1 |
23:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
adjective of блоха |
блошный |
Gruzovik |
2 |
23:40:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
product fraction |
продуктовая фракция |
leaskmay |
3 |
23:40:07 |
eng-rus |
|
alcohol gel |
антисептик для рук |
wdikan |
4 |
23:16:27 |
rus-srp |
uncom. |
браузер |
веб читач |
Soulbringer |
5 |
23:15:47 |
rus-srp |
inet. |
браузер |
интернет прегледач |
Soulbringer |
6 |
22:57:15 |
rus-srp |
law |
брачный контракт |
предбрачни уговор |
Soulbringer |
7 |
22:52:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
Mass Balance Closure |
сходимость покомпонентного материального баланса |
leaskmay |
8 |
22:52:05 |
rus-srp |
|
гражданский брак |
дивљи брак |
Soulbringer |
9 |
22:51:34 |
rus-fre |
hist. |
штандарт |
oriflamme (боевой штандарт французских королевских войск, был цвета крови) |
Супру |
10 |
22:51:07 |
rus-srp |
|
неверная супруга |
браколомница |
Soulbringer |
11 |
22:48:05 |
rus-srp |
|
неверный супруг |
браколомник |
Soulbringer |
12 |
22:45:14 |
rus-srp |
|
прелюбодеяние |
прељуба |
Soulbringer |
13 |
22:44:21 |
rus-srp |
|
нарушение супружеской верности |
брачно неверство (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "брачно невјерство") |
Soulbringer |
14 |
22:44:00 |
rus-srp |
|
нарушение брачной верности |
брачно неверство (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "брачно невјерство") |
Soulbringer |
15 |
22:43:23 |
rus-srp |
|
нарушение верности в браке |
брачно неверство (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "брачно невјерство") |
Soulbringer |
16 |
22:38:05 |
rus-srp |
|
нарушение верности в браке |
браколомство |
Soulbringer |
17 |
22:36:37 |
rus-ger |
|
общепит |
Gemeinschaftsverpflegung (Gemeinschaftsgastronomie) |
marinik |
18 |
22:34:56 |
rus-srp |
law |
бракоразводный |
бракоразводни |
Soulbringer |
19 |
22:33:20 |
rus-srp |
law |
бракоразводный процесс |
бракоразводна парница |
Soulbringer |
20 |
22:31:07 |
eng-rus |
chem. |
Inventory of Existing and New Chemical Substances |
Японский реестр существующих и новых химических веществ |
wolferine |
21 |
22:30:45 |
rus-srp |
|
развестись |
развести се |
Soulbringer |
22 |
22:29:29 |
rus-srp |
|
разводиться |
разводити се |
Soulbringer |
23 |
22:24:47 |
eng-rus |
law |
corporate vehicle |
хозяйственная организация (юридическое лицо, независимо от организационно-правовой формы и формы собственности, которое самостоятельно организует свою хозяйственную деятельность (деятельность по производству, реализации и приобретению товаров, выполнению работ, оказанию услуг), несёт полную ответственность за риск, возникающий от его деятельности, и пользуется финансовым результатом своей деятельности) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:24:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
Total Liquid Product |
Общее количество жидкого продукта |
leaskmay |
25 |
22:13:58 |
eng-rus |
pharm. |
Competent Authorities on Substances of Human Origin Expert Group |
Экспертная группа уполномоченных органов по веществам человеческого происхождения |
peregrin |
26 |
22:09:25 |
rus-ger |
|
подать апелляционную жалобу |
in Berufung gehen |
Игорь Завалов |
27 |
22:08:53 |
eng-rus |
account. |
determination |
стоимостная оценка |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:07:25 |
eng-rus |
account. |
cash and cash equivalents and nominal other assets |
денежные средства и эквиваленты денежных средств, а также нематериальные активы (англ. термин взят из: Rule 12b-2 of the Securities and Exchange Act of 1934) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:06:38 |
rus-ger |
|
заядлый курильщик |
passionierter Vielraucher |
Игорь Завалов |
30 |
22:04:59 |
eng-rus |
adv. |
value for money |
оптимальное соотношение цены и качества (напр., We have always offered customers good value for money and have been content with reasonable margins.) |
Olga Okuneva |
31 |
22:03:24 |
rus-ger |
|
многоквартирный дом |
Mehrparteienhaus |
Игорь Завалов |
32 |
22:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be mislaid |
затериваться (impf of затеряться) |
Gruzovik |
33 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be lost |
затериваться (impf of затеряться) |
Gruzovik |
34 |
21:56:47 |
eng-rus |
market. |
professional development review |
анализ профессионального развития |
LiudmilaLy |
35 |
21:56:08 |
eng-rus |
law |
corporate vehicle |
юридическое лицо, ведущее хозяйственную деятельность |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:55:56 |
eng-rus |
law |
corporate vehicle |
коммерческая организация |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:55:45 |
eng-rus |
law |
corporate vehicle |
предпринимательское общество |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:55:10 |
eng-rus |
law |
corporate vehicle |
хозяйствующий субъект |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:54:42 |
eng-rus |
busin. |
corporate vehicle |
юридическое лицо, ведущее предпринимательскую деятельность |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:54:01 |
eng-rus |
busin. |
corporate vehicle |
юридическое лицо-субъект предпринимательской деятельности |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:45:41 |
eng-rus |
busin. |
corporate vehicle |
юридическое лицо, ведущее торгово-экономическую деятельность |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be shrouded |
запеленаться (pf of пеленаться) |
Gruzovik |
43 |
21:27:47 |
rus-ita |
geogr. |
Корнуэлл |
Cornovaglia |
Avenarius |
44 |
21:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disrupt the constitutional order of the State |
подрывать основы конституционного строя государства (29-я глава УК РФ "Преступления против основ конституционного строя и безопасности государства" -–) |
Игорь Миг |
45 |
21:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
radio or television broadcasts that are designed to promote social disorder or to disrupt the constitutional order of a targeted State |
радио-и телепередачи, которые используются для создания социальных беспорядков или нарушения конституционного порядка затрагиваемого государства (Перевод: Архив ООН) |
Игорь Миг |
46 |
21:19:11 |
eng-rus |
biol. |
Developmental Studies Hybridoma Bank |
банк гибридом для исследований развития |
Тантра |
47 |
21:16:58 |
eng-rus |
|
skitter |
скользить (двигаться легко и быстро) |
Borita |
48 |
20:59:19 |
rus-por |
myth. |
фея |
fada |
erelena |
49 |
20:56:12 |
rus-por |
myth. |
морская фея |
fada do mar |
erelena |
50 |
20:51:19 |
eng-rus |
dentist. |
intruded tooth |
вколоченный зуб |
MichaelBurov |
51 |
20:50:38 |
eng-rus |
dentist. |
tooth intrusion |
вколачивание |
MichaelBurov |
52 |
20:50:17 |
eng-rus |
dentist. |
intrusion |
вколачивание зуба |
MichaelBurov |
53 |
20:49:22 |
eng-rus |
idiom. |
penny for your thoughts |
о чём ты думаешь? |
ramix |
54 |
20:48:18 |
eng-rus |
med. |
impaction |
западение языка |
MichaelBurov |
55 |
20:47:29 |
eng-rus |
agric. |
pink snow mold |
фузариозная cнежная плесень (в быту "розовая снежная плесень") |
Godzilla |
56 |
20:46:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
cross referencing of information |
встречная проверка информации |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:46:02 |
eng-rus |
dentist. |
impaction |
ретенция зуба |
MichaelBurov |
58 |
20:45:19 |
eng-rus |
names |
Murray Bookchin |
Мюррей Букчин (Мюррей Букчин (14 января 1921 – 30 июля 2006) – американский радикальный социолог, политический и социальный философ, либертарный социалист, защитник окружающей среды, атеист, оратор и публицист.) |
erelena |
59 |
20:40:49 |
eng-rus |
cultur. |
Taharush |
Тахаруш (Забава арабских мужчин, заключающаяся в попытке группового изнасилования женщины) |
ramix |
60 |
20:39:43 |
eng-rus |
med. |
anti-pyretic |
антифебрильный |
MichaelBurov |
61 |
20:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be suffocating |
задыхаться (impf of задохну́ться) |
Gruzovik |
62 |
20:37:45 |
rus-ger |
account. |
распределение издержек |
Kostenverrechnung (напр., первичные издержки общих или вспомогательных мест возникновения затрат распределяются на основные МВЗ (вторичные издержки), либо сразу на носители затрат – изделия или услуги.) |
Berngardt |
63 |
20:33:12 |
rus-ger |
med. |
манекен |
Simulationspuppe |
Soldat Schwejk |
64 |
20:32:52 |
eng-rus |
med. |
anti febrile |
антипиретический |
MichaelBurov |
65 |
20:28:34 |
eng-rus |
med. |
anti-pyretic |
антипиретик |
MichaelBurov |
66 |
20:27:34 |
eng-rus |
med. |
anti pyretic |
антипиретик |
MichaelBurov |
67 |
20:24:49 |
eng-rus |
crim.law. |
for personal profit |
в целях личного обогащения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:24:02 |
eng-rus |
crim.law. |
be under investigation |
находиться под следствие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:23:01 |
eng-rus |
med. |
anti-parasitic |
