать |
controbattere |
Taras |
107 |
19:54:36 |
rus-ita |
|
противоречить |
controbattere |
Taras |
108 |
19:54:14 |
eng-rus |
Игорь Миг photo. |
contre-jour |
съёмка против света |
Игорь Миг |
109 |
19:53:54 |
eng-rus |
bank. |
standing order |
постоянное платёжное поручение |
ilula |
110 |
19:53:23 |
rus-ita |
|
опровергать |
controbattere |
Taras |
111 |
19:53:01 |
rus-fre |
|
громить |
casser (par exemple lors des pogroms) |
rvs |
112 |
19:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг photo. |
backlighting |
контражур |
Игорь Миг |
113 |
19:49:30 |
eng-rus |
agric. |
wasted run-off |
перерасход (если речь идёт о перерасходе воды) |
Tetiana Diakova |
114 |
19:48:59 |
rus-ita |
|
Страны группы Магреб |
Paesi del Maghreb (группа стран в Северной Африке к западу от Ливии: Тунис, Алжир, Марокко) |
Taras |
115 |
19:48:03 |
eng-rus |
med. |
axonal loss |
потеря аксонов |
skaivan |
116 |
19:47:19 |
rus-ita |
|
Магреб |
Maghreb (название группы стран в Северной Африке к западу от Ливии: Тунис, Алжир, Марокко) |
Taras |
117 |
19:40:33 |
rus-spa |
comp. |
энергонезависимая память |
memoria de acceso aleatorio no volátil (www.eltraductor.ru) |
M.Emelianov |
118 |
19:38:49 |
eng-rus |
med. |
disease burden |
тяжесть заболевания |
skaivan |
119 |
19:34:15 |
rus-ita |
|
Министерство внутренних дел |
Viminale |
Taras |
120 |
19:31:09 |
rus-ita |
|
Виминал |
Viminale (один из римских холмов, где расположено Министерство внутренних дел) |
Taras |
121 |
19:22:35 |
eng-rus |
|
cognitive decline |
снижение когнитивных способностей |
lister |
122 |
19:21:10 |
eng-rus |
|
conduit of information |
информационный канал |
Tetiana Diakova |
123 |
19:18:54 |
eng-rus |
|
chair of a meeting |
председательствующий на заседании |
Alexander Demidov |
124 |
19:13:34 |
eng-rus |
chem. |
air-lock |
воздушный шлюз |
Tetiana Diakova |
125 |
19:10:42 |
eng-rus |
|
quorum for a meeting |
кворум для проведения заседания |
Alexander Demidov |
126 |
19:03:45 |
rus-fre |
tech. |
включать |
activer (Pour activer le serveur d'archivage, effectuez les tâches suivantes :) |
I. Havkin |
127 |
19:03:21 |
eng-rus |
|
newly elected |
избранный в новом составе (о совете и т.п.) |
Alexander Demidov |
128 |
19:02:34 |
rus-spa |
comp. |
энергозависимая память |
Memoria volátil |
M.Emelianov |
129 |
18:49:48 |
eng-rus |
inf. |
pzazz |
живость |
Tetiana Diakova |
130 |
18:48:52 |
eng-rus |
inf. |
pzazz |
стиль, класс, шик (a variant of pizzazz) |
Tetiana Diakova |
131 |
18:48:29 |
rus-fre |
|
устранить необходимость в чем-л. |
éviter qch (Une telle configuration permet d'éviter tout réglage.) |
I. Havkin |
132 |
18:44:22 |
eng-rus |
crim.law. |
irresistible impulse |
состояние аффекта, физиологический аффект |
cocofoniya |
133 |
18:42:51 |
eng-rus |
med. |
diffuse panbronchiolitis |
диффузный панбронхиолит |
Alexx B |
134 |
18:40:38 |
eng |
abbr. med. |
DPB |
diffuse panbronchiolitis |
Alexx B |
135 |
18:35:25 |
eng-rus |
|
ad hoc |
импровизированный |
Vadim Rouminsky |
136 |
18:31:26 |
eng-rus |
embryol. |
archenteron roof |
крыша первичной кишки |
shergilov |
137 |
18:27:10 |
rus-ita |
|
голубоватый |
azzurrastro |
Avenarius |
138 |
18:20:38 |
eng-rus |
econ. |
collateral call |
требования увеличить залог |
Leksachka |
139 |
18:17:08 |
eng-rus |
embryol. |
lateral lip |
боковая губа (бластопора) |
shergilov |
140 |
18:16:25 |
eng-rus |
embryol. |
ventral lip |
брюшная губа (бластопора) |
shergilov |
141 |
18:14:02 |
eng-rus |
embryol. |
dorsal lip |
спинная губа (бластопора) |
shergilov |
142 |
18:05:54 |
rus-ita |
|
раздельное питание |
dieta dissociata |
Lantra |
143 |
18:01:08 |
spa |
abbr. |
OACDH |
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos |
Ivan Gribanov |
144 |
17:58:04 |
rus-ger |
tech. |
вдуваемый воздух |
Strippluft |
Bukvoed |
145 |
17:57:52 |
rus-spa |
|
Управление верховного комиссара ООН по правам человека |
Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos |
Ivan Gribanov |
146 |
17:54:56 |
spa |
abbr. |
DDHH |
derechos humanos |
Ivan Gribanov |
147 |
17:53:39 |
rus-spa |
|
Комиссар по правам человека |
comisionado para los DDHH |
Ivan Gribanov |
148 |
17:53:24 |
rus-ger |
econ. |
субдистрибьютор |
Unter-Vertragshändler |
Capitoshka84 |
149 |
17:51:51 |
rus-spa |
|
верховный комиссар |
alto comisionado (p.ej. de la ONU) |
Ivan Gribanov |
150 |
17:51:30 |
eng-rus |
embryol. |
evagination |
выбухание |
shergilov |
151 |
17:50:40 |
rus-spa |
|
комиссар |
comisionado (p.ej. de la ONU) |
Ivan Gribanov |
152 |
17:49:46 |
eng-rus |
busin. |
DISREGARD THIS NOTICE |
оставьте настоящее уведомление без внимания |
aht |
153 |
17:37:50 |
rus-fre |
|
отрицательно сказываться |
se répercuter (Le stress se répercute sur la santé.) |
