1 |
23:53:17 |
rus-ita |
st.exch. |
прямая котировка валюты |
quotazione diretta |
Taras |
2 |
23:51:44 |
rus-ita |
st.exch. |
свободная котировка |
quotazione libera |
Taras |
3 |
23:51:12 |
rus-ita |
st.exch. |
фиксация цены золота |
quotazione ufficiale di oro |
Taras |
4 |
23:47:52 |
rus-ita |
st.exch. |
котировка акции |
quotazione di un titolo |
Taras |
5 |
23:46:44 |
rus-ita |
st.exch. |
котировка |
quotazione (установление курсов иностранных валют, ценных бумаг и т.д.) |
Taras |
6 |
23:44:14 |
rus-ita |
gen. |
описание |
relazione |
tigerman77 |
7 |
23:41:50 |
eng-rus |
med. |
infarct volume |
объём инфаркта |
wolferine |
8 |
23:36:19 |
rus-ita |
gen. |
секретариат |
cancelleria |
tigerman77 |
9 |
23:34:16 |
rus |
abbr. anat. |
ПФК |
префронтальная кора |
MichaelBurov |
10 |
23:33:27 |
eng |
abbr. anat. |
PFC |
prefrontal cortex |
MichaelBurov |
11 |
23:33:11 |
rus-fre |
gen. |
прижиматься с усилием с натягом |
s'écraser (La garniture est écrasée contre la face d'aube.) |
I. Havkin |
12 |
23:30:43 |
eng |
abbr. tech. |
TMO |
technical molybdenum oxide |
MichaelBurov |
13 |
23:29:45 |
eng |
abbr. EU. |
TFEU |
Treaty on the Functioning of the European Union |
MichaelBurov |
14 |
23:21:29 |
eng |
abbr. polym. |
HIPP |
high impact polypropylene |
MichaelBurov |
15 |
23:21:11 |
ita |
gen. |
spettegulesss |
=spetteguless |
Taras |
16 |
23:20:23 |
eng |
abbr. polym. |
LMW |
low molecular weight |
MichaelBurov |
17 |
23:19:42 |
rus-est |
tech. |
холодильник |
jahutaja |
boshper |
18 |
23:19:17 |
eng |
abbr. polym. |
HMW |
high molecular weight |
MichaelBurov |
19 |
23:18:54 |
eng |
abbr. polym. |
MMW |
medium molecular weight |
MichaelBurov |
20 |
23:17:49 |
rus-fre |
gen. |
приём |
temps (La sortie de matériel se fait en deux temps : 1er temps : sortie prévisionnelle ; 2ème temps : sortie effective.) |
I. Havkin |
21 |
23:12:45 |
rus-ita |
gen. |
невыполнение |
mancato adempimento |
gorbulenko |
22 |
23:12:31 |
rus-fre |
gen. |
придавать |
procurer (Ce sont des liquides qui ne contiennent que des ions et cela leur procure des propriétés particulières.) |
I. Havkin |
23 |
23:09:15 |
eng-rus |
bible.term. |
the nations |
языческие народы |
Точки над Е |
24 |
23:07:52 |
eng-rus |
obs. |
nation |
группа (a nation of newspaper readers – люди, читающие газеты) |
Точки над Е |
25 |
23:06:44 |
rus-ita |
gen. |
необычайный |
rocambolesco |
Taras |
26 |
23:02:58 |
eng-rus |
agric. |
renderer |
салотопка (рабочая по вытопке сала) |
Точки над Е |
27 |
23:01:36 |
rus-fre |
gen. |
пригодный к |
adapté à (Les ingénieurs ont certainement une solution adaptée à notre cas particulier.) |
I. Havkin |
28 |
23:01:30 |
eng-rus |
progr. |
characterize the type of service |
характеризовать тип сервиса (напр., сервисного интерфейсного функционального блока IEC 61499, отправкой ему ряда входных параметров) |
ssn |
29 |
22:55:55 |
rus-fre |
gen. |
пригоден к |
s'adapte à (Cette technique s'adapte mal au cas où l'on souhaite obtenir des résultats dans des délais courts.) |
I. Havkin |
30 |
22:53:18 |
eng-rus |
gen. |
in slightly different terms |
с некоторыми оговорками |
owant |
31 |
22:51:50 |
rus-fre |
gen. |
пригоден к |
se prête à (Le halon 1301 ne se prête pas à l'extinction des feux.) |
I. Havkin |
32 |
22:45:27 |
eng-rus |
construct. |
self-stressed structures |
самонапряжённые конструкции (железобетонные конструкции, в которых возникает напряжённое состояние (самонапряжение) в процессе твердения бетона, изготовленного на напрягающем цементе. Характерная особенность самонапряжённых конструкций состоит в том, что в них в результате объёмного расширения бетона предварительно напрягается вся арматура, независимо от её местоположения. В процессе самонапряжения бетон конструкции вследствие интенсивного самоуплотнения приобретает значительную прочность (на 20–30% большую, чем при твердении его в свободном состоянии, т.е. без арматуры), трещиностойкость и высокую степень водо-, бензо- и газонепроницаемости.) |