противопаразитарный препарат |
MichaelBurov |
70 |
20:22:44 |
eng-rus |
crim.law. |
conspiracy |
предварительный сговор о совершении преступления |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:22:34 |
eng-rus |
med. |
anti parasitic |
противопаразитарный препарат |
MichaelBurov |
72 |
20:21:10 |
eng-rus |
med. |
anti-parasitic |
противопаразитарное средство |
MichaelBurov |
73 |
20:20:51 |
eng-rus |
med. |
anti parasitic |
противопаразитарное средство |
MichaelBurov |
74 |
20:19:37 |
eng-rus |
med. |
anti-parasitic |
антипаразитарное средство |
MichaelBurov |
75 |
20:19:22 |
eng-rus |
med. |
anti parasitic |
антипаразитарное средство |
MichaelBurov |
76 |
20:19:17 |
eng-rus |
law |
official position |
служебное положение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:19:01 |
eng-rus |
law |
using his official position |
с использованием служебного положения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:18:31 |
eng-rus |
crim.law. |
embezzlement of entrusted public property |
растрата вверенного ему государственного имущества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:17:28 |
eng-rus |
med. |
anti-parasitic |
антипаразитический |
MichaelBurov |
80 |
20:17:11 |
eng-rus |
med. |
anti parasitic |
антипаразитический |
MichaelBurov |
81 |
20:17:07 |
rus-ger |
med. |
срединное сердце |
Mitteltyp |
yuliamuravyova |
82 |
20:16:59 |
eng-rus |
crim.law. |
charges of embezzlement |
обвинения в растрате вверенных ему денежных средств (CNN) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:16:52 |
eng-rus |
weld. |
Low Amperage Welding |
низкоамперная сварка |
Zhhhuk |
84 |
20:15:38 |
eng-rus |
crim.law. |
Russia's Investigative Committee |
Следственный комитет России (CNN) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:13:36 |
eng-rus |
rhetor. |
you must be kidding |
вы шутите? (CNN) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:07:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
supermodel |
звезда модельного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:06:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
single stage unit |
одноступенчатая установка |
leaskmay |
88 |
20:02:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
classified data |
секретная информация |
Игорь Миг |
89 |
19:52:41 |
eng-rus |
O&G |
section gauge |
кавернометр |
MichaelBurov |
90 |
19:52:23 |
eng |
abbr. pharm. |
SEC |
Single European Code (Единый европейский код) |
peregrin |
91 |
19:51:56 |
eng |
abbr. int.rel. |
IASS |
International Association for Shell and Spatial Structures (Международная ассоциация по пространственным конструкциям ИАСС |
tradeskantia |
92 |
19:51:32 |
eng-rus |
pharm. |
Single European Code |
Единый европейский код (уникальный идентификатор, применяемый к тканям и клеткам, обращающимся в Европейском союзе) |
peregrin |
93 |
19:51:10 |
eng-rus |
O&G |
section gauge |
профиломер |
MichaelBurov |
94 |
19:45:04 |
eng-rus |
med. |
SCI |
травма позвоночного столба (spinal cord injury) |
mazurov |
95 |
19:42:05 |
eng-rus |
seism. |
seismic loadings |
сейсмические нагрузки |
tradeskantia |
96 |
19:41:55 |
eng-rus |
biol. |
MAPCs |
мультипотентные взрослые клетки-предшественники |
Тантра |
97 |
19:32:10 |
eng-rus |
mater.sc. |
SCC |
КМР (коррозионно-механическое растрескивание – stress-corrosion cracking) |
MichaelBurov |
98 |
19:30:56 |
rus |
abbr. mater.sc. |
КМР |
коррозионно-механическое растрескивание |
MichaelBurov |
99 |
19:30:10 |
rus |
abbr. mater.sc. |
коррозионно-механическое растрескивание |
КМР |
MichaelBurov |
100 |
19:27:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
Laboratory Scale Test Units |
лабораторная экспериментальная установка |
leaskmay |
101 |
19:16:12 |
eng-rus |
|
flaming nora |
ни фига себе! |
suburbian |
102 |
19:14:45 |
eng-rus |
|
nitrogen fluxes |
уровень содержания азота в почвах |
dreamjam |
103 |
19:14:28 |
rus-pol |
|
неужели |
czyżby |
WlaDeQ |
104 |
19:13:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
MEBR |
мини-реактор с кипящим слоем (mini EB reactor) |
leaskmay |
105 |
19:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be roasted properly |
дожариваться (impf of дожариться) |
Gruzovik |
106 |
19:07:07 |
eng-rus |
O&G |
deflecting shoe |
отклоняющий башмак |
I. Havkin |
107 |
19:04:59 |
rus-pol |
|
если |
gdy |
WlaDeQ |
108 |
19:01:38 |
eng-rus |
pharm. |
PMBC |
МКПК (мононуклеарные клетки периферической крови) |
peregrin |
109 |
18:57:31 |
eng |
abbr. tech. |
FOV |
clarifying filter (если фильтр вертикальный) |
MichaelBurov |
110 |
18:55:59 |
eng-rus |
tech. |
clarifying filter |
ФОВ (если фильтр ввертикальный) |
MichaelBurov |
111 |
18:52:36 |
eng-rus |
|
be due to |
быть следствием (чего-либо) |
I. Havkin |
112 |
18:52:05 |
rus |
abbr. tech. |
ФОВ |
вертикальный осветлительный фильтр |
MichaelBurov |
113 |
18:50:38 |
eng-rus |
O&G |
gas production |
газоприток |
I. Havkin |
114 |
18:49:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
Multi-phase gradientless reactor |
многофазный безградиентный реактор |
leaskmay |
115 |
18:41:02 |
rus-fre |
IT |
закачивать |
télécharger |
I. Havkin |
116 |
18:40:37 |
rus-ger |
|
стопор для дверей |
Türstopper |
86753 |
117 |
18:40:30 |
rus-fre |
tech. |
закачивать |
pomper |
I. Havkin |
118 |
18:35:46 |
eng-rus |
automat. |
set-up |
уставка |
MichaelBurov |
119 |
18:18:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
autoclave reactor |
автоклавный реактор |
leaskmay |
120 |
18:16:14 |
rus-pol |
|
несобранный |
niepozbierany |
WlaDeQ |
121 |
18:13:04 |
eng-rus |
cinema |
marker |
дубль (тетенька-маркер щелкает дощечкой с номером дубля и кричит: "marker!") |
Olga Fomicheva |
122 |
18:09:56 |
rus-fre |
auto. |
омологация |
homologation |
Perevodchik FRA |
123 |
18:02:53 |
rus-fre |
auto. |
гоночная трасса |
circuit |
Perevodchik FRA |
124 |
18:01:19 |
eng-rus |
hindi |
advance intimation letter |
письмо с заблаговременным уведомлением (в моём случае – заранее отправленное письмо с подтверждением полномочий представителя) |
Шандор |
125 |
17:59:25 |
rus-pol |
gram. |
единственное число |
liczba pojedyncza |
WlaDeQ |
126 |
17:58:22 |
rus-pol |
gram. |
множественное число |
liczba mnoga |
WlaDeQ |
127 |
17:57:51 |
rus-spa |
food.ind. |
осахаренный сироп |
jarabe sacarificado |
Ileana Negruzzi |
128 |
17:56:32 |
rus-pol |
|
множественный |
wielokrotny |
WlaDeQ |
129 |
17:53:31 |
rus-pol |
math. |
одночлен |
jednomian |
WlaDeQ |
130 |
17:52:23 |
rus-pol |
math. |
многочлен |
wielomian |
WlaDeQ |
131 |
17:48:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
weapons of mass destruction proliferator |
распространитель оружия массового уничтожения |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:47:55 |
rus-ger |
given. |
Ярослав Владимирович Мудрый |
Jaroslaw Wladimirowitsch der Weise |
Лорина |
133 |
17:47:21 |
eng-rus |
AI. |
intelligent indexing |
интеллектуальное индексирование |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:44:05 |
rus-pol |
obs. |
ради |
gwoli (ради + Род. п. = gwoli +D., +C.) |
WlaDeQ |
135 |
17:43:49 |
eng-rus |
inf. |
if you say so |
если вы так считаете (говорите) |
Johnny Bravo |
136 |
17:42:15 |
eng-rus |
inf. |
Lay off! |
Оставь меня в покое! |
Johnny Bravo |
137 |
17:41:33 |
eng-rus |
inf. |
Far out! |
Отлично! |
Johnny Bravo |
138 |
17:40:45 |
eng-rus |
inf. |
that's not quite true to the fact |
это не соответствует истине |
Johnny Bravo |
139 |
17:40:12 |
eng-rus |
inf. |
I will do my best |
я сделаю всё, что смогу |
Johnny Bravo |
140 |
17:39:28 |
eng-rus |
inf. |
that's quite right! |
Да, верно! |
Johnny Bravo |
141 |
17:38:38 |
eng-rus |
inf. |
that'll do! |
этого хватит! |
Johnny Bravo |
142 |
17:38:25 |
eng-rus |
tech. |
Consumable parts |
расходные детали |
Zhhhuk |
143 |
17:36:32 |
eng-rus |
inf. |
Hold it! |
Стойте! |
Johnny Bravo |
144 |
17:30:55 |
rus-fre |
|
смена обстановки гарантирована |
dépaysement assuré |
elenajouja |
145 |
17:30:13 |
rus-pol |
inf. |
аборт |
skrobanka |
WlaDeQ |
146 |
17:21:13 |
rus-ger |
hist. |
Императорский Царскосельский лицей |
das Kaiserliche Lyzeum Zarskoje Selo |
Лорина |
147 |
17:21:03 |
rus-pol |
law |
совладелец фирмы |
wspólnik (лицо, которое внесло свой вклад в уставной капитал компании: Możemy się bronić przed nadużyciami pracowników ochrony – mówi adwokat dr Marcin Radwan-Röhrenschef, wspólnik kancelarii prawnej Wardyński i Wspólnicy wsjp.pl) |
WlaDeQ |
148 |
17:19:39 |
rus-lav |
|
плавки |
peldbikses |
Lexica |
149 |
17:15:34 |
rus-fre |
tech. |
пильная цепь |
chaîne de sciage |
Serggro |
150 |
17:15:12 |
rus-pol |
law |
учредитель |
założyciel |
WlaDeQ |
151 |
17:13:11 |
eng-rus |
inf. |
Eight ways from Sunday |
во всех возможных позах (о сексе urbandictionary.com) |
ParanoIDioteque |
152 |
17:12:24 |
rus-pol |
econ. |
первоначальный капитал |
kapitał początkowy |
WlaDeQ |
153 |
17:07:02 |
rus-pol |
sociol. |
среднестатистический |