I. Havkin |
154 |
17:36:24 |
rus-ger |
tech. |
испарительная колонна |
Flashkolonne |
Bukvoed |
155 |
17:30:55 |
rus-fre |
|
отрицательно сказываться |
être répercuté (Aucun effort parasite n'est répercuté sur la structure médiane.) |
I. Havkin |
156 |
17:28:04 |
rus-fre |
|
питайя |
pitaya (экзотический фрукт) |
ioulenka1 |
157 |
17:26:12 |
rus-ger |
|
дирекция сельскохозяйственного предприятия |
Gutsverwaltung |
Bukvoed |
158 |
17:24:16 |
rus-ita |
geol. |
брекчированный |
brecciato |
Avenarius |
159 |
17:19:48 |
eng-rus |
electric. |
ECU |
электронное устройство управления |
Butterfly812 |
160 |
17:18:32 |
rus-fre |
|
позволять обходиться без чего-л. |
éviter qch (Le dispositif en question évite tout réglage à l'installation de la structure d'entrée d'air.) |
I. Havkin |
161 |
17:15:38 |
eng-rus |
electric. |
ECU |
центральный блок системы электропитания |
Butterfly812 |
162 |
17:14:47 |
rus-fre |
|
внеклассный |
extra-scolaire |
TaniaTs |
163 |
17:11:18 |
rus-ger |
tech. |
термическая нейтрализация способ очистки газов |
thermische Nachverbrennung |
Bukvoed |
164 |
17:11:01 |
eng-rus |
|
person requesting a meeting |
инициатор созыва заседания |
Alexander Demidov |
165 |
17:09:46 |
eng-rus |
med. |
total cholesterol |
общий холестерин, ОХ |
juliettem |
166 |
17:08:27 |
rus-ger |
tech. |
тонкая очистка газа |
Schwachgasbehandlung |
Bukvoed |
167 |
17:06:25 |
rus-spa |
vulg. |
сперма |
lefa |
AlexanderGerasimov |
168 |
17:04:50 |
eng-rus |
busin. |
pre-commercial |
докоммерческий |
AlexanderGerasimov |
169 |
16:59:37 |
eng-rus |
tech. |
muffle block |
горелочный камень |
grafleonov |
170 |
16:58:11 |
rus-fre |
|
возрастной |
d'âge |
imerkina |
171 |
16:56:02 |
eng-rus |
busin. |
acts of the public enemy |
действия социально-опасных элементов (a factor listed in force majeure clause of an agreement) |
tarantula |
172 |
16:55:35 |
rus-spa |
|
озеленение |
ajardinamiento |
Aneli_ |
173 |
16:55:29 |
rus-ger |
|
выставка достижений |
Leistungsschau (Begleitet wurde dieser von einem verkaufsoffenen Sonntag und einer Leistungsschau der ansässigen Unternehmen.) |
OLGA P. |
174 |
16:54:21 |
rus-spa |
|
озеленять |
ajardinar |
Aneli_ |
175 |
16:53:31 |
eng-rus |
|
convocator |
инициатор созыва заседания |
Alexander Demidov |
176 |
16:47:03 |
eng-rus |
busin. |
Total Amount Due |
итого к оплате |
aht |
177 |
16:46:12 |
rus-ger |
toxicol. |
обязательный для маркировки |
kennzeichnungspflichtig |
kazak123 |
178 |
16:42:09 |
rus-spa |
busin. |
договор поручительства |
contrato de garantía |
adri |
179 |
16:40:11 |
rus-fre |
tech. |
подкладка |
plot (Chaque plot a une forme générale de carré tronqué à un coin.) |
I. Havkin |
180 |
16:28:24 |
eng-rus |
econ. |
capital at risk |
капитал под риском (капитал под риском, иногда капитальный риск, в частности риск того, что невозврат кредитов ухудшит состояние капитала компании, и ей придется выпускать новые акции, либо она не сможет соответствовать требованиям адекватности капитала. Показатель потенциальных потерь (убытков) для всего портфеля банка. (comment by Moonranger)) |
yo |
181 |
16:28:07 |
rus-fre |
tech. |
штифт |
pion (Le mât d' accrochage de moteur comprend un pion de cisaillement traversant le plan d'interface de fixation.) |
I. Havkin |
182 |
16:21:36 |
eng-rus |
concr. |
CONCRETE CONVEYING |
подача бетона к месту укладки |
welovedoka |
183 |
16:18:49 |
eng-rus |
law, ADR |
readily available funds |
наличные средства |
Viacheslav Volkov |
184 |
16:11:53 |
rus-fre |
|
рёбрышки ягнёнка |
carré d'agneau |
ioulenka1 |
185 |
16:06:23 |
rus-fre |
|
корейка ягнёнка |
carré d'agneau |
ioulenka1 |
186 |
16:01:47 |
rus-ger |
|
подрывать доверие |
diskreditieren |
AlexandraM |
187 |
16:01:08 |
eng-rus |
tech. |
muffle block |
муфельный блок |
grafleonov |
188 |
15:56:57 |
rus-ita |
|
мама ругается , если я прихожу домой поздно |
la mamma mi strilla se arrivo tardi |
Taras |
189 |
15:56:45 |
eng |
abbr. |
European Business Association |
EBA |
4uzhoj |
190 |
15:56:01 |
eng-rus |
embryol. |
skeletal rod |
скелетный стержень |
shergilov |
191 |
15:55:52 |
eng-rus |
manag. |
repackaging |
выражение другими словами с сохранением смысла (the repackaging of fundamental management theory (from the book "Complete MBA For Dummies®" by Kathleen R. Allen,Peter Economy)) |
anita_storm |
192 |
15:52:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
drum stand |
штатив для барабана |
CIRCUIT |
193 |
15:48:42 |
eng-rus |
|
summary execution |
линчевание |
owant |
194 |
15:45:47 |
eng-rus |
|
disillusioned |
разочарован |
Tanya Gesse |
195 |
15:45:13 |
eng-rus |
comp. |
modifier key |
клавиша-модификатор (Ctrl, Alt, Shift и т. п.) |
MyTbKa |
196 |
15:45:08 |
eng-rus |