Voledemar |
33 |
22:44:26 |
eng-rus |
construct. |
soft soils |
рыхлые нескальные грунты (крупнообломочные (несцементированные), содержащие более половины по массе обломков пород с размерами частиц более 2 мм, напр., щебенистые (при преобладании скатанных частиц – галечные), и более мелкие грунты – дресвяные (при преобладании скатанных частиц – гравийные); песчаные – сыпучие в сухом состоянии, не обладающие свойством пластичности и содержащие более 80% по массе частиц размером 2-0,05 мм (по классификации, принятой в СНиП, – менее 50% по массе частиц крупнее 2 мм). Различают: песчаные грунты: гравелистые, крупные, средние, мелкие, пылеватые; лёссовые грунты; глинистые грунты: супеси, суглинки и глины...) |
Voledemar |
34 |
22:42:40 |
eng-rus |
construct. |
structural analysis |
расчёт сооружений (определение усилий и деформаций в элементах сооружений, перемещений, а также условий прочности, жёсткости и устойчивости элементов при статических и динамических нагрузках, температурных и др. воздействиях. Основная цель расчёта сооружений – обеспечение надёжности и долговечности сооружений при экономически обоснованном расходе материалов.В зависимости от вида сооружений применяют различные методы их расчёта.) |
Voledemar |
35 |
22:41:53 |
rus-ita |
gen. |
горячо |
alla grande |
Taras |
36 |
22:39:28 |
eng-rus |
construct. |
underground constructions |
подземные сооружения (выбор архитектурно-планировочных решений. способа строительства, вида конструкций и их крепления, гидроизоляции, системы кондиционирования воздуха и т.п. определяется в основном назначением подземного сооружения и свойствами массива вмещающих горных пород (грунтов). Строительство подземных сооружений ведётся в возрастающих масштабах в большинстве промышленно развитых стран, что объясняется экономичностью подземных сооружений по сравнению с наземными, технической или производственной необходимостью, градостроительными условиями, соображениями военного характера и т.д.) |
Voledemar |
37 |
22:38:18 |
eng-rus |
construct. |
bases of constructions |
основания сооружений (массивы горных пород, непосредственно воспринимающие нагрузки от сооружений. В основании возникают деформации от нагружения их сооружениями. Основаниями сооружений могут служить все виды горных пород: скальные и рыхлые. Основания сооружений, образуемые горными породами в их природном, естественном залегании, называется естественными основаниями; если же для устройства оснований горные породы уплотняются или закрепляются, то такие основания сооружений называются искусственно укреплёнными основаниями. Основания сооружений воспринимают нагрузку, передаваемую на них сооружениями через фундаментную конструкцию.) |
Voledemar |
38 |
22:37:58 |
rus-ita |
gen. |
на широкую ногу |
alla grande |
Taras |
39 |
22:36:21 |
eng-rus |
construct. |
framings |
работающие в основном на растяжение (мембраны, ванты, подвески, оттяжки и т.д.) |
Voledemar |
40 |
22:34:22 |
eng-rus |
construct. |
support of excavation |
крепление котлована (при открытом способе строительства подземных сооружений траншеи и котлованы, как правило, закрепляют (горизонтальное крепление с распорками – в грунтах сухих и естественной влажности, и шпунтовое – в неустойчивых водонасыщенных). строительство в открытых котлованах эффективно до глубин 7-10 м при обеспечении надёжного водопонижения.) |
Voledemar |
41 |
22:34:05 |
rus-ita |
gen. |
Канны |
Cannes |
Taras |
42 |
22:31:58 |
rus-ger |
geogr. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland |
Самурай |
43 |
22:30:17 |
eng-rus |
construct. |
drainage of the structures |