przeciętny |
WlaDeQ |
154 |
17:04:10 |
rus-pol |
idiom. |
среднестатистический гражданин |
przeciętny Kowalski |
WlaDeQ |
155 |
17:01:06 |
rus-ger |
topon. |
Архангельское |
Archangelskoje (деревня в России) |
Лорина |
156 |
16:58:40 |
rus-ger |
fig. |
собирательский размах |
Sammlerschwung |
Лорина |
157 |
16:57:34 |
rus-pol |
|
кузнец |
kowal |
WlaDeQ |
158 |
16:54:38 |
rus-ger |
clin.trial. |
клиническая разработка препарата |
klinische Entwicklung |
vdengin |
159 |
16:54:34 |
rus-spa |
biotechn. |
кислотно-ферментативного гидролиз |
hidrólisis ácida y enzimática |
Ileana Negruzzi |
160 |
16:53:51 |
eng-rus |
med. |
bleaching |
ишемия |
Adrax |
161 |
16:53:44 |
eng-rus |
med. |
cardiorespiratory |
сердечно-лёгочный |
Andy |
162 |
16:49:16 |
rus-pol |
polit. |
политзаключённый |
więzień polityczny |
WlaDeQ |
163 |
16:48:11 |
rus-pol |
polit. |
политический заключённый |
więzień polityczny |
WlaDeQ |
164 |
16:46:44 |
rus-ger |
med. |
регистрационное исследование |
Zulassungsstudie |
vdengin |
165 |
16:44:22 |
rus-spa |
product. |
технологический режим |
régimen tecnológico |
Ileana Negruzzi |
166 |
16:43:53 |
rus-ger |
austrian |
сильно пьяный |
blunzenfett |
Vicomte |
167 |
16:43:37 |
eng-rus |
|
floor it |
утопить педаль в пол (He floored it and took off with a roar.) |
4uzhoj |
168 |
16:40:52 |
eng-rus |
|
roll-up door |
роллет |
4uzhoj |
169 |
16:39:34 |
rus-spa |
med. |
давящая повязка |
vendaje compresivo |
Guaraguao |
170 |
16:37:30 |
eng-rus |
inf. |
I'll buy that |
вполне возможно |
4uzhoj |
171 |
16:36:52 |
rus-est |
|
капюшон |
paslik |
ВВладимир |
172 |
16:35:45 |
rus-ger |
|
краеугольный |
Eck- |
Лорина |
173 |
16:34:51 |
eng-rus |
inf. |
I'll buy it |
вполне вероятно (также I'll buy that) "I'll accept your explanation/reasoning." | "You're assuming there were three assailants?" the doctor said. "Three separate personality characteristics," I said. "A competent shooter, a frenzied maniac, and an incompetent concealer." The doctor nodded slowly. "I'll buy that," he said. (с)) |
4uzhoj |
174 |
16:29:21 |
rus-ger |
given. |
Пётр Андреевич Вяземский |
Pjotr Andrejewitsch Wjasemski |
Лорина |
175 |
16:28:54 |
eng-rus |
|
quietly |
незаметно |
Mosley Leigh |
176 |
16:28:01 |
eng-rus |
|
give someone the phone |
передать трубку (or to someone) |
4uzhoj |
177 |
16:24:58 |
rus-ger |
food.ind. |
фундук именно его используют при изготовлении продуктов. А лещина, как говорит википедия, является дикорастущим "родственником" фундука |
Haselnuss |
ilma_r |
178 |
16:20:38 |
eng-rus |
law |
omnibus agreement |
сводный договор |
Leonid Dzhepko |
179 |
16:20:12 |
eng-rus |
tech. |
installation positioning sticker |
наклейка-шаблон с разметкой отверстий для сверления |
kefiring |
180 |
16:18:21 |
rus-ger |
hist. |
престольный |
Thron- |
Лорина |
181 |
16:16:48 |
rus-pol |
polit. |
узник совести |
więzień sumienia |
WlaDeQ |
182 |
16:15:30 |
rus-pol |
poetic |
узник |
więzień |
WlaDeQ |
183 |
16:13:51 |
rus-pol |
relig. |
келья |
cela |
WlaDeQ |
184 |
16:12:59 |
rus-pol |
|
камера |
cela |
WlaDeQ |
185 |
16:11:36 |
rus-pol |
|
камера надувная |
dętka |
WlaDeQ |
186 |
16:10:23 |
rus-tur |
|
водительское удостоверение |
sürücü belgesi |
nerzig |
187 |
16:08:53 |
rus-pol |
sl., teen. |
пожилой человек |
kapeć |
WlaDeQ |
188 |
16:08:29 |
rus-ger |
given. |
маркиз Астольф Луи Леонор де Кюстин |
Astolphe Louis Léonor, Marquis de Custine |
Лорина |
189 |
16:06:31 |
rus-pol |
slang |
нога |
kapeć (напр., przywalić z kapcia - пнуть ногой) |
WlaDeQ |
190 |
16:05:40 |
rus-ger |
|
благорасположенный |
gut gelaunt |
Лорина |
191 |
16:04:29 |
eng-rus |
microbiol. |
toxoid antibody |
токсоидное антитело |
buraks |
192 |
16:01:22 |
rus-pol |
sl., teen. |
непривлекательный парень |
kapeć |
WlaDeQ |
193 |
16:01:15 |
rus-ger |
|
путевой |
Reise- |
Лорина |
194 |
16:01:01 |
rus-ger |
|
путевой |
Weg- |
Лорина |
195 |
16:00:47 |
rus-ger |
|
путевой |
Wege- |
Лорина |
196 |
15:59:54 |
rus-pol |
sl., teen. |
неудовлетворительная оценка |
kapeć |
WlaDeQ |
197 |
15:59:34 |
rus-pol |
sl., teen. |
неуд |
kapeć |
WlaDeQ |
198 |
15:59:19 |
rus-est |
zool. |
эскулапов полоз уж |
roninastik (https://ru.wikipedia.org/wiki/Эскулапов_полоз) |
ВВладимир |
199 |
15:58:17 |
rus-pol |
inf. |
сухость в горле |
kapeć |
WlaDeQ |
200 |
15:57:49 |
rus-pol |
inf. |
проколотая пневматическая шина или камера |
kapeć |
WlaDeQ |
201 |
15:54:42 |
rus-pol |
inf. |
прокол пневматической шины или камеры |
kapeć |
WlaDeQ |
202 |
15:46:03 |
rus-pol |
|
тапка |
kapeć |
WlaDeQ |
203 |
15:44:59 |
rus-ger |
topon. |
Мадрид |
Madrid (столица Испании) |
Лорина |
204 |
15:44:40 |
rus-ita |
|
доступный |
lascivo (в секс.плане) |
dessy |
205 |
15:44:21 |
eng-rus |
busin. |
be taking action to address the issues |
предпринять меры по устранению выявленных замечаний |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:43:48 |
rus-ita |
|
быть способным |
avere dei numeri |
dessy |
207 |
15:43:39 |
eng-rus |
bank. |
deficiencies in the bank's compliance |
недостатки в системе надзора за нормативно-правовым соответствием в банке |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:42:44 |
eng-rus |
bank. |
without the bank's knowledge |
без ведома банка |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:42:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
work to prevent money laundering |
работа по линии борьбы с отмыванием денег |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:38:53 |
rus-pol |
reg.usg. |
тапка |
trepek |
WlaDeQ |
211 |
15:37:34 |
eng-rus |
account. |
balance sheet prepared in accordance with generally accepted accounting principles |
баланс, подготовленный согласно общепринятым принципам бухгалтерского учёта (the ~) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:36:52 |
rus-pol |
footwear |
обувь на деревянной подошве |
trep |
WlaDeQ |
213 |
15:35:22 |
eng-rus |
|
free run |
свобода перемещений |
Ant493 |
214 |
15:35:15 |
rus-ger |
given. |
Иван Великий |
Iwan der Große |
Лорина |
215 |
15:34:56 |
eng-rus |
account. |
be reflected on the issuer's balance sheet |
отражаться в балансе эмитента |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:34:54 |
rus-pol |
slang |
профессиональный солдат |
trep |
WlaDeQ |
217 |
15:34:22 |
rus-ger |
given. |
Жан-Доминик Ларрей |
Dominique Jean Larrey |
Лорина |
218 |
15:33:30 |
eng-rus |
|
not a sure thing |
не факт |
4uzhoj |
219 |
15:31:20 |
rus-pol |
chem.comp. |
селитра |
saletra |
WlaDeQ |
220 |
15:29:08 |
eng-rus |
|
not necessarily |
не факт |
4uzhoj |
221 |
15:28:37 |
eng-rus |
busin. |
unincorporated person |
хозяйственное общество, корпоративные права которого выражены в иной, чем ценные бумаги, форме |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:26:47 |
eng-rus |
busin. |
unincorporated person |
неакционерное общество |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:26:20 |
rus-ger |
hydraul. |
прорыв жёсткости |
Härtedurchbruch |
MarinaSpiridonova |
224 |
15:25:57 |
eng-rus |
busin. |
unincorporated person |
неакционированное предприятие |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:24:51 |
eng-rus |
busin. |
unincorporated person |
некорпоратизированное предприятие |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:24:43 |
rus-pol |
modern |
планшет |
tablet (Планшетный компьютер) |
WlaDeQ |
227 |
15:21:46 |
eng-rus |
account. |
unit of interest |
доля участия (в уставном капитале) |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:20:37 |
eng-rus |
account. |
nominal other assets |
прочие активы, условно оцениваемые в балансе (напр., патенты) |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:20:35 |
eng-rus |
|
ponce |
пешка (в шахматах) |
unsveta |
230 |
15:18:15 |
eng-rus |
|
pry apart |
отделить |
Ant493 |
231 |
15:15:06 |
rus-ger |
cloth. |
наряд |
Tracht (национальный, традиционный) |
Лорина |
232 |
15:14:34 |
rus-ger |
cloth. |
наряд |
Kleidung (одежда) |
Лорина |
233 |
15:12:20 |
eng-rus |
product. |
introduce into |
ввести в |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:10:35 |
eng-rus |
med. |
NCCN |
Национальная всеобщая онкологическая сеть (National Cancer Comprehensive Network) |
WiseSnake |
235 |
15:08:15 |
eng-rus |
ed. |
sight words |
зрительно узнаваемые слова |
Eugene_Chel |
236 |
15:07:52 |
rus-ger |
|
примечать |
in Betracht ziehen (принимать во внимание) |
Лорина |
237 |
15:07:27 |
rus-ger |
|
примечать |
gewahr werden (что-либо – G., A.) |
Лорина |
238 |
15:06:54 |
rus-ger |
|
примечать |
merken |
Лорина |
239 |
15:06:31 |
rus-ger |
|
примечать |
bemerken |
Лорина |
240 |
15:06:23 |
rus-ita |
derog. |
деревенщина |
roba da campagna |
gorbulenko |
241 |
15:05:46 |
eng-rus |
slang |
yambags |
бубенчики (scrotum; nutsack; fleshy, often hairy, pouch containing the testes. Popularized by comedian Andrew "Dice" Clay on the Opey and Anthony show.) |
insider13 |
242 |
15:01:57 |
eng-rus |