anat. |
articular fossa of temporal bone |
суставная ямка нижней челюсти (находится кзади от подвисочной ямки, под корнем скулового отростка височной кости, в ней залегает головка нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
197 |
15:44:37 |
eng-rus |
anat. |
fossa mandibularis |
суставная ямка нижней челюсти (находится кзади от подвисочной ямки, под корнем скулового отростка височной кости, в ней залегает головка нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
198 |
15:44:06 |
eng-rus |
math. |
very-well-poised series |
совершенно уравновешенный ряд |
alexeyaxim |
199 |
15:43:52 |
eng-rus |
med. |
cavitas glenoidalis |
суставная ямка нижней челюсти (находится кзади от подвисочной ямки, под корнем скулового отростка височной кости, в ней залегает головка нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
200 |
15:43:04 |
eng-rus |
med. |
intraportal |
интрапортальная (через портальную вену) |
Alexx B |
201 |
15:42:22 |
eng-rus |
weap. |
kilij |
килидж (сабля турецкого типа) |
Yuriy83 |
202 |
15:42:00 |
eng-rus |
fin. |
cross-shareholding |
взаимное участие в уставных капиталах |
kondorsky |
203 |
15:41:20 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
грамотный |
masizonenko |
204 |
15:33:20 |
eng-rus |
law |
centre of main interest |
место основной деятельности (Council regulation (EC) No 1346/2000 of 29 May 2000 on insolvency proceedings)) |
Alexander Matytsin |
205 |
15:32:49 |
rus-fre |
|
ньокки |
gnocchi |
ioulenka1 |
206 |
15:30:46 |
rus-ita |
|
флеш-моб |
flash mob (краткая массовая акция, как правило, не имеющая определённой цели и организованная с помощью интернета или мобильной связи: люди собираются в условленном месте, выполняют определённые, заранее оговорённые действия и быстро расходятся) |
Taras |
207 |
15:28:47 |
eng-rus |
avia. |
Cross Border Area |
зарезервированная зона над государственной границей |
vp_73 |
208 |
15:22:26 |
eng-rus |
hist. |
the People's Republic of Poland |
Польская Народная Республика |
Юрий Гомон |
209 |
15:21:44 |
eng-rus |
avia. |
Conditional Route |
условный маршрут |
vp_73 |
210 |
15:20:52 |
eng-rus |
|
meeting format |
форма проведения заседания (These days, a meeting's format is likely to be dictated by the location of its participants. In today's workplace, often one or more of our colleagues is at home, on the road, or in another part of the world, but they still need to be included in regular meetings with the team. microsoft.com) |
Alexander Demidov |
211 |
15:17:05 |
rus-fre |
|
морская улитка |
bulot |
ioulenka1 |
212 |
15:16:33 |
eng-rus |
perf. |
uneven skin tone |
неровный тон кожи |
bigmaxus |
213 |
15:15:46 |
eng-rus |
furn. |
innerspring |
известная марка пружинных матрацев в США (слово встретилось в книге Ruth Gay 'The Unfinished People', употреблено автором, чтобы оттенить описываемую реальность: еврейские хозяйки в Нью-Йорке начала 20 века каждый день складывали матрацы вдвое для проветривания. это была профилактика от клопов. автор подчеркивает, что пружинных матрацев – innersprings – тогда не было, поэтому матрац можно было сложить. судя по контексту, название марки стало нарицательным, подобно "ксерокс".) |
miriam-f |
214 |
15:14:23 |
eng-rus |
perf. |
cellular turnover |
клеточное обновление |
bigmaxus |
215 |
15:13:58 |
eng-rus |
|
pursuit |
времяпрепровождение (an activity that you spend time doing, usually when you are not working (leisure pursuits)) |
anita_storm |
216 |
15:11:45 |
rus-ger |
law |
обеспечительный договор |
Sicherungsvertrag |
parfait |
217 |
15:10:42 |
eng-rus |
med. |
cellular turnover |
обновление клеток |
bigmaxus |
218 |
15:09:41 |
rus-ita |
|
освобождённый от наказания |
assolto |
Taras |
219 |
15:09:00 |
eng-rus |
med. |
mandibular fossa |
суставная ямка нижней челюсти (находится кзади от подвисочной ямки, под корнем скулового отростка височной кости, в ней залегает головка нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
220 |
15:07:45 |
eng-rus |
anat. |
glenoid cavity |
суставная ямка нижней челюсти (находится кзади от подвисочной ямки, под корнем скулового отростка височной кости, в ней залегает головка нижней челюсти) |
Игорь_2006 |
221 |
15:07:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
ancillary line |
трос-лидер |
CIRCUIT |
222 |
15:06:30 |
rus-ita |
|
быть оправданным |
essere assolto |
Taras |
223 |
15:03:57 |
eng |
abbr. avia. |
Air Traffic Services Reporting Office |
ARO |
vp_73 |
224 |
15:03:19 |
eng-rus |
|
grid pattern |
сетчатость |
goroshko |
225 |
15:02:20 |
eng |
chromat. |
spiked solution |
spike solution |
Duke Nukem |
226 |
15:01:05 |
rus-ita |
|
атмосферные осадки |
precipitazioni |
Taras |
227 |
15:00:07 |
rus-ger |
law |