дренаж сооружений (система дрен (труб, скважин, подземных галерей и др. устройств), предназначенных для сбора и отвода грунтовых вод от сооружений. Применяется с целью защиты от проникновения воды в сооружения, упрочнения оснований, снижения фильтрационного давления на сооружение, защиты оснований от размыва фильтрующейся водой. В тех случаях, когда общее понижение уровня грунтовых вод (обычно он должен находиться на глубине 3–3,5 м от поверхности земли) на территории застройки не может дать необходимого эффекта или экономически не оправдано, применяют локальные системы дренажа сооружений: пластовые, пристенные и кольцевые.) |
Voledemar |
44 |
22:27:54 |
eng-rus |
mil., WMD |
nose cup |
внутренняя маска |
В. Бузаков |
45 |
22:27:17 |
eng-rus |
construct. |
steel |
арматура железобетонных конструкций (reinforcement of concrete elements; неотъемлемая составная часть железобетонных конструкций, предназначенная для усиления бетона, воспринимающая растягивающие (реже – сжимающие) усилия. Применяется главным образом стальная гибкая арматура (в виде отд. стержней или сварных сеток и каркасов); иногда – жёсткая арматура (прокатные двутавры, швеллеры, уголки).) |
Voledemar |
46 |
22:26:02 |
eng-rus |
construct. |
extruded heat insulation |
экструдированный утеплитель (получают путем смешивания гранул полистирола при повышенных температурах с последующим введением вспенивающего агента и выдавливанием из экструдера. Процесс экструдирования позволяет получить утеплитель с равномерной структурой, состоящей из мелких, практически полностью закрытых ячеек (пор). Экструзионный пенополистирол широко применяется в гражданском и промышленном строительстве (теплоизоляция плоских обычных и инверсионных крыш, эксплуатируемой кровли; утепление подземных частей зданий (цоколей и фундаментов); в конструкциях наружного утепления стен, с последующим их оштукатуриванием по пластиковой сетке; при устройстве пола по грунту и межэтажному перекрытию).) |
Voledemar |
47 |
22:24:33 |
eng-rus |
construct. |
trencher foundation |
щелевой фундамент (щелевой пространственный фундамент устраивается путем прорезки узких взаимно перпендикулярных щелей шириной 10-20 см, в которые, при необходимости, устанавливается арматура с последующим заполнением бетоном. Торцы отдельных бетонных пластин могут быть вертикальными или наклонными. Подколонник опирается на верхние плоскости бетонных пластин и на грунт, находящийся между ними. Расстояние между пластинами составляет 24 их толщины. Нагрузка на основание передается торцом, а также боковой поверхностью. Целесообразно применять в связных грунтах.) |
Voledemar |
48 |
22:23:50 |
eng-rus |
construct. |
trencher reinforced-concrete column |
щелевая железобетонная колонна (железобетонная колонна, выполненная в неизвлекаемой опалубке и состоящая из верхней опорной и нижней фундаментальной частей, включающая замоноличенный бетонной смесью арматурный каркас, верхняя часть которого размещена в неизвлекаемой опалубке, и закладные детали, размещенные в верхней части колонны в уровнях отметок фундаментной плиты и отметок плит перекрытия и выполненные в виде замкнутых контуров с ребрами жесткости, отличающаяся тем, что колонна выполнена в одно- или многощелевой выемке.) |
Voledemar |
49 |
22:22:18 |
rus-ita |
med. |
барий |
Ba (bario m.) |
Taras |
50 |
22:21:25 |
eng-rus |
tech. |
consolidation of the bases and foundations |
усиление оснований и фундаментов (повышение несущей способности оснований и фундаментов существующих зданий (сооружений). Необходимость в усилении обычно возникает в тех случаях, когда в результате увеличения нагрузок или появления недопустимых дефектов в несущих конструкциях последние перестают удовлетворять требованиям нормальной эксплуатации. Иногда усиление оснований и фундаментов вызывается и др. соображениями, напр., необходимостью сохранения зданий, имеющих историческую или архитектурную ценность.) |