law |
be not in itself illegal |
быть незаконным самим по себе |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:00:43 |
rus-ita |
|
неряшливо одетый |
malvestito |
gorbulenko |
244 |
14:59:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
shell corporation |
номинальная компания |
Alex_Odeychuk |
245 |
14:58:44 |
rus-ger |
|
черкесский |
tscherkessisch |
Лорина |
246 |
14:55:52 |
eng-rus |
inf. |
irrelevant |
бессмысленный |
gennier |
247 |
14:54:01 |
rus |
abbr. comp. |
кэш |
копии просмотренных веб-страниц |
s_somova |
248 |
14:51:54 |
rus-pol |
inf. |
похоже, что... |
wygląda na to, że... |
WlaDeQ |
249 |
14:46:55 |
rus-pol |
hist. |
Германская Демократическая Республика |
Niemiecka Republika Demokratyczna (Восточная Германия) |
WlaDeQ |
250 |
14:45:39 |
rus-pol |
abbr. |
ГДР |
NRD (Niemiecka Republika Demokratyczna) |
WlaDeQ |
251 |
14:44:39 |
rus-pol |
abbr. |
ФРГ |
RFN |
WlaDeQ |
252 |
14:43:55 |
rus-pol |
geogr. |
Федеративная Республика Германия |
Republika Federalna Niemiec |
WlaDeQ |
253 |
14:42:18 |
eng-rus |
med. |
nontherapeutiс use |
применение не с целью лечения |
Zakir |
254 |
14:40:32 |
rus-pol |
derog. |
немец |
Szkop |
WlaDeQ |
255 |
14:40:19 |
eng-rus |
crim.law. |
crime figure |
уголовный авторитет |
Alex_Odeychuk |
256 |
14:40:01 |
rus-pol |
derog. |
англичанин |
Angol |
WlaDeQ |
257 |
14:37:27 |
rus-ita |
|
дарить |
fare regali |
gorbulenko |
258 |
14:37:25 |
rus-pol |
bot. |
ель |
świerk |
WlaDeQ |
259 |
14:36:23 |
rus-pol |
bot. |
пихта |
jodła |
WlaDeQ |
260 |
14:35:51 |
rus-ita |
|
скупердяй |
spilorcio |
gorbulenko |
261 |
14:35:33 |
rus-pol |
|
сугроб |
zaspa |
WlaDeQ |
262 |
14:35:13 |
rus-ita |
|
жадина |
avaro |
gorbulenko |
263 |
14:35:08 |
eng-rus |
crim.law. |
thieves' world |
воровской мир |
Alex_Odeychuk |
264 |
14:34:43 |
eng-rus |
fin. |
collective investment undertaking |
предприятие коллективного инвестирования (gsl.ru) |
aldrignedigen |
265 |
14:34:30 |
rus-ita |
|
скупердяй |
avaro |
gorbulenko |
266 |
14:32:26 |
rus-ita |
|
занемочь |
non sentirsi bene |
gorbulenko |
267 |
14:31:31 |
rus-ita |
|
занемочь |
sentirsi male |
gorbulenko |
268 |
14:30:25 |
eng-rus |
weld. |
Arc Pulsation |
Пульсация дуги |
Zhhhuk |
269 |
14:28:23 |
rus-ger |
|
беглый |
schnell |
Лорина |
270 |
14:28:10 |
eng-rus |
pharm. |
companion diagnostic device |
сопутствующее диагностическое медицинское изделие |
peregrin |
271 |
14:28:06 |
rus-ger |
|
как скала среди бури |
wie ein Fels in der Brandung |
Xenia Hell |
272 |
14:27:14 |
eng-rus |
pipes. |
creep-rupture range |
диапазон длительной прочности |
TatsianaK |
273 |
14:25:40 |
rus-ger |
|
несокрушимый как скала |
wie ein Fels in der Brandung |
Xenia Hell |
274 |
14:23:51 |
rus-pol |
idiom. |
уши вянут |
uszy więdną |
WlaDeQ |
275 |
14:21:10 |
rus-ita |
|
тайный агент |
agente in borghese |
gorbulenko |
276 |
14:20:40 |
rus-est |
|
дилер мнений |
arvamusdiiler |
ВВладимир |
277 |
14:20:35 |
rus-ger |
given. |
Анн-Луиз Жермен, баронесса де Сталь-Гольштейн |
Baronin Anne Louise Germaine de Staël-Holstein |
Лорина |
278 |
14:17:37 |
rus-ita |
|
в действительности |
in realta |
gorbulenko |
279 |
14:15:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sidelined |
оттеснённый на обочину (напр., ~ политической жизни) |
Игорь Миг |
280 |
14:13:10 |
rus-ger |
given. |
Шарль-Жозеф де Линь |
Charles Joseph de Ligne |
Лорина |
281 |
14:12:39 |
rus-ger |
|
секс втроём |
Sex zu dritt |
Andrey Truhachev |
282 |
14:11:15 |
rus-ger |
|
обмолвиться |
erwähnen (упомянуть) |
Лорина |
283 |
14:10:46 |
rus-ger |
|
обмолвиться |
sich verplappern (проговориться) |
Лорина |
284 |
14:05:24 |
rus-ger |
topon. |
Исфахан |
Isfahan (город в Иране) |
Лорина |
285 |
14:03:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
vacuum tower bottoms |
кубовый остаток вакуумной колонны |
leaskmay |
286 |
14:03:00 |
rus-ger |
given. |
Мари Элизабет Луиза Виже-Лебрён |
Marie Louise Élisabeth Vigée-Lebrun |
Лорина |
287 |
13:58:56 |
rus-ger |
|
по-настоящему |
in der Tat (на самом деле) |
Лорина |
288 |
13:58:33 |
rus-ger |
|
по-настоящему |
tatsächlich (на самом деле) |
Лорина |
289 |
13:58:11 |
rus-ger |
|
по-настоящему |
wie es sich gebührt (должным образом) |
Лорина |
290 |
13:58:02 |
eng-rus |
|
Sound prompt |
звуковое оповещение |
Червь |
291 |
13:57:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
Atmospheric Tower Bottoms |
кубовый остаток атмосферной колонны |
leaskmay |
292 |
13:57:46 |
rus-ger |
|
по-настоящему |
wie es sich gehört (должным образом) |
Лорина |
293 |
13:56:35 |
eng-rus |
law |
currency holdings |
запасы валюты |
Andrew052 |
294 |
13:55:25 |
eng-rus |
archit. |
grade immediately adjacent to the faфade |
отметка земли непосредственно у фасада здания |
yevsey |
295 |
13:54:59 |
eng-rus |
idiom. |
throw in the towel |
признать своё поражение (After spending the better part of a hundred billion dollars in an (ultimately futile) effort to defend the ruble, the Central Bank essentially threw in the towel last March. Потратив почти сто миллиардов долларов в попытке (в конечном счёте, безуспешной) защитить рубль, Центробанк в марте прошлого года фактически признал своё поражение.) |
Andrew052 |
296 |
13:52:13 |
eng-rus |
|
find way around |
сориентироваться |
Serginho84 |
297 |
13:52:07 |
rus-ger |
health. |
тёплая вода |
handwarmes Wasser |
Andrey Truhachev |
298 |
13:50:54 |
eng-rus |
archit. |
raise the grade |
поднять уровень земли (в ходе строительных работ) |
yevsey |
299 |
13:50:41 |
eng-rus |
weld. |
Micro welding |
микросварка |
Zhhhuk |
300 |
13:50:15 |
rus-pol |
cook. |
крупа |
kasza (Готовые зерновые культуры (напр., гречка, ячмень), подготовленные для приготовления пищи) |
WlaDeQ |
301 |
13:50:10 |
eng-rus |
law |
adjusted downwards |
прогноз корректируется в худшую сторону |
Andrew052 |
302 |
13:50:05 |
rus-ger |
given. |
Наполеон Бонапарт |
Napoleon Bonaparte |
Лорина |
303 |
13:44:31 |
eng-rus |
busin. |
Belarusian Autoworks Production Association |
Производственное объединение Белорусский автомобильный завод |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
задвигать на задний план (В конце 90-х растущая армия рэпперов начала задвигать на задний план даже традиционных фаворитов американской публики – исполнителей (...); кого-либо) |
Игорь Миг |
305 |
13:40:01 |
rus-ger |
health. |
терпимый для рук о температуре |
handwarm |
Andrey Truhachev |
306 |
13:39:33 |
eng-rus |
|
wild mushroom |
лесной гриб |
Mongolian_spy |
307 |
13:39:07 |
eng-rus |
product. |
by scale |
на масштабе |
Yeldar Azanbayev |
308 |
13:38:59 |
eng-rus |
fin. |
beneficiary's bank |
банк переводополучателя |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:38:17 |
eng-rus |
|
hand-hot |
умеренно тёплый |
Andrey Truhachev |
310 |
13:37:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
оттирать на задний план (кого-либо) |
Игорь Миг |
311 |
13:35:49 |
rus-spa |
biol. |
бурая жировая ткань |
tejido adiposo multilocular |
Alexander Matytsin |
312 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
slightly warm |
чуть тёплый |
Andrey Truhachev |
313 |
13:34:39 |
rus-ger |
nucl.pow. |
постоянно ломающийся реактор |
Pannenreaktor |
nerdie |
314 |
13:34:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
оттеснять на задний план |
Игорь Миг |
315 |
13:33:57 |
eng-rus |
|
handwarm |
слегка тёплый |
Andrey Truhachev |
316 |
13:32:50 |
rus-ger |
|
еле тёплый |
handwarm |
Andrey Truhachev |
317 |
13:31:48 |
eng-rus |
|
alphabet spaghetti |
макароны в виде букв алфавита (Alphabet pasta, also referred to as Alfabeto, is pasta that has been mechanically cut or pressed into the letters of an alphabet.) |
КГА |
318 |
13:31:40 |
rus-ger |
fig. |
негорячий |
handwarm |
Andrey Truhachev |
319 |
13:31:29 |
eng-rus |
law |
existential threat |
угроза существованию (представители НАТО так характеризовали Россию в нескольких своих выступлениях) |
Andrew052 |
320 |
13:30:17 |
rus-spa |
food.ind. |
многоатомный спирт |
alcohol polihídrico |
Alexander Matytsin |
321 |
13:30:05 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
foam lined boxes |
Картонные коробки с поролоном внутри (Используются для транспортировки хрупких товаров) |
jaryba |
322 |
13:28:11 |
rus-spa |
food.ind. |
глюцит |
sorbitol |
Alexander Matytsin |
323 |
13:27:24 |
rus-spa |
food.ind. |
сорбит |
sorbitol |
Alexander Matytsin |
324 |
13:27:14 |
eng-rus |
trav. |
Lift pass |
ски-пасс |
Jerry_Frost |
325 |
13:27:13 |
rus-ger |
hist. |
братство Черноголовых |
Bruderschaft der Schwarzhäupter |
platon |
326 |
13:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
лишать прежнего влияния |
Игорь Миг |
327 |
13:25:30 |
rus-spa |
food.ind. |
полиол |
polialcohol |
Alexander Matytsin |
328 |
13:25:29 |
rus-spa |
food.ind. |
многоатомный спирт |
polialcohol |
Alexander Matytsin |
329 |
13:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