требование выплаты сумм по договору займа |
Darlehensrückzahlungsanspruch |
parfait |
228 |
14:56:45 |
eng |
abbr. |
EBA |
European Business Association |
4uzhoj |
229 |
14:51:54 |
eng-rus |
avia. |
Air Traffic Services Reporting Office |
пункт сбора донесений относительно обслуживания воздушного движения |
vp_73 |
230 |
14:48:38 |
rus-ita |
|
временное водительское удостоверение |
foglio rosa (permesso provvisorio di guida) |
Taras |
231 |
14:42:05 |
rus-ita |
|
на самом деле |
effettivamente |
Taras |
232 |
14:41:02 |
eng-rus |
polygr. |
paper receiver |
приёмный стол |
Alexander Oshis |
233 |
14:40:17 |
eng |
abbr. |
No Middle Name |
NMN (встречается в официальных заявочных формах) |
A Hun |
234 |
14:36:21 |
rus-ger |
tech. |
связанный синтетической смолой |
kunstharzgebunden |
Inchionette |
235 |
14:35:04 |
rus-ger |
tech. |
склеенный с помощью синтетической смолы |
kunstharzgebunden |
Inchionette |
236 |
14:34:38 |
rus-ita |
|
встреча за чашкой кофе |
coffee hour (неформальная встреча друзей или коллег) |
Taras |
237 |
14:33:46 |
rus-ger |
crystall. |
камера Лауэ для рентгеновского анализа кристаллов |
Laue-Kamera |
OlgaST |
238 |
14:31:09 |
rus-fre |
|
лук-батун |
cive |
ioulenka1 |
239 |
14:27:30 |
eng-rus |
med. |
epidural cavity |
эпидуральная полость (пространство между твердой оболочкой спинного мозга и надкостницей позвонков, содержащее соединительную ткань и венозные сплетения) |
Игорь_2006 |
240 |
14:26:04 |
eng-rus |
econ. |
kind-of-activity unit |
единица вида деятельности |
Азери |
241 |
14:23:30 |
eng |
abbr. avia. |
CDR |
Conditional Route (условный маршрут) |
vp_73 |
242 |
14:22:22 |
rus-spa |
idiom. |
разнести всех в пух и прах |
no dejar títere con cabeza |
Alexander Matytsin |
243 |
14:20:57 |
eng-rus |
embryol. |
ectoplacental cavity |
эктоплацентарная полость (одна из полостей в развивающемся эмбрионе на стадии гаструлы) |
Игорь_2006 |
244 |
14:20:31 |
eng-rus |
embryol. |
epamniotic cavity |
эктоплацентарная полость (одна из полостей в развивающемся эмбрионе на стадии гаструлы) |
Игорь_2006 |
245 |
14:18:46 |
rus-spa |
busin. |
корпоративный дух |
corporativismo |
Alexander Matytsin |
246 |
14:18:15 |
eng-rus |
auto. |
female terminal |
гнездовой контакт |
translator911 |
247 |
14:16:20 |
eng-rus |
|
co-speaker |
содокладчик |
Alexander Demidov |
248 |
14:09:54 |
rus-spa |
|
мегабухаловка |
macrobotellón |
Alexander Matytsin |
249 |
14:06:58 |
eng-rus |
polygr. |
rotated barcode |
горизонтальный штрих-код |
Alexander Oshis |
250 |
14:06:49 |
rus-spa |
|
массовая попойка |
macrobotellón |
Alexander Matytsin |
251 |
14:03:57 |
eng |
abbr. avia. |
ARO |
Air Traffic Services Reporting Office |
vp_73 |
252 |
14:03:53 |
eng-rus |
chem. |
gadoxetic acid |
гадоксетовая кислота |
altaica |
253 |
14:02:36 |
rus-epo |
|
наставник |
gvidanto |
esperanto |
254 |
14:01:58 |
eng-rus |
quot.aph. |
desperate times call for desperate measures |
времена отчаяния требуют отчаянных мер |
masizonenko |
255 |
14:00:27 |
rus-ita |
|
трап |
scala levatoia |
Taras |
256 |
14:00:03 |
rus-spa |
|
местное телевидение |
televisión autonómica ((Испания)) |
Alexander Matytsin |
257 |
13:58:48 |
eng-rus |
polygr. |
ladder barcode |
горизонтальный штрих-код |
Alexander Oshis |
258 |
13:57:56 |
eng-rus |
|
by a majority vote of |
большинством голосов от общего числа членов |
Alexander Demidov |
259 |
13:57:24 |
rus-ita |
|
быть манекенщицей |
fare la passerella |
Taras |
260 |
13:56:56 |
eng-rus |
polygr. |
fence barcode |
вертикальный штрих-код |
Alexander Oshis |
261 |
13:56:35 |
eng-rus |
polygr. |
picket fence barcode |
вертикальный штрих-код |
Alexander Oshis |
262 |
13:55:19 |
eng-rus |
GOST. |
Stds |
стандарты (standards) |
Anastasiya Lyaskovets |
263 |
13:54:54 |
eng-rus |
|
be elected by the board from among its members |
избираться членами совета из их числа |
Alexander Demidov |
264 |
13:53:38 |
rus-spa |
|
массовый протест |
monumental protesta |
Alexander Matytsin |
265 |
13:51:52 |
rus-spa |
inf. |
провалиться мне на этом месте |
tierra, trágame |
Alexander Matytsin |
266 |
13:50:35 |
rus-ita |
|
маловажный |
insignificante |
Taras |
267 |
13:50:31 |
rus-spa |
idiom. |
причинять вред |
hacer pupa en alguien |
Alexander Matytsin |
268 |
13:49:46 |
eng-rus |
|
deal on an arm's-length basis |
не иметь преимущества |
Alexander Demidov |
269 |
13:49:05 |
rus-fre |
|
модификация |
variante (La figure 2 illustre une variante du mode de réalisation di dispositif selon l'invention.) |
I. Havkin |
270 |
13:47:42 |
rus-fre |
med. |
венулярный |
veinulaire |
Koshka na okoshke |
271 |
13:45:14 |
eng-rus |
|
serrated blade |
серрейторное лезвие |
grafleonov |
272 |
13:41:18 |
rus-ita |
|
небольшой перерыв в работе, чтобы выпить кофе |