Voledemar |
51 |
22:21:10 |
rus-ita |
med. |
два раза в день |
b.i.d. (abbr. lat.: bis in die (due volte al giorno), nella ricettazione) |
Taras |
52 |
22:20:43 |
eng-rus |
tech. |
pipe buntons |
трубчатые расстрелы (в нескальных грунтах естественной влажности или осушенных водопонижением наибольшее распространение получил способ крепления котлованов забивными металлическими сваями и распорными элементами – расстрелами. Расстрелы удерживают сваи, упираясь в них через продольные пояса. В зависимости от глубины котлована расстрелы располагают по высоте в один или два, иногда в три яруса.) |
Voledemar |
53 |
22:19:44 |
eng-rus |
tech. |
crack resistance of concrete |
трещиностойкость бетона (способность бетона противостоять растрескиванию, возникающего под действием внутренних процессов, протекающих в бетоне и внешних факторов: силы сжатия, растяжения, изгиба, воздействия температуры. Характеризуется интервалом времени до появления трещин.) |
Voledemar |
54 |
22:18:38 |
eng-rus |
tech. |
progressive collapse |
прогрессирующее разрушение (последовательное разрушение несущих строительных конструкций и основания, приводящее к обрушению всего сооружения или его частей.) |
Voledemar |
55 |
22:17:35 |
eng-rus |
tech. |
wall drainage |
пристенный дренаж (устраивается одновременно со строительством с внешней стороны фундамента или подземного сооружения. Представляет собой вертикальные или наклонные призмы из песка, гравия, пористобетонных или керамзитовых плит, блоков и т.д., сочлененные с уложенной под ними дренажной трубой.) |
Voledemar |
56 |
22:16:34 |
eng-rus |
tech. |
semi top-down |
полу-полузакрытый способ строительства (предусматривает возведение нулевого цикла лишь частично под защитой перекрытий, т.к. перекрытия в данном случае выполняются в виде дисков с огромными проемами, опирающихся по контуру на траншейные стены и поддерживаемых промежуточными стальными буровыми колоннами. При этом большая часть земляных работ выполняется открытым способом при помощи экскаватора, меньшая – под защитой перекрытий. Сначала возводится лишь часть несущих конструкций нулевого цикла по схеме "сверху-вниз", затем уже конструкции нулевого цикла завершаются по традиционной схеме "снизу-вверх", далее возводятся надземные этажи. Этот способ применим на объектах, где необходимость снижения стоимости строительства превалирует над его общей продолжительностью, также позволяют минимизировать влияние строительства на окружающие здания, фактически свести на нет деформации окружающей застройки.) |
Voledemar |
57 |
22:15:46 |
eng-rus |
tech. |
bed drainage |
пластовый дренаж (устраивается одновременно со строительством путем укладки песчано-гравийного дренирующего слоя в основание защищаемого сооружения. Собираемая дренирующим слоем вода отводится проложенными в нем дренажными трубами.) |
Voledemar |
58 |
22:14:51 |
eng-rus |
tech. |
shoring of excavation |
ограждение котлована (удерживает от обрушения грунт при возведении фундаментвов, а также конструкций гидротехнических сооружений (плотин, набережных, камер шлюзов, доков, перемычек и т.п.). Различают временное и постоянное ограждение котлованов. Ограждение конструкций стен котлованов устраивается: из железобетонных забивных или буронабивных свай; из сплошной железобетонной стенки, выполняемой способом "стена в грунте" или способом "секущихся" скважин; из деревянного, железобетонного или металического шпунта; из прокатных профилей.) |
Voledemar |
59 |
22:13:56 |
eng-rus |
tech. |
inject grouting |
инъекционная цементация (технология, заключающаяся в использовании быстро твердеющего раствора для усиления фундамента путем заполнения пустот в его основании, а также путем инъецирования быстро твердеющего раствора в предварительно пробуренные в фундаменте скважины.) |