отодвигать на второй план (someone – кого-либо) |
Игорь Миг |
330 |
13:23:50 |
eng-rus |
O&G |
millions of stock tank barrels |
миллион стандартных баррелей нефти |
snowleopard |
331 |
13:22:31 |
rus-ger |
|
тёплый на ощупь |
handwarm |
Andrey Truhachev |
332 |
13:22:30 |
eng-rus |
fin. |
beneficiary |
переводополучатель |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:22:23 |
rus-spa |
food.ind. |
сахарозаменитель |
edulcorante |
Alexander Matytsin |
334 |
13:21:50 |
eng-rus |
industr. |
Ministry of Industry of the Republic of Belarus |
Министерство промышленности Республики Беларусь |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:20:52 |
eng-rus |
busin. |
state-owned holding management company |
государственная управляющая компания группы компаний |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:19:45 |
rus-ger |
given. |
Огюст Фредерик Луи Виесс де Мармон |
Auguste Frédéric Louis Viesse de Marmont |
Лорина |
337 |
13:19:44 |
eng-rus |
law |
Presidential Decree of the Republic of Belarus |
Указ Президента Республики Беларусь |
Alex_Odeychuk |
338 |
13:18:32 |
eng-rus |
met. |
heavy forging plant |
КЗТШ (сокр. от "кузнечный завод тяжёлых штамповок") |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:18:31 |
rus-ger |
|
временное пособие |
Übergangsgutschrift |
lora_p_b |
340 |
13:17:45 |
rus-ger |
|
пособие за опекунство над близкими родственниками |
Betreuungsgutschrift |
lora_p_b |
341 |
13:16:40 |
rus-ger |
given. |
Николай I |
Nikolaus I. |
Лорина |
342 |
13:16:23 |
eng-rus |
met. |
heavy forging plant |
кузнечный завод тяжёлых штамповок |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:15:36 |
rus-ger |
|
пособие по уходу за детьми до 16 лет |
Erziehungsgutschriften |
lora_p_b |
344 |
13:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
выдавить на обочину (someone); напр., политическую; кого-либо) |
Игорь Миг |
345 |
13:11:56 |
rus-fre |
uncom. |
ёханый бабай |
nom de bille Kaamelott |
z484z |
346 |
13:10:19 |
rus-fre |
|
идти со своей скоростью |
marcher à son rythme |
z484z |
347 |
13:09:46 |
rus-ger |
|
на арене |
in der Arena |
Лорина |
348 |
13:09:38 |
rus-fre |
nonstand. |
доставать |
peter les noyaux Kaamelott |
z484z |
349 |
13:08:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sideline |
вытеснять на второй план |
Игорь Миг |
350 |
13:06:32 |
rus-ger |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
das von Rebellen kontrollierte Gebiet |
Andrey Truhachev |
351 |
13:06:20 |
rus-ger |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
Rebellengebiet |
Andrey Truhachev |
352 |
13:06:10 |
rus-pol |
inf. |
канючить |
skomleć |
WlaDeQ |
353 |
13:05:07 |
rus-pol |
|
скулить |
skomleć |
WlaDeQ |
354 |
13:04:38 |
rus-afr |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
gebied deur rebelle beheer |
Andrey Truhachev |
355 |
13:03:40 |
rus-ita |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zona controllata dai ribelli |
Andrey Truhachev |
356 |
13:03:29 |
rus-ita |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
area controllata dai ribelli |
Andrey Truhachev |
357 |
13:03:18 |
rus-ita |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zona ribelle |
Andrey Truhachev |
358 |
13:03:12 |
rus-fre |
inf. |
грабли |
pince (руки) |
z484z |
359 |
13:03:06 |
rus-ita |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
area sotto il controllo dei ribelli |
Andrey Truhachev |
360 |
13:03:02 |
rus-fre |
law |
совместное ходатайство |
requête conjointe |
ROGER YOUNG |
361 |
13:02:45 |
rus-dut |
mil. |
контролируемый ополчением район |
door rebellen gecontroleerd gebied |
Andrey Truhachev |
362 |
13:02:44 |
rus-dut |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
door rebellen gecontroleerd gebied |
Andrey Truhachev |
363 |
13:02:33 |
rus-dut |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
gebied gecontroleerd door rebellen |
Andrey Truhachev |
364 |
13:02:28 |
rus-ger |
|
оттеснить |
verdrängen (вытеснить) |
Лорина |
365 |
13:02:18 |
rus-dut |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
rebellengebied |
Andrey Truhachev |
366 |
13:02:07 |
rus-ger |
|
оттеснить |
zurückdrängen (назад) |
Лорина |
367 |
13:01:52 |
rus-spa |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zona controlada por los rebeldes |
Andrey Truhachev |
368 |
13:01:48 |
rus-ger |
|
оттеснить |
wegdrängen |
Лорина |
369 |
13:01:42 |
rus-ger |
|
обхождение |
Umgang |
wostrezow |
370 |
13:01:41 |
rus-spa |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
sector dominado por los rebeldes |
Andrey Truhachev |
371 |
13:01:38 |
rus-pol |
|
стенание |
stęk |
WlaDeQ |
372 |
13:01:29 |
rus-spa |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zona rebelde |
Andrey Truhachev |
373 |
13:01:13 |
rus-pol |
|
стенать |
stękać |
WlaDeQ |
374 |
13:01:12 |
rus-fre |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zone contrôlé par les rebelles |
Andrey Truhachev |
375 |
13:00:59 |
rus-fre |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
territoire occupé par les rebelles |
Andrey Truhachev |
376 |
13:00:47 |
rus-fre |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zone tenue par les rebelles |
Andrey Truhachev |
377 |
13:00:36 |
rus-fre |
mil. |
район, контролируемый ополчением |
zone rebelle |
Andrey Truhachev |
378 |
12:59:43 |
eng-rus |
mil. |
rebel-held area |
район, контролируемый ополчением |
Andrey Truhachev |
379 |
12:59:10 |
rus-ger |
hist. |
боярство |
Bojarentum |
Лорина |
380 |
12:59:06 |
eng-rus |
mil. |
rebel territory |
контролируемый ополчением район |
Andrey Truhachev |
381 |
12:58:54 |
eng-rus |
mil. |
rebel area |
контролируемый ополчением район |
Andrey Truhachev |
382 |
12:58:39 |
rus-ger |
mil. |
контролируемый ополчением район |
das von Rebellen kontrollierte Gebiet |
Andrey Truhachev |
383 |
12:58:26 |
rus-ger |
mil. |
контролируемый ополчением район |
Rebellengebiet |
Andrey Truhachev |
384 |
12:57:29 |
eng-rus |
extr. |
gravimetric screw feeder |
гравиметрический шнековый дозатор |
reference |
385 |
12:57:04 |
rus |
abbr. law |
rесеvаblе |
приемлемость |
ROGER YOUNG |
386 |
12:57:01 |
rus-fre |
uncom. |
"барахлит мотор" |
en avoir gros sur la patate (проблемы с сердцем) |
z484z |
387 |
12:56:42 |
eng-rus |
extr. |
volumetric screw feeder |
объёмный шнековый дозатор |
reference |
388 |
12:56:31 |
rus-pol |
|
тяжёлый громкий вздох |
stęk (издаваемый при физическом усилии либо от боли) |
WlaDeQ |
389 |
12:54:52 |
rus-afr |
psychol. |
невербалика |
ligaamtaal |
Andrey Truhachev |
390 |
12:54:38 |
rus-fre |
inf. |
лучше не надо |
vaut mieux pas |
z484z |
391 |
12:53:54 |
rus-spa |
|
серийный |
en masa |
Alexander Matytsin |
392 |
12:53:30 |
rus-fre |
inf. |
часом |
si ça se trouve |
z484z |
393 |
12:52:06 |
rus-fre |
|
Он и мобильный не берет |
Il ne répond pas non plus sur son portable |
z484z |
394 |
12:51:28 |
eng-rus |
inf. |
from the tap |
из-под крана (drink from the tap) |
4uzhoj |
395 |
12:50:55 |
rus-fre |
|
малая толика |
moindre parcelle (Il a besoin de la moindre parcelle d'amour que nous sommes capables de lui donner) |
z484z |
396 |
12:50:43 |
rus-fre |
|
малая толик |
moindre parcelle (Avoir besoin de la moindre parcelle d'amour que nous sommes capables de lui donner) |
z484z |
397 |
12:49:25 |
rus-afr |
psychol. |
язык тела |
ligaamtaal |
Andrey Truhachev |
398 |
12:48:51 |
rus-fre |
|
утруждаться |
se déranger |
z484z |
399 |
12:48:41 |
rus-ger |
|
раздваиваться |
sich teilen |
Лорина |
400 |
12:47:51 |
rus-fre |
|
прикрывать кого-л перед начальством |
Couvrir qqn auprès de sa hiérarchie |
z484z |
401 |
12:47:33 |
eng-rus |
construct. |
planning and building permits |
исходно-разрешительная документация (proz.com) |
Denis Lebedev |
402 |
12:47:27 |
eng-rus |
busin. |
establish the payment |
установить порядок оплаты |
sixthson |
403 |
12:45:16 |
rus-fre |
inf. |
незадекларированная работа |
boulot au black |
z484z |
404 |
12:43:59 |
eng |
abbr. inf. |
turn state |
см. turn state's evidence |
4uzhoj |
405 |
12:43:39 |
rus-fre |
|
видеонаблюдение |
CCTV |
z484z |
406 |
12:43:35 |
rus-ger |
tech. |
резец с клеммным зажимом |
Klemmhalter |
EHermann |
407 |
12:43:03 |
rus-fre |
|
система телевидения замкнутого контура |
CCTV Сlosed Circuit Television |
z484z |
408 |
12:42:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
Co-Fed Liquids |
совместная подача жидкостей |
leaskmay |
409 |
12:39:29 |
rus-fre |
|
половые органы |
attributs génitaux |
z484z |
410 |
12:37:23 |
rus-fre |
|
по словам которого, ему |
qui dit avoir (L'artiste peintre, qui dit avoir 22 ans, a précisé dans ses messages que l'opération avait été effectuée par un médecin...) |
z484z |
411 |
12:36:44 |
eng-rus |
O&G |
free gas volume correction |
поправка на объёмное содержание свободного газа |
snowleopard |
412 |
12:36:40 |
eng-rus |
product. |
for extension period |
на период продления |
Yeldar Azanbayev |
413 |
12:35:21 |