pausa caffe (в офисах, на конференциях) |
Taras |
273 |
13:37:39 |
eng-rus |
law |
as may be amended from time to time |
с учётом возможных изменений и дополнений (in legal texts, e.g., speaking about laws, articles, deeds, etc.) |
maqig |
274 |
13:36:53 |
rus-ita |
|
шутовская выходка |
buffonata (тж. см. carnevalata) |
Taras |
275 |
13:32:05 |
rus-ita |
ironic. |
цирк |
carnevalata (тж. см. buffonata) |
Taras |
276 |
13:29:16 |
rus-fre |
|
добавлять |
associer (Cela permet d'associer à la fonction de centrage du dispositif proposé une fonction de blocage.) |
I. Havkin |
277 |
13:29:02 |
rus-ita |
|
чёрт побери! |
Che mi venga un colpo! |
Taras |
278 |
13:26:17 |
eng-rus |
tech. |
technically more complicated |
сложнее в техническом плане |
translator911 |
279 |
13:21:05 |
eng-rus |
|
underachievement |
неуспеваемость |
shilwara |
280 |
13:19:59 |
rus-ita |
|
внезапно остановиться |
arrestarsi di colpo |
Taras |
281 |
13:18:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit to ground |
короткое замыкание на землю |
gorbulenko |
282 |
13:16:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
short-circuit to frame |
короткое замыкание на корпус |
gorbulenko |
283 |
13:13:16 |
eng-rus |
anat. |
cavum coronale |
полость коронки зуба (пространство внутри коронки зуба, переходящее в канал корня) |
Игорь_2006 |
284 |
13:12:21 |
eng-rus |
anat. |
cavitas coronalis |
полость коронки зуба (пространство внутри коронки зуба, переходящее в канал корня) |
Игорь_2006 |
285 |
13:11:47 |
eng-rus |
anat. |
cavitas coronae |
полость коронки зуба (пространство внутри коронки зуба, переходящее в канал корня) |
Игорь_2006 |
286 |
13:11:18 |
rus-fre |
|
значимость |
significativité |
Koshka na okoshke |
287 |
13:11:14 |
eng-rus |
anat. |
pulp cavity of crown |
полость коронки зуба (пространство внутри коронки зуба, переходящее в канал корня) |
Игорь_2006 |
288 |
13:06:33 |
eng-rus |
med. |
Youth Gene Clusters |
группа генов молодости |
bigmaxus |
289 |
13:04:42 |
eng-rus |
med. |
diseased tissue |
поражённая ткань |
skaivan |
290 |
13:03:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
Dropcabinet |
Блок соленоидных клапанов |
MAK-girl |
291 |
13:01:18 |
rus-fre |
|
устранять о дефектах |
exister (Le système comporte une rotule, ce qui permet d'absorber tout désalignement entre les pièces.) |
I. Havkin |
292 |
12:59:27 |
eng-rus |
build.struct. |
bundles of bars |
пучок стержней (арматуры) |
welovedoka |
293 |
12:56:57 |
eng-rus |
|
office of a member |
функция члена |
Alexander Demidov |
294 |
12:52:02 |
eng-rus |
anat. |
crown cavity |
полость коронки зуба (пространство внутри коронки зуба, переходящее в канал корня) |
Игорь_2006 |
295 |
12:51:18 |
eng-rus |
|
interpret |
переводить на слух (by ear) |
Taras |
296 |
12:50:25 |
eng-rus |
|
translate by ear |
переводить на слух |
Taras |
297 |
12:45:45 |
eng-rus |
law |
T&E Centre |
центр занятости и экономического развития (Финляндия) |
Helga Tarasova |
298 |
12:42:55 |
eng-rus |
build.struct. |
structural concrete construction |
несущая бетонная конструкция |
welovedoka |
299 |
12:41:02 |
rus-ger |
fig. |
украшать |
versehen (неодобрительно) |
AlexandraM |
300 |
12:40:21 |
eng-rus |
pharm. |
antiserotonin |
противосеротониновый (напр., эффект лекарственного средства) |
wolferine |
301 |
12:32:38 |
eng-rus |
TV |
TV compound |
ретрансляционный узел |
A111981 |
302 |
12:26:59 |
eng-rus |
biol. |
cranial cavity |
внутричерепная полость (пространство внутри черепа, занятое головным мозгом, его оболочками и спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
303 |
12:26:05 |
eng-rus |
anat. |
cavitas cranii |
внутричерепная полость |
Игорь_2006 |
304 |
12:24:48 |
eng-rus |
anat. |
intracranial cavity |
полость черепа (пространство внутри черепа, занятое головным мозгом, его оболочками и спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
305 |
12:23:15 |
eng-rus |
anat. |
cavitas cranii |
полость черепа (пространство внутри черепа, занятое головным мозгом, его оболочками и спинномозговой жидкостью) |
Игорь_2006 |
306 |
12:19:39 |
eng-rus |
opt. |
Diffractive Beam Splitter |
Дифракционный формирователь |
Niona |
307 |
12:19:12 |
eng-rus |
opt. |
Diffractive Beam Splitters |
Дифракционный формирователь |
Niona |
308 |
12:18:33 |
eng-rus |
|
from gathering momentum |
в зародыше (They are trying to block dissenting opinions from gathering momentum so they take down the website – Они пытаются подавить инакомыслие в зародыше, поэтому закрывают веб-сайты) |
Irina Verbitskaya |
309 |
12:17:23 |
rus-ger |
|
поощрительный приз |
Anerkennungspreis |
Lanskix |
310 |
12:16:41 |
rus-fre |
cook. |
свиная ножка |
pied de porc |
ioulenka1 |
311 |
12:16:07 |