Voledemar |
60 |
22:13:55 |
rus-ita |
gen. |
Банк международных расчётов |
BRI (Banca dei regolamenti internazionali) |
Taras |
61 |
22:12:41 |
eng-rus |
tech. |
reinforced concrete frame brace |
железобетонные обвязочные балки (изготовливаются из тяжелого бетона и бетона на пористых заполнителях, предназначены для применения в навесных каменных (из кирпича и легкобетонных камней) наружных и внутренних стенах, в том числе в местах перепада высот, производственных и вспомогательных зданий промышленных предприятий, включая здания с расчётной сейсмичностью 7-9 баллов. Балки из тяжелого бетона предназначаются для применения в условиях воздействия неагрессивной, слабо- и среднеагрессивной газовой среды; балки из бетона на пористых заполнителях – в условиях воздействия неагрессивной и слабоагрессивной газовой среды. ГОСТ 24893.0-81, ГОСТ 24893.1-81) |
Voledemar |
62 |
22:11:08 |
eng-rus |
tech. |
bored micropiles |
буроинъекционные микросваи (микросваи с трубчатым армированием, изготовляемые путем инъекции цементного раствора в скважины, обеспечивают твердение бетона при отрицательных температурах.) |
Voledemar |
63 |
22:09:59 |
eng-rus |
tech. |
bored reinforced-concrete column |
буровая железобетонная колонна (железобетонная колонна, содержащая замоноличенный бетонной смесью остов, включающий арматуру и узлы связи, отличающаяся тем, что колонна выполнена с возможностью установки её в буровую скважину, состоит из верхней опорной и нижней фундаментной частей, остов выполнен в виде конструкций арматурного каркаса колонны, размещенной в неизвлекаемой опалубке.) |
Voledemar |
64 |
21:54:56 |
rus-ita |
gen. |
дебетовать |
mettere a debito |
Taras |
65 |
21:54:04 |
rus-est |
tech. |
распиловочный станок |
saepink |
boshper |
66 |
21:53:17 |
eng-rus |
furn. |
key rack |
вешалка для ключей |
LyuFi |
67 |
21:52:26 |
rus-ita |
agric. |
пересадить |
mettere a dimora (пересаживать (una pianta annuale)) |
Taras |
68 |
21:50:11 |
rus-ita |
auto.ctrl. |
программируемый регулятор |
controllore programmabile |
gorbulenko |
69 |
21:48:21 |
rus-ita |
agric. |
высаживать в грунт |
mettere a dimora |
Taras |
70 |
21:46:14 |
rus-ita |
agric. |
усадить |
piantare (растениями) |
Taras |
71 |
21:45:23 |
rus-ita |
agric. |
высадить |
piantare |
Taras |
72 |
21:44:51 |
rus-ita |
agric. |
насадить |
piantare |
Taras |
73 |
21:44:38 |
rus-ita |
agric. |
рассадить |
piantare |
Taras |
74 |
21:44:31 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
Programmable Process Controller |
программируемый регулятор |
gorbulenko |
75 |
21:42:18 |
rus-ita |
gen. |
временная резиденция |
dimora temporanea |
Taras |
76 |
21:41:00 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
Programmable Process Controller |
PPC |
gorbulenko |
77 |
21:40:32 |
rus-ita |
gen. |
резиденция |
dimora |
Taras |
78 |
21:38:53 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЯР |
ящик с рубильником |
makhno |
79 |
21:38:22 |
rus-ita |
gen. |
дворец Грациоли |
Palazzo Grazioli (римская резиденция Сильвио Берлускони (арендуемая); il palazzo e' noto per essere la dimora romana di Silvio Berlusconi, attuale presidente del Consiglio dei ministri. Infatti questi ha preso in locazione, dalla proprietà Grazioli, il piano nobile del palazzo, 2011) |
Taras |
80 |
21:33:36 |
rus-fre |
gen. |
приводиться |
figurer (La Société se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques du matériel figurant sur cette documentation.) |
I. Havkin |
81 |
21:32:20 |
rus-ger |
met. |
перекладыватель |
Überheber (применяется для перекладывания бесшовной трубы на механизации) |
Michael Hasow |
82 |
21:30:05 |
rus-est |
tech. |
заклепочник |
needitangid |
boshper |
83 |
21:27:01 |
rus-fre |
gen. |
манипулировать чем-л. |