eng-rus |
product. |
allow work to be started |
допускать к работе |
Yeldar Azanbayev |
414 |
12:34:22 |
eng-rus |
nautic. |
commencement of sea passage |
выход в открытое море |
Ася Кудрявцева |
415 |
12:32:51 |
eng |
abbr. |
COSP |
commencement of sea passage |
Ася Кудрявцева |
416 |
12:31:56 |
rus-fre |
law |
наивысшая мера наказания |
châtiment suprême |
z484z |
417 |
12:30:43 |
rus-fre |
inf. |
В этот раз будет по другому |
Ça va pas être le .même limonade |
z484z |
418 |
12:28:00 |
rus-afr |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
gebied deur rebelle beheer |
Andrey Truhachev |
419 |
12:27:54 |
rus-ger |
geogr. |
Нева |
Newa (река в России) |
Лорина |
420 |
12:27:42 |
eng-rus |
extr. |
batch technique |
метод производства серии |
reference |
421 |
12:26:07 |
rus-afr |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
gebied deur rebelle beheer |
Andrey Truhachev |
422 |
12:22:49 |
rus-fre |
|
скутер |
jet ski (водный мотоцикл) |
z484z |
423 |
12:21:40 |
rus-fre |
|
Ты очень наблюдательный |
Très bon sens de l'observation. (с усмешкой) |
z484z |
424 |
12:18:37 |
eng-rus |
busin. |
remit to |
банковские реквизиты (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:16:57 |
eng-rus |
|
one go |
одна попытка (Пример: "I want to give it a try, but since I can't revert to previous patch levels after I install the new ones, I only have one go at it.") |
eng-rus-eng |
426 |
12:14:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
промзона |
zone industrielle |
Игорь Миг |
427 |
12:11:21 |
rus-fre |
|
офисный пакет |
suite bureautique |
Sviat |
428 |
12:11:07 |
eng-rus |
forestr. |
timber extraction by cable crane |
трелёвка древесины канатной установкой |
Drozdova |
429 |
12:09:43 |
eng-rus |
tech. |
epilam |
эпилам (вещество для эпиламирования) |
w00t_08 |
430 |
12:08:49 |
rus-ger |
|
взвешенное слово |
das gewichtete Wort (при оценке количества слов в Trados или других CAT-Tools) |
karmusha |
431 |
12:08:36 |
eng-rus |
forestr. |
extraction of timber by cable cranes |
трелёвка древесины канатными установками |
Drozdova |
432 |
12:06:47 |
eng-rus |
forestr. |
timber extraction with a cable crane |
трелёвка древесины канатной установкой |
Drozdova |
433 |
12:05:32 |
eng-rus |
forestr. |
cableway logging extraction |
трелёвка древесины канатной установкой |
Drozdova |
434 |
12:04:29 |
eng-rus |
forestr. |
cableway logging extraction |
канатная трелёвка |
Drozdova |
435 |
12:03:40 |
eng-rus |
law |
master trust |
главный траст |
Leonid Dzhepko |
436 |
11:56:45 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
door rebellen gecontroleerd gebied |
Andrey Truhachev |
437 |
11:56:31 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
gebied gecontroleerd door rebellen |
Andrey Truhachev |
438 |
11:56:17 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
rebellengebied |
Andrey Truhachev |
439 |
11:56:02 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
opstandig gebied |
Andrey Truhachev |
440 |
11:54:52 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
door rebellen gecontroleerd gebied |
Andrey Truhachev |
441 |
11:54:19 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
gebied gecontroleerd door rebellen |
Andrey Truhachev |
442 |
11:53:54 |
rus-ger |
|
произнести слово |
das Wort sprechen |
Лорина |
443 |
11:50:32 |
eng-rus |
pharm. |
dose exploration |
разведочный анализ доз (одна из задач исследований ранних фаз, отличается от поиска дозы (dose finding)) |
peregrin |
444 |
11:50:07 |
eng-rus |
|
bring aboard |
подключить (кого-либо к работе, проекту и т.п.) |
Ant493 |
445 |
11:49:11 |
eng-rus |
med. |
causal research |
причинно-следственное исследование |
aldrignedigen |
446 |
11:49:02 |
eng-rus |
med. |
TVe |
дыхательный объём |
Wysota |
447 |
11:49:00 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
rebellengebied |
Andrey Truhachev |
448 |
11:46:44 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zona controllata dai ribelli |
Andrey Truhachev |
449 |
11:46:32 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
area controllata dai ribelli |
Andrey Truhachev |
450 |
11:46:15 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zona ribelle |
Andrey Truhachev |
451 |
11:46:02 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
area sotto il controllo dei ribelli |
Andrey Truhachev |
452 |
11:44:33 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zona controllata dai ribelli |
Andrey Truhachev |
453 |
11:43:53 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
area controllata dai ribelli |
Andrey Truhachev |
454 |
11:42:52 |
eng-rus |
extr. |
bioadhesive |
биоадгезив |
reference |
455 |
11:40:53 |
rus-spa |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zona controlada por los rebeldes |
Andrey Truhachev |
456 |
11:40:39 |
rus-spa |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
sector dominado por los rebeldes |
Andrey Truhachev |
457 |
11:40:26 |
rus-spa |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zona rebelde |
Andrey Truhachev |
458 |
11:39:22 |
rus-spa |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zona controlada por los rebeldes |
Andrey Truhachev |
459 |
11:36:57 |
rus-spa |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
sector dominado por los rebeldes |
Andrey Truhachev |
460 |
11:35:28 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zone contrôlé par les rebelles |
Andrey Truhachev |
461 |
11:35:16 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
territoire occupé par les rebelles |
Andrey Truhachev |
462 |
11:35:03 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zone tenue par les rebelles |
Andrey Truhachev |
463 |
11:34:51 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем ополченцев |
zone rebelle |
Andrey Truhachev |
464 |
11:32:28 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
territoire occupé par les rebelles |
Andrey Truhachev |
465 |
11:31:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
deep conversion |
глубокая переработка |
leaskmay |
466 |
11:30:33 |
eng-rus |
busin. |
desired technological effect |
нужный технологический эффект |
Pretty_Super |
467 |
11:29:00 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zone contrôlée par les rebelles |
Andrey Truhachev |
468 |
11:26:49 |
eng-rus |
idiom. |
buckle on one's armour |
готовиться к бою |
Bobrovska |
469 |
11:26:16 |
rus-pol |
cook. |
говяжий |
wołowy |
WlaDeQ |
470 |
11:25:38 |
rus-pol |
cook. |
свиной |
wieprzowy |
WlaDeQ |
471 |
11:24:55 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zone tenue par les rebelles |
Andrey Truhachev |
472 |
11:24:36 |
rus-pol |
cook. |
сало |
słonina |
WlaDeQ |
473 |
11:23:07 |
rus-pol |
cook. |
баранина |
baranina |
WlaDeQ |
474 |
11:22:37 |
rus-pol |
cook. |
говядина |
wołowina |
WlaDeQ |
475 |
11:22:08 |
rus-pol |
cook. |
свинина |
wieprzowina |
WlaDeQ |
476 |
11:18:35 |
rus-pol |
|
бульон |
rosół |
WlaDeQ |
477 |
11:16:57 |
eng-rus |
mil. |
rebel-held area |
территория под контролем ополченцев |
Andrey Truhachev |
478 |
11:16:45 |
eng |
abbr. commun. |
UL-MIMO |
схема uplink Multiple Input Muitiple Output (перспективная технология в сетях четвертого поколения для увеличения скорости передачи от абонента) |
Liquid_Sun |
479 |
11:16:38 |
rus-ger |
mil. |
территория, контролируемая ополченцами |
das von Rebellen kontrollierte Gebiet |
Andrey Truhachev |
480 |
11:15:13 |
rus-pol |
cook. |
фрикаделька |
pulpet |
WlaDeQ |
481 |
11:12:40 |
rus-pol |
inf. |
шницель |
schabowy (от kotlet schabowy) |
WlaDeQ |
482 |
11:12:08 |
rus-est |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
mässuliste ala |
Andrey Truhachev |
483 |
11:11:59 |
eng-rus |
extr. |
molecularly dispersed |
молекулярно диспергированный |
reference |
484 |
11:10:10 |
rus-pol |
cook. |
шницель |
kotlet schabowy |
WlaDeQ |
485 |
11:09:08 |
rus-pol |
cook. |
котлета |
kotlet mielony (из фарша) |
WlaDeQ |
486 |
11:08:25 |
rus-pol |
cook. |
котлета |
kotlet |
WlaDeQ |
487 |
11:07:18 |
rus-ger |
tech. |
номер подтверждения заказа |
AB-Nr. (Auftragsbestätigungsnummer) |
rafail |
488 |
11:06:28 |
rus-dut |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
opstandig gebied |
Andrey Truhachev |
489 |
11:05:09 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zona ribelle |
Andrey Truhachev |
490 |
11:04:05 |
rus-pol |
|
молотый |
mielony |
WlaDeQ |
491 |
11:04:04 |
rus-ita |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
area sotto il controllo dei ribelli |
Andrey Truhachev |
492 |
11:03:26 |
eng-rus |
product. |
twin screw |
сдвоенный шнек |
reference |
493 |
11:01:59 |
rus-fre |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zone rebelle |
Andrey Truhachev |
494 |
11:00:10 |
rus-pol |
|
растворимый |
rozpuszczalny |
WlaDeQ |
495 |
10:59:43 |
eng-rus |
mil. |
rebel-held area |
территория под контролем повстанцев |
Andrey Truhachev |
496 |
10:58:41 |