rus-ita |
|
последняя попытка исправить что-л. |
colpo di coda |
Taras |
312 |
12:15:53 |
rus-fre |
|
иметь место |
exister (Le dispositif de centrage est capable d'assurer la fermeture même s'il existe un désalignement.) |
I. Havkin |
313 |
12:10:35 |
rus-ita |
|
внезапное похолодание |
colpo di coda (colpo di coda dell'inverno; cfr. ingl.: cold snap) |
Taras |
314 |
12:08:10 |
rus-ita |
|
внезапное изменение направления |
colpo di coda (напр. политики) |
Taras |
315 |
12:07:04 |
eng-rus |
|
last-minute action |
какое-либо действие, сделанное в последнюю минуту |
Taras |
316 |
12:06:51 |
rus-ita |
|
последняя попытка исправить ситуацию |
colpo di coda |
Taras |
317 |
12:05:21 |
rus-ger |
coal. |
объёмный взрыв |
Raumexplosion |
paVlik4o3 |
318 |
12:04:01 |
rus-ger |
|
вожатый |
Betreuer (Вожатый детского лагеря) |
Vilmar |
319 |
12:03:47 |
eng-rus |
law |
made in two counterparts |
составленный в двух экземплярах |
NaNa* |
320 |
12:00:13 |
eng-rus |
|
information covered by bank secrecy |
банковская тайна |
Alexander Demidov |
321 |
11:57:36 |
eng-rus |
|
data classified as business secrets |
сведения, составляющие коммерческую тайну |
Alexander Demidov |
322 |
11:54:27 |
rus-ita |
|
последняя отчаянная попытка сделать что-л. |
colpo di coda |
Taras |
323 |
11:52:52 |
eng-rus |
anat. |
cavum conchae |
полость ушной раковины (пространство в нижней, большей части ушной раковины ниже ножки завитка; оно формирует преддверие, ведущее в наружный слуховой проход) |
Игорь_2006 |
324 |
11:52:29 |
eng-rus |
anat. |
cavitas conchae |
полость ушной раковины (пространство в нижней, большей части ушной раковины ниже ножки завитка; оно формирует преддверие, ведущее в наружный слуховой проход) |
Игорь_2006 |
325 |
11:52:05 |
eng-rus |
anat. |
cavity of concha |
полость ушной раковины (пространство в нижней, большей части ушной раковины ниже ножки завитка; оно формирует преддверие, ведущее в наружный слуховой проход) |
Игорь_2006 |
326 |
11:50:09 |
rus-ita |
|
удар хвостом |
colpo di coda |
Taras |
327 |
11:46:18 |
eng-rus |
anat. |
crus helicis |
ножка завитка (поперечный гребень, продолжающийся назад от спирали ушной раковины, делит её на верхнюю и нижнюю часть) |
Игорь_2006 |
328 |
11:45:43 |
eng-rus |
weap. |
shamshir |
шамшир (сабля персидского (иранского) типа) |
Yuriy83 |
329 |
11:39:45 |
rus-ita |
|
сенсационное предложение |
colpo di scena (и т.п.) |
Taras |
330 |
11:38:22 |
rus-ita |
|
сюжетный ход |
colpo di scena (в пьесе) |
Taras |
331 |
11:37:01 |
rus-fre |
med.appl. |
инфракрасный термометр |
thermomètre à infrarouges |
Koshka na okoshke |
332 |
11:35:35 |
rus-ita |
|
неожиданная развязка |
colpo di scena |
Taras |
333 |
11:32:57 |
rus-ger |
|
разобщённость |
Aufsplitterung |
AlexandraM |
334 |
11:24:16 |
eng-rus |
law |
lawful representative |
законный представитель (pravoteka.ru) |
Vladmir |
335 |
11:22:06 |
eng-rus |
law |
technical corrigendum |
техническая поправка (напр., к стандарту Международной организации по стандартизации (ISO)) |
Yelena_Bn |
336 |
11:15:08 |
eng |
abbr. med. |
CMBC |
concentration of moving blood cells |
Koshka na okoshke |
337 |
11:14:34 |
eng-rus |
law |
of equal legal force |
одинаковая юридическая сила |
NaNa* |
338 |
11:11:34 |
eng-rus |
med. |
pressure trace |
осциллограмма давления |
amoresness |
339 |
11:03:38 |
eng-rus |
|
full-fledged war |
полномасштабные боевые действия |
Irina Verbitskaya |
340 |
10:56:59 |
eng-rus |
law |
delay in fulfilling obligations |
просрочка исполнения обязательств |
NaNa* |
341 |
10:53:37 |
eng-rus |
law |
payment claim |
требование о выплате |
NaNa* |
342 |
10:51:28 |
eng-rus |
auto. |
rear registration lamp |
фонарь освещения заднего номерного знака (как обычно указан в каталоге) |
snowleopard |
343 |
10:50:27 |
eng-rus |
account. |
VAT sub-account |
субсчёт по учёту НДС |
Alexander Matytsin |
344 |
10:49:59 |
eng-rus |
account. |
VAT account |
счёт по учёту НДС |
Alexander Matytsin |
345 |
10:48:20 |
eng-rus |
|
marriage lite |
гражданский брак, civil union |
Kugelblitz |
346 |
10:44:01 |
eng-rus |
|
nation state |
государство (не "национальное государство", а просто государство – в противопоставлении "state", которое, как правило, воспринимается как "штат" в США и Австралии) |
Alexander Demidov |
347 |
10:40:04 |
eng-rus |
law |
insurance indemnity |
сумма страхового возмещения |
NaNa* |
348 |
10:40:01 |
eng-rus |
saying. |
better devil that is known than the one that is not |
Знакомый черт лучше незнакомого |
Irina Verbitskaya |
349 |
10:39:28 |
eng-rus |
auto. |
dual-head bolt |
двухсторонняя шпилька |
snowleopard |
350 |
10:38:27 |
eng-rus |
law |
mutually agree |
прийти к взаимному соглашению |
NaNa* |
351 |
10:37:15 |
eng-rus |