manœuvrer (L'opérateur manœuvre les leviers pour déclencher les mouvements voulus.) |
I. Havkin |
84 |
21:21:51 |
rus-spa |
gen. |
проявить понимание |
mostrarse comprensivo |
Alexander Matytsin |
85 |
21:20:47 |
eng-rus |
gen. |
weatherproof |
погодозащищённый |
Arkadi Burkov |
86 |
21:19:46 |
rus-ita |
electr.eng. |
закорачивать |
ponticellare (провода) |
gorbulenko |
87 |
21:19:35 |
eng-rus |
med. |
lyoc |
лиок (form of medication that dissolves instantly in the mouth on contact with saliva destinationsante.com) |
voronxxi |
88 |
21:18:27 |
rus-fre |
gen. |
перечислять |
répertorier (Les catalyseurs obtenus sont répertoriés dans le Tableau ci-dessous.) |
I. Havkin |
89 |
21:18:22 |
rus-ger |
met. |
подложка |
Farbspiegel (применяется для маркировки труб на отделке) |
Michael Hasow |
90 |
21:17:07 |
eng-rus |
IT |
external devices |
внешние устройства |
ssn |
91 |
21:16:55 |
rus-spa |
gen. |
социальный взрыв |
estallido social |
Alexander Matytsin |
92 |
21:14:27 |
rus-fre |
gen. |
приводить данные, примеры и т. п. |
communiquer (Ces exemples sont communiqués à titre indicatif.) |
I. Havkin |
93 |
21:11:43 |
rus-ger |
met. |
пресс пошаговой формовки |
Schrittformpresse (применяется для формовки из листового материала шлицевой трубы большого диаметра) |
Michael Hasow |
94 |
21:10:10 |
rus-ita |
gen. |
устроить кошачий концерт |
fare il baccano a qd (кому-либо) |
Taras |
95 |
21:09:06 |
eng-rus |
construct. |
letter of interest |
заявка на тендер |
aradanka |
96 |
21:08:54 |
rus-fre |
gen. |
привлекать о внимании |
retenir (Dans cet article, vous allez découvrir plusieurs trucs et astuces pour retenir l'attention de vos potentiels acheteurs.) |
I. Havkin |
97 |
21:08:47 |
rus-ita |
gen. |
поднять шумиху |
far baccano |
Taras |
98 |
21:03:42 |
rus-est |
tech. |
подъёмник со стрелой |
poomtõstuk |
boshper |
99 |
20:55:15 |
rus-fre |
gen. |
при прочих равных условиях |
toutes choses restant les mêmes (Toutes choses restant les mêmes, plus le nombre de liens vers votre site, plus élevé sera son classement.) |
I. Havkin |
100 |
20:49:18 |
eng-rus |
IT |
start-stop transmission |
старт-стоповая передача (метод передачи, используемый для пересылки данных по одному символу, при этом промежутки между передачей символов могут быть неравными; каждому символу предшествуют стартовые биты, а окончание передачи символа обозначается стоп-битами; Syn: asynchronous transmission) |
ssn |
101 |
20:46:30 |
rus-ita |
gen. |
давать ложные показания под присягой |
spergiurare |
Taras |
102 |
20:45:46 |
rus-fre |
gen. |
при выпуске с |
au départ de (Les emballages sont toujours munis, au départ des usines, d'un plomb de garantie.) |
I. Havkin |
103 |
20:43:34 |
rus-ita |
gen. |
лжесвидетельский |
spergiuro |
Taras |
104 |
20:41:04 |
rus-fre |
gen. |
при этом |
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant " (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %.) |
I. Havkin |
105 |
20:41:00 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
PPC |
Programmable Process Controller |
gorbulenko |
106 |
20:40:51 |
rus-ita |
law |
лжесвидетель |
spergiuro (chi spergiura) |
Taras |
107 |
20:40:10 |
eng-rus |
gen. |
theater group |
театральный кружок |
Aly19 |
108 |
20:40:02 |
rus-fre |
gen. |
причём |
s'exprime au moyen de la construction gérondive avec " étant " (L'armature comprend un alliage contenant du fer et du cobalt, la proportion de cobalt étant de 10 % я 50 %.) |
I. Havkin |
109 |
20:38:21 |
rus-ita |
inf. |
загрузка трюма |
stiva (тж. stivaggio; l'insieme delle operazioni per disporre le merci nella stiva di una nave o di un aereo) |
Taras |
110 |
20:38:10 |
rus-ger |
law |
книга регистрации актовых записей о рождении |
Geburtsbuch |
Самурай |
111 |
20:36:42 |
eng-rus |
IT |
give up data transmission |