rus-spa |
mil. |
территория под контролем повстанцев |
zona rebelde |
Andrey Truhachev |
497 |
10:58:28 |
rus-pol |
|
кустарный |
rzemieślniczy |
WlaDeQ |
498 |
10:57:13 |
rus-pol |
|
ремесленный |
rzemieślniczy |
WlaDeQ |
499 |
10:56:36 |
rus-pol |
brew. |
крафтовое пиво |
piwo rzemieślnicze (Традиционное пиво, изготавливаемое, в основном, в небольших пивоварнях) |
WlaDeQ |
500 |
10:54:46 |
eng-rus |
tech. |
Helical Geared Motor |
винтовой мотор-редуктор (siemens.com) |
Оливер Грейс |
501 |
10:45:37 |
eng-rus |
O&G |
psia |
фунт на квадратный дюйм, абсолютный |
snowleopard |
502 |
10:41:17 |
eng-rus |
mil. |
rebel territory |
территория, контролируемая ополченцами |
Andrey Truhachev |
503 |
10:41:04 |
eng-rus |
mil. |
rebel area |
территория, контролируемая ополченцами |
Andrey Truhachev |
504 |
10:40:49 |
rus-ger |
mil. |
территория, контролируемая ополченцами |
Rebellengebiet |
Andrey Truhachev |
505 |
10:39:50 |
rus-ger |
med. |
КТ коронарных артерий сосудов |
Koronar-CT (Computertomographie der Herzkranzgefäße bochumer-kardiologie.de) |
kir-peach |
506 |
10:39:30 |
rus-ita |
|
тотчас же |
al volo |
Блуждающий огонек |
507 |
10:36:56 |
eng-rus |
mil. |
rebel area |
территория под контролем ополченцев |
Andrey Truhachev |
508 |
10:36:39 |
eng-rus |
mil. |
rebel area |
территория под контролем повстанцев |
Andrey Truhachev |
509 |
10:34:38 |
eng-rus |
product. |
starve-fed |
подача порциями с опорожнением бункера |
reference |
510 |
10:26:20 |
rus-spa |
geol. |
лежащий в одной плоскости |
planar |
serdelaciudad |
511 |
10:24:00 |
eng-rus |
food.ind. |
specialty beer |
специальный сорт пива |
Pretty_Super |
512 |
10:23:34 |
eng-rus |
busin. |
VIP treatment |
обслуживание по высшему разряду (CNN) |
Alex_Odeychuk |
513 |
10:21:32 |
eng-rus |
scient. |
AI Institute |
Институт проблем искусственного интеллекта (сокр. от "Artificial Intelligence Institute") |
Alex_Odeychuk |
514 |
10:20:13 |
rus-ger |
med. |
инструментальные исследования |
Instrumentelle Verfahren |
yuliamuravyova |
515 |
10:18:41 |
eng-rus |
busin. |
receive VIP treatment |
получить обслуживание на высшему разряду (CNN; e.g., they received VIP treatment – их обслуживали по высшему разряду / им предоставили обслуживание по высшему разряду) |
Alex_Odeychuk |
516 |
10:17:13 |
eng-rus |
cook. |
small-curd |
мелкозернистый (о твороге; A half-cup of small-curd cottage cheese has a whopping 13 grams of powerful protein) |
Lily Snape |
517 |
10:15:35 |
eng-rus |
mil. |
be staying strong for |
твёрдо стоять на стороне (кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
518 |
10:13:02 |
eng-rus |
inet. |
microblogging site |
сайт микроблогов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
519 |
10:11:03 |
eng-rus |
med. |
rapid delayed rectifier current |
быстрый компонент выпрямляющего калиевого тока |
kat_j |
520 |
10:08:01 |
rus-ger |
chem. |
среднецепной |
mittelkettig |
gremash |
521 |
10:06:30 |
eng-rus |
amer. |
got off to a rocky start |
начать не лучшим образом |
Alice Volkov |
522 |
10:04:15 |
eng-rus |
med. |
Hank's Buffered Salt Solution |
сбалансированный солевой раствор Хенкса (HBSS) |
kat_j |
523 |
9:59:43 |
eng-rus |
invest. |
PFTZs |
пилотный проект зоны свободной торговли (pilot free trade zones) |
markedo |
524 |
9:58:50 |
rus-spa |
geol. |
пластовый о месторождении |
tabular |
serdelaciudad |
525 |
9:58:37 |
eng-ger |
polit. |
rebel area |
Rebellengebiet |
Andrey Truhachev |
526 |
9:57:19 |
eng-ger |
polit. |
rebel territory |
Rebellengebiet |
Andrey Truhachev |
527 |
9:55:52 |
rus-spa |
geol. |
листообразный песчаник |
arenisca tabular |
serdelaciudad |
528 |
9:39:26 |
eng-rus |
|
Moscow City Teacher Training University |
Московский городской педагогический университет |
nerzig |
529 |
9:34:09 |
eng-rus |
product. |
commercial operator |
оператор товарной нефти |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:30:16 |
eng-rus |
product. |
pharmaceutical design |
фармацевтическое исполнение конструкции |
reference |
531 |
9:24:00 |
rus-ger |
|
общественная позиция |
öffentliche Position |
dolmetscherr |
532 |
9:19:30 |
rus-ger |
|
нравственная позиция |
moralische Haltung |
dolmetscherr |
533 |
9:18:59 |
rus-ger |
|
нравственная позиция |
Moralauffassung |
dolmetscherr |
534 |
9:13:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
make-up hydrogen, makeup hydrogen |
подпиточный водород |
leaskmay |
535 |
9:09:39 |
rus-ita |
transp. |
фура |
semirimorchio |
spanishru |
536 |
9:07:25 |
rus-spa |
transp. |
фура |
camión semirremolque |
spanishru |
537 |
9:00:17 |
rus-ita |
relig. |
великомученик |
Megalomartire |
Lantra |
538 |
8:59:18 |
rus-ger |
weap. |
мастер по древку |
Stangenwaffenschäfter |
Io82 |
539 |
8:55:01 |
rus-ger |
weap. |
древковое оружие |
Stangenwaffe |
Io82 |
540 |
8:47:03 |
rus-spa |
|
блинчики |
frisuelos |
bania83 |
541 |
8:44:03 |
eng-rus |
med. |
assigned therapy |
назначенное лечение |
BB50 |
542 |
8:43:19 |
eng-rus |
med. |
assign а therapy |
назначить лечение |
BB50 |
543 |
8:38:06 |
eng-rus |
neol. |
flexitarian |
флекситарианец (калька с англ.-нестрогий вегетарианец; от flex, flexible – гибкий, эластичный) |
Lily Snape |
544 |
8:30:23 |
eng-rus |
amer. |
have yet to do something |
пока только намереваться сделать (что-либо; The film, starring Robert Carlyle, has yet to open in the Far East.) |
Val_Ships |
545 |
8:28:36 |
eng-rus |
abbr. |
ADI |
РНСП (Acceptable Daily Intake – рекомендуемая норма суточного потребления, напр., витамина С) |
Lily Snape |
546 |
8:27:11 |
eng-rus |
amer. |
have yet to do something |
ещё только собираться сделать (что-либо; The group has yet to find a replacement for the director who left in September.) |
Val_Ships |
547 |
8:24:34 |
eng-rus |
cliche. |
Acceptable Daily Intake |
рекомендуемая норма суточного потребления (напр., витамина С; почитайте любую этикетку на русском – у нас эта фраза!) |
Lily Snape |
548 |
8:21:13 |
rus-ger |
geogr. |
азиатская страна |
asiatisches Land |
Лорина |
549 |
8:20:56 |
eng-rus |
amer. |
have yet to to do something |
ещё только собираться (сделать что-либо; an activity or event which has not occurred: The Governor has yet to make a formal announcement.) |
Val_Ships |
550 |
8:18:58 |
rus-ger |
|
задаваться вопросом |
hinterfragen (сомневаться (в чём-либо), задумываться (над истинными причинами чего-либо)) |
Лорина |
551 |
8:18:15 |
rus-ger |
|
задаться вопросом |
hinterfragen (сомневаться (в чём-либо), задумываться (над истинными причинами чего-либо)) |
Лорина |
552 |
8:15:55 |
rus-ger |
given. |
Адам Олеарий |
Adam Olearius |
Лорина |
553 |
8:14:52 |
rus-ger |
given. |
Сигизмунд фон Герберштейн |
Siegmund von Herberstein |
Лорина |
554 |
8:07:14 |
eng-rus |
insur. |
Travelers Protection Agency |
агентство взаимного страхования |
Borys Vishevnyk |
555 |
8:05:49 |
eng-rus |
amer. |
wasting no time |
без лишних разговоров |
Val_Ships |
556 |
8:05:23 |
eng-rus |
auto. |
elevate |
вывесить (e.g. front end of the tractor with its blade rested on ground) |
Alex_UmABC |
557 |
8:03:59 |
eng-rus |
amer. |
wasting no time |
без промедления |
Val_Ships |
558 |
8:02:38 |
eng-rus |
amer. |
wasting no time |
не откладывая в долгий ящик |
Val_Ships |
559 |
7:57:46 |
rus-ger |
museum. |
Царское Село |
Zarskoje Selo (музей в городе Пушкин) |
Лорина |
560 |
7:51:20 |
rus-ger |
fig. |
накладывать печать |
aufprägen (D. – на что-либо) |
Лорина |
561 |
7:49:17 |
rus-ger |
fig. |
накладывать печать |
sich aufprägen |
Лорина |
562 |
7:49:03 |
eng-rus |
sport. |
vicious elbow |
жёсткий удар локтем |
reference |
563 |
7:45:50 |
eng-rus |
amer. |
vigor |
усердие (pursue this case with all due vigor) |
Val_Ships |
564 |
7:36:58 |
eng-rus |
polit. |
underdog |
жертва (политической несправедливости; (in politics) a victim of social or political injustice) |
Val_Ships |
565 |
7:32:42 |
eng-rus |
amer. |
underdog |
не самый популярный (кандидат; in politics) |
Val_Ships |
566 |
7:31:51 |
eng-rus |
|
Steel-toe-cap boots |
Обувь со стальным носком |
feyana |
567 |
7:31:06 |
eng-rus |
polit. |
underdog |
не самый популярный кандидат (in politics) a candidate with slim chance of winning) |
Val_Ships |
568 |
7:22:37 |
eng-rus |
amer. |
barge in |
вломиться куда-либо без приглашения (somewhere; I wish you hadn't barged in on the meeting–that was very rude.) |
Val_Ships |
569 |
7:21:30 |
eng-rus |
O&G, karach. |
intergovernmental commission |
межведомственная комиссия |
bumblbee89 |
570 |
7:14:14 |
eng-rus |
inf. |
stone-cold sober |
тверезый |
Val_Ships |
571 |
7:12:30 |
eng-rus |
med. |
precordial leads |
прекордиальные отведения (ЭКГ - Parts of an ECG: The other six leads are considered "precordial leads" because they are placed on the torso (precordium). The six limb leads are called lead I, II, III, aVL, aVR and aVF. The letter "a" stands for "augmented," as these leads are calculated as a combination of leads I, II and III.: Грудные, или прекордиальные, отведения (V1-V6) также считают униполярными, так как они измеряют напряжение в одной из точек относительно нулевого потенциала.) |