law |
statements from the bank of the indebtedness account |
банковская выписка по счетам учёта задолженности |
NaNa* |
352 |
10:35:31 |
eng-rus |
avia. |
perform a flight |
выполнять рейс |
Soulbringer |
353 |
10:35:26 |
eng-rus |
|
skill |
грамотность (навыки) |
lop20 |
354 |
10:32:50 |
eng-rus |
law |
amount of outstanding obligations |
сумма неисполненных обязательств |
NaNa* |
355 |
10:24:01 |
eng-rus |
bank. |
passport bank |
банк паспорта сделки |
Alexander Matytsin |
356 |
10:23:18 |
rus-ger |
|
первое число месяца |
Monatserste |
vanilla_latte |
357 |
10:22:49 |
eng-rus |
|
company official |
должностное лицо |
Alexander Demidov |
358 |
10:22:06 |
eng-rus |
|
corporate executive |
должностное лицо (wiki) |
Alexander Demidov |
359 |
10:18:58 |
eng-rus |
|
Finans magazine |
журнал "Финанс" (Vladimir Lisin earned the most among the country's billionaires last year, retaining his top spot in the latest ranking of the richest Russians by Finans magazine. TMT) |
Alexander Demidov |
360 |
10:16:20 |
eng-rus |
law |
as security for obligation under the agreement |
в обеспечение исполнения обязательств по договору |
NaNa* |
361 |
10:13:59 |
eng-rus |
auto. |
cylinder cover |
клапанная крышка |
snowleopard |
362 |
10:01:18 |
eng-rus |
busin. |
evidence |
документально оформленные сведения |
Alexander Matytsin |
363 |
9:59:28 |
eng-rus |
|
dietary guidance |
рекомендации по диете |
lister |
364 |
9:55:32 |
eng-rus |
law.enf. news |
sting operation |
оперативный эксперимент (The gun was purchased in 2009 by our ATF offices in Tucson as part of a sting operation. wikipedia.org) |
mphto |
365 |
9:39:52 |
rus |
nautic. |
ММФ |
Министерство морского флота существовало в СССР |
Dia_Na |
366 |
9:35:46 |
rus-ger |
|
исследовательская лаборатория |
Entwicklungslabor |
Queerguy |
367 |
9:35:45 |
eng-rus |
inet. |
self-serving link |
коммерческая ссылка (ссылка "с выгодой", обычно коммерческая ссылка на ваш сайт) |
serg_sn |
368 |
9:29:23 |
eng-rus |
tech. |
thus |
отсюда и |
Christie |
369 |
9:28:43 |
eng-rus |
O&G |
WISU |
ПМСНВПроект Модернизации Системы Нагнетания Воды (Water Injection System Upgrade; ТШО) |
savy4life |
370 |
9:26:50 |
eng-rus |
O&G |
water injection system upgrade |
проект модернизации системы нагнетания воды (ТШО) |
savy4life |
371 |
9:23:40 |
eng-rus |
|
in plane speaking |
прямо говоря |
snowleopard |
372 |
9:23:12 |
eng-rus |
med. |
soaked nuts |
замоченные орехи (перед употреблением некоторые сыроеды замачивают орехи, чтобы высвободить ингибиторы. В сухом виде энзимы в орехе ингибированы. Таким образом он защищается, чтобы животные его не ели. А весной, когда достаточно влаги, они оживают, и орех прорастает в земле. Когда вы замачиваете орех, то приближаете его к тому состоянию, когда он только что сорван с дерева Он усваивается гораздо лучше) |
helliossiss |
373 |
9:22:15 |
eng-rus |
|
hobby horse |
лошадка (палка с игрушечной головой лошади, на которой дети ездят верхом) |
snowleopard |
374 |
9:21:51 |
eng-rus |
adv. |
opt-in |
подписка на рассылку |
VL$HE13N1K |
375 |
9:21:23 |
eng-rus |
stat. |
statistical aggregate |
статистическая совокупность (совокупность объектов или явлений одного и того же вида, объединенных определенным признаком) |
Азери |
376 |
9:14:16 |
rus-ger |
econ. |
самовывоз |
EXW (англ. Ex Works букв. с места работы; нем. ab Werk) |
Capitoshka84 |
377 |
9:13:43 |
rus-ger |
construct. |
мобильная установка вторичного дробления |
mobile Nachbrechanlage |
OlgaST |
378 |
9:12:57 |
rus-ger |
construct. |
мобильная сортировочная установка |
mobile Siebanlage |
OlgaST |
379 |
9:12:13 |
rus-ger |
construct. |
мобильная роторная дробилка |
Mobiler Prallbrecher |
OlgaST |
380 |
9:11:19 |
rus-ger |
construct. |
мобильная щековая дробилка |
Mobiler Backenbrecher |
OlgaST |
381 |
9:09:43 |
rus-spa |
|
пивоваренный |
cervecería |
Kuna |
382 |
9:05:07 |
eng-rus |
agric. |
antibodies titres |
напряжённость иммунитета (по результатам исследования на напряжённость иммунитета против вирусных инфекций...) |
Anastasiya Lyaskovets |
383 |
9:03:35 |
eng-rus |
agric. |
pen |
домик (для содержания телят) |
Anastasiya Lyaskovets |
384 |
9:02:20 |
eng-rus |
agric. |
shed |
падворок |
Anastasiya Lyaskovets |
385 |
9:01:06 |
eng-rus |
|
mortality |
сохранность (молодняка) |
Anastasiya Lyaskovets |
386 |
8:45:31 |
rus-ger |
construct. |
с незначительным образованием красочного тумана, с низким пылеобразованием |
nebelarm |
Capitoshka84 |
387 |
8:41:55 |
eng-rus |
|
ballot paper |
бюллетень для голосования (plural: ballot papers – for voting at general meetings, etc.) |
Alexander Demidov |
388 |
8:39:52 |
rus |
abbr. nautic. |
ММФ |
Министерство морского флота (существовало в СССР) |
Dia_Na |
389 |
8:32:56 |
eng-rus |
|
IIF card |
памятка о "культуре безопасного труда" (TCO) |
savy4life |
390 |
8:22:07 |
eng-rus |
inf. |
floopy |
растерянный |
chronik |
391 |
8:21:37 |
eng-rus |
adv. |
double opt-in |
подтверждение подписки на рассылку (в отдельном сообщении электронной почты) |
VL$HE13N1K |
392 |
8:11:57 |
eng-rus |
|
refusal of consent |
отказ (a refusal of consent to blood transfusions. OCD) |
Alexander Demidov |
393 |
7:59:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
Approval Certificate for Measuring Instruments |
Сертификат об утверждении типа средств измерения |
larisa_kisa |
394 |
7:55:15 |
eng-rus |
O&G |
project administration procedure |
процедура ведения дел по проекту (ТШО) |
Olesapop |
395 |
7:30:16 |
eng-rus |
|
Potentially Hazardous Chemical Substances |
ПОХВ (Потенциально опасные химические вещества) |
rechnik |
396 |
7:02:45 |
rus-spa |
|
оценить |
cuantificar |
Ivan Gribanov |
397 |
6:59:09 |
eng-rus |
inf. |
not on my watch |
не в моё дежурство |
Aspect |
398 |
6:44:08 |
eng-rus |
|
Potentially Hazardous Chemical and Biological Substances |
ПОХиБВ (Потенциально опасные химические и биологические вещества) |
rechnik |
399 |
4:52:35 |
eng-rus |
law |
highest governance body |
высший орган управления |
tfennell |
400 |
4:15:43 |
eng-rus |
commer. |
return the entire contents of a defective product |
возвращать неисправный продукт в полной комплектации |
andrew_egroups |
401 |
3:57:55 |
eng-rus |
footb. |
Football Union of Russia |
Российский футбольный союз (official translation – see rfs.ru) |
tfennell |
402 |
3:35:54 |
rus-fre |
|
сделать замечание |
faire une remarque a qn |
sponderling |
403 |
3:15:36 |
eng-rus |
econ. |
capitalised sums |
капитализированные суммы |
Pale_Fire |
404 |
3:11:35 |
eng-rus |
econ. |
capitalisation of profits |
капитализация прибыли |
Pale_Fire |
405 |
2:27:26 |
eng-rus |
NGO |
NPA |
Национальная ассоциация консультантов по трудоустройству (National Personnel Associates) |
Ying |
406 |
1:56:13 |
eng-rus |
|
react |
отнестись (как он к этому отнёсся? – how did he react to that?) |
Tanya Gesse |
407 |
1:54:51 |
eng-rus |
mil. |
United States Army Research, Development, and Engineering Command |
Командование Армии США по научным исследованиям, развитию и проектированию вооружений |
smovas |
408 |
1:53:37 |
eng-rus |
|
shield |
оградить |
Tanya Gesse |
409 |
1:49:52 |
eng-rus |
|
going forward |
далее |
Tanya Gesse |
410 |
1:43:10 |
rus-fre |
|
"суд постановил" |
La Cour a rendu l'arrêt suivant :/Le tribunal a décidé de/Le tribunal a rendu son verdict // a statué,a édicté, a disposé/Le tribunal à résolu |
Voledemar |
411 |
1:24:26 |
rus-ger |
med. |
НПВП нестероидные противовоспалительные препараты |
NSAR (wikipedia.org) |
asysjaj |
412 |
1:24:21 |
eng-rus |
med. |
finger-to-nose test |
пальцево-носовая проба |
APavlova |
413 |
0:50:38 |
eng-rus |
med. |
Marinesco-Radovici sign |
симптом Маринеску-Радовича |
APavlova |
414 |
0:48:03 |
eng-rus |
|
unfold |
развиваться (Given the significant political developments unfolding in Sudan, the Security Council must carefully consider the options for the drawdown) |
Tanya Gesse |
415 |
0:47:48 |
rus-est |
auto. |
автопроизводитель |
autotootja |
ВВладимир |
416 |
0:47:27 |
eng-rus |
|
regardless |
так и так |
Tanya Gesse |
417 |
0:44:31 |
rus-ger |
|
интроекция |
Introjektion (Включение индивидом в свой внутренний мир воспринимаемых им от других людей взглядов, мотивов, установок и пр.) |
Übersetzer |
418 |
0:40:03 |
eng-rus |
|
charged amino acid |
заряженная аминокислота |
lister |
419 |
0:39:02 |
eng-rus |
|
gregarious |
контактный |
Tanya Gesse |
420 |
0:38:18 |
eng-rus |
IT |
edge-to-edge list |
список шириной во весь экран (элемент интерфейсов в iPhone ibm.com) |
owant |
421 |
0:37:35 |
eng |
abbr. |
Aviation Safety Action Message |
ASAM |
smovas |
422 |
0:33:46 |
eng-rus |
O&G |
openpit |
открытый карьер |
Orzhakhovskiy |
423 |
0:31:36 |
eng |
abbr. |
USARDECOM |
United States Army Research, Development, and Engineering Command |
smovas |
424 |
0:25:17 |
rus-fre |
|
краеведение |
étude de la contrée |
TaniaTs |
425 |
0:22:19 |
rus-ger |
med. |
отклоняющийся от нормы, от процесса развития |
pathologisch |
Übersetzer |
426 |
0:10:13 |
eng-rus |
|
hot-glass furnace |
гутная печь |
Юрий Гейфман |
427 |
0:09:51 |
eng-rus |
|
spacing |
интервал (in a document) |
Tanya Gesse |
428 |
0:07:43 |
eng-rus |
|
concisely |
ёмко |
kann_sein |
429 |
0:03:17 |
eng-rus |
account. |
corporate director |
корпоративный директор (директор или управляющий компании, который сам имеет статус юридического лица.) |
... EVA |
430 |
0:00:21 |
eng-rus |
account. |
individual director |
директор-физлицо |
... EVA |