denikoboroda |
572 |
7:03:52 |
rus-ger |
law |
профессиональное соопекунство региона Бишофсцелль |
BbRB |
Лорина |
573 |
7:03:25 |
rus-ger |
law |
профессиональное соопекунство региона Бишофсцелль |
Berufsbeistandschaft Region Bischofszell |
Лорина |
574 |
6:48:57 |
rus-ger |
med. |
разнообразное питание |
abwechslungsreiche Ernährung |
Лорина |
575 |
6:47:44 |
eng-rus |
brit. |
spruce up |
улучшить (впечатление; They've employed an advertising agency to spruce up the company image.) |
Val_Ships |
576 |
6:46:15 |
rus-ger |
psychol. |
построить доверительные отношения |
Vertrauensverhältnis aufbauen |
Лорина |
577 |
6:44:51 |
rus-ger |
|
привыкнуть |
sich einleben |
Лорина |
578 |
6:44:34 |
rus-ger |
|
приживаться |
sich einleben |
Лорина |
579 |
6:44:23 |
rus-ger |
|
прижиться |
sich einleben |
Лорина |
580 |
6:42:02 |
rus-ger |
|
беспокоиться |
besorgen (um Akkusativ – о ком-либо, чём-либо) |
Лорина |
581 |
6:39:05 |
eng-rus |
amer. |
spruce up |
наводить порядок (She spruced up her room each day.) |
Val_Ships |
582 |
6:33:40 |
eng-rus |
amer. |
spruce up |
привести в божеский вид |
Val_Ships |
583 |
6:31:11 |
eng-rus |
amer. |
for hours on end |
несколько часов подряд (или кряду; idiom; We sat and waited in the emergency room for hours on end.) |
Val_Ships |
584 |
6:27:24 |
rus-ger |
|
восполнить дефицит |
Defizit ausgleichen |
Лорина |
585 |
6:18:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
evaluation batch |
оценочная серия |
reference |
586 |
6:17:28 |
ger |
abbr. auto. |
Rundumkennleuchte |
RKL |
Nilov |
587 |
6:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sober |
вытрезвиться (pf of вытрезвляться) |
Gruzovik |
588 |
6:16:12 |
rus-ger |
auto. |
проблесковый маячок |
RKL |
Nessel |
589 |
6:13:50 |
rus-ger |
|
во время сна |
beim Durchschlafen |
Лорина |
590 |
6:13:45 |
ger |
abbr. auto. |
RKL |
Rundumkennleuchte (см. https://de.wikipedia.org/wiki/Rundumkennleuchte) |
Nessel |
591 |
6:10:37 |
rus-ger |
|
радует, что |
erfreulich ist, dass |
Лорина |
592 |
6:02:06 |
rus-ger |
med. |
спастический церебральный паралич |
spastische Cerebralparese |
Лорина |
593 |
5:58:03 |
rus-ger |
med. |
маленький рост |
Kleinwüchsigkeit |
Лорина |
594 |
5:56:29 |
rus-ger |
med. |
маленькая голова |
Kleinkopf |
Лорина |
595 |
5:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
seed |
высыпаться (высыпа́ться; impf of вы́сыпаться) |
Gruzovik |
596 |
5:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
spill out intrans |
высыпаться |
Gruzovik |
597 |
5:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out |
высыпаться |
Gruzovik |
598 |
5:37:49 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении |
BG-HAÜ |
Лорина |
599 |
5:37:32 |
ger |
abbr. law |
Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen |
BG-HAÜ |
Лорина |
600 |
5:37:09 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон к Гаагской конвенции об усыновлении и о мерах по защите ребёнка в международном усыновлении |
Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen |
Лорина |
601 |
5:35:07 |
ger |
abbr. law |
BG-HAÜ |
Bundesgesetz zum Haager Adoptionsübereinkommen und über Massnahmen zum Schutz des Kindes bei internationalen Adoptionen |
Лорина |
602 |
5:27:53 |
rus-ger |
law |
центр усыновления |
Zentrum für Adoption |
Лорина |
603 |
5:26:48 |
rus-ger |
topon. |
Шёненберг-ан-дер-Тур |
Schönenberg an der Thur (город в Швейцарии) |
Лорина |
604 |
5:20:36 |
rus-ger |
topon. |
Бишофсцелль |
Bischofszell (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
605 |
5:13:31 |
ger |
abbr. law |
Berufsbeistandschaft Region Bischofszell |
BbRB |
Лорина |
606 |
5:11:42 |
ger |
abbr. law |
BbRB |
Berufsbeistandschaft Region Bischofszell |
Лорина |
607 |
5:10:41 |
eng-rus |
|
para-pharmaceuticals |
парафармацевтики |
Belka_me |
608 |
5:09:48 |
rus-ger |
topon. |
Тургау |
Thurgau (кантон в Швейцарии) |
Лорина |
609 |
5:02:59 |
eng-rus |
|
comply with prohibition |
соблюдать запрет |
Ying |
610 |
4:59:13 |
rus-ger |
tax. |
платёжное извещение о поземельном налоге |
Grundsteuerbescheid |
Лорина |
611 |
4:47:21 |
rus-ger |
inet. |
по скайпу |
per Skype |
Лорина |
612 |
4:44:11 |
rus-ger |
tech. |
подать |
zuleiten |
Лорина |
613 |
4:43:43 |
rus-ger |
|
передать |
zuleiten (письмо) |
Лорина |
614 |
4:43:22 |
rus-ger |
|
направить |
zuleiten (письмо) |
Лорина |
615 |
4:41:56 |
rus-ger |
law |
письмо-поручение |
Mandatsschreiben |
Лорина |
616 |
4:35:34 |
eng-rus |
amer. |
dust-up |
ссора (a quarrel: He had a dustup with a guy in the bar.) |
Val_Ships |
617 |
4:30:08 |
eng |
abbr. mil., navy |
Close-in Weapon System US Navy |
CIWS (it's a rapid-fire, computer-controlled, radar-guided gun system) |
Val_Ships |
618 |
4:25:12 |
eng-rus |
product. |
rotary tubular dryer |
роторная трубчатая сушилка |
reference |
619 |
4:24:04 |
rus-ger |
|
город-партнёр |
Partnerstadt |
SKY |
620 |
4:18:16 |
rus-ger |
account. |
занесённая в дебет сумма |
belasteter Betrag |
Лорина |
621 |
4:17:45 |
rus-ger |
account. |
записанная в дебет сумма |
belasteter Betrag |
Лорина |
622 |
4:16:49 |
eng-rus |
build.mat. |
CB coating |
покрытие на основе карбоксиметилцеллюлозы (используется в напольных покрытиях) |
Seem |
623 |
4:16:26 |
rus-ger |
account. |
дата записи в дебет |
Belastungsdatum (счёта) |
Лорина |
624 |
4:15:37 |
rus-ger |
account. |
дата занесения в дебет |
Belastungsdatum (счёта) |
Лорина |
625 |
4:15:06 |
rus-ger |
account. |
дата дебетования |
Belastungsdatum |
Лорина |
626 |
4:10:21 |
rus-ger |
bank. |
полученный |
gezogen |
Лорина |
627 |
4:00:38 |
eng-rus |
corp.gov. |
closing binder |
закрывающие документы (подтверждающие сделку) |
sheetikoff |
628 |
3:50:05 |
eng-rus |
O&G, karach. |
poor performance |
неудовлетворительные эксплуатационные характеристики |
Aiduza |
629 |
3:48:09 |
rus-ger |
bank. |
полномочие на списание денег со счёта |
Einzugsermächtigung |
Лорина |
630 |
3:45:48 |
rus-ger |
fin. |
полномочие на взыскание денег |
Einzugsermächtigung |
Лорина |
631 |
3:38:25 |
rus-ger |
fin. |
городская сберкасса |
Stadtkasse |
Лорина |
632 |
3:22:05 |
rus-ger |
|
ранняя педагогика |
Frühpädagogik |
SKY |
633 |
3:21:23 |
eng-rus |
mil. |
SCTV |
ЖБТТ (живучий боевой тактический транспорт) |
Oleksandr Spirin |
634 |
3:18:33 |
eng-rus |
mil. |
Survivable Combat Tactical Vehicle |
живучий боевой тактический транспорт (SCTV; проект модернизации автомобилей HMMWV компании Textron (США)) |
Oleksandr Spirin |
635 |
3:10:08 |
eng-rus |
inf. |
more than enough |
во! (normally, with the gesture of an arm that moves under or over one's head) |
tsendzin |
636 |
3:04:45 |
eng-rus |
ed. |
Academic curriculum performance |
выполнение учебного плана |
Оксана87 |
637 |
2:51:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
observation group |
наблюдаемая группа |
Andy |
638 |
2:51:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
observation arm |
наблюдаемая группа |
Andy |
639 |
2:07:13 |
eng-rus |
|
dead skin mask |
"Маска из мёртвой кожи" (песня) |
scherfas |
640 |
1:55:54 |
eng-rus |
furn. |
3/4 extension drawer slide |
направляющая частичного выдвижения (у некоторых производителей вместо slide принято использовать runner) |
Максим Солодовник |
641 |
1:51:42 |
eng-rus |
furn. |
concealed drawer slide |
направляющая скрытого монтажа (у некоторых производителей вместо slide принято использовать runner) |
Максим Солодовник |
642 |
1:51:07 |
eng-rus |
furn. |
full extension drawer slide |
направляющая полного выдвижения (у некоторых производителей вместо slide принято использовать runner) |
Максим Солодовник |
643 |
1:37:39 |
eng-rus |
avia. |
passenger boarding bridge |
загрузочный трап |
vogeler |
644 |
1:36:08 |
rus-ger |
|
диффузия ответственности |
Verantwortungsdiffusion (wikipedia.org) |
MMM90 |
645 |
1:18:19 |
eng-rus |
furn. |
cabinet |
контекст. перевод каркас (в контексте деталировки и установки ящика) |
Максим Солодовник |
646 |
1:14:13 |
eng-rus |
|
twee |
манерный |
m_rakova |
647 |
1:09:12 |
eng |
abbr. nautic. |
harbor master |
см. harbour master (капитан порта) |
4uzhoj |
648 |
1:09:01 |
eng-rus |
load.equip. |
motorized hand truck |
моторизованный ручной грузовик |
LaVie8 |
649 |
0:51:44 |
rus-dut |
|
рассчитывать |
rekenen |
YaP |
650 |
0:18:10 |
rus-dut |
|
рассчитывать |
rekenen (на - op) |
YaP |
651 |
0:02:23 |
rus-ger |
account. |
распределение внутрипроизводственных издержек |
innerbetriebliche Leistungsverrechnung (издержки потребления изделий и услуг собственного предприятия, за которые не выставляются счета со стороны, также причисляются к общим, вспомогательным и основным объектам производства (МВЗ); учёт вторичных издержек) |
Berngardt |
652 |
0:00:22 |
rus-ger |
|
языковое сопровождение |
Sprachbegleitung |
OLGA P. |