разрешать передачу данных |
ssn |
112 |
20:33:44 |
rus-ita |
gen. |
водолазный костюм |
equipaggiamento da palombaro |
Taras |
113 |
20:32:57 |
rus-ita |
gen. |
лжесвидетельство |
spergiuro |
Taras |
114 |
20:32:25 |
rus-ita |
el. |
усиливать |
amplificare (напр. сигнал) |
gorbulenko |
115 |
20:30:26 |
rus-ita |
gen. |
растратить деньги |
sciupare soldi |
Taras |
116 |
20:29:52 |
rus-ita |
gen. |
загубить, растратить свой талант по мелочам |
sciupare il proprio ingegno |
Taras |
117 |
20:25:42 |
rus-fre |
gen. |
при этом |
pour cela (Plusieurs types de fixation des lampes sont proposés, sans pour cela entraver ou réduire leur orientabilité.) |
I. Havkin |
118 |
20:22:07 |
rus-ita |
gen. |
нести ахинею |
sragionare |
Taras |
119 |
20:22:03 |
rus-fre |
gen. |
при |
par (Les éoliennes à axe horizontal tournent par vent faible mais pas par vents très forts.) |
I. Havkin |
120 |
20:19:33 |
rus-ita |
gen. |
говорить бессвязно |
sragionare |
Taras |
121 |
20:18:35 |
rus-ita |
gen. |
бредить |
sragionare |
Taras |
122 |
20:18:27 |
eng-rus |
law |
injunction application |
заявление в суд об обеспечении |
whiteweber |
123 |
20:16:44 |
eng-rus |
gen. |
projected sales |
прогнозируемый оборот |
Alexander Demidov |
124 |
20:13:54 |
rus-fre |
gen. |
при |
en (En forage par compactage la fusée pneumatique traverse le sol en repoussant latéralement la terre.) |
I. Havkin |
125 |
20:11:36 |
eng-rus |
IT |
processing right |
право на доступ и обработку информации (напр., в базах данных) |
ssn |
126 |
20:09:11 |
rus-fre |
gen. |
при |
en cas de (En cas d'efforts physiques intenses et prolongés, la demande en glutamine augmente fortement.) |
I. Havkin |
127 |
20:07:44 |
eng-rus |
polit. |
processing operations |
процесс обработки |
ssn |
128 |
20:06:50 |
eng-rus |
polit. |
processing of the final pay |
обработка окончательного расчёта |
ssn |
129 |
20:05:51 |
eng-rus |
polit. |
processing of mineral and agricultural resources |
переработка полезных ископаемых и продуктов сельского хозяйства |
ssn |
130 |
20:05:30 |
rus-fre |
gen. |
рабочий о документах, чертежах и т. п. |
d'exécution (Assurez-vous que la version source du noyau est la même que la version d'exécution du noyau.) |
I. Havkin |
131 |
20:02:23 |
eng-rus |
automat. |
processing means |
средства обработки (данных) |
ssn |
132 |
19:59:18 |
eng-rus |
gen. |
business process engineering |
постановка бизнес-процессов |
Alexander Demidov |
133 |
19:57:09 |
eng-rus |
progr. |
processing information |
текущая информация |
ssn |
134 |
19:55:41 |
eng-rus |
polit. |
processing industries |
перерабатывающие отрасли промышленности |
ssn |
135 |
19:52:58 |
eng-rus |
el. |
processing gain |
выигрыш в отношении сигнал-шум при обработке сигналов |
ssn |
136 |
19:52:55 |
eng-rus |
cem. |
inlet chute |
входная передаточная воронка |
ribca |
137 |
19:52:28 |
eng-rus |
cem. |
outlet chute |
выходная передаточная воронка |
ribca |
138 |
19:51:45 |
eng-rus |
cem. |
chute |
передаточная воронка |
ribca |
139 |
19:49:33 |
eng-rus |
gen. |
web development |
интернет-строительство |
Alexander Demidov |
140 |
19:46:10 |
rus-fre |
gen. |
рабочий о режимах, условиях и т. п. |
de marche (Un moteur électrique demande beaucoup plus d'énergie au démarrage qu'en régime de marche.) |
I. Havkin |
141 |
19:45:19 |
eng-rus |
IT |
processing error |
ошибка при обработке (данных) |
ssn |
142 |
19:44:37 |
eng-rus |
math. |
processing error |
погрешность обработки |
ssn |
143 |
19:38:56 |
rus-fre |
gen. |
рабочий о физических величинах, условиях и т. п. |
d'exploitation (Laisser le moteur se réchauffer à la température d'exploitation avant d'effectuer toute coupe.) |
I. Havkin |
144 |
19:38:08 |
rus-ita |
ecol. |
кумулятивность, накапливаемость |
bioaccumulo |
AlexLar |
145 |
19:31:40 |
rus-fre |
gen. |
рабочий об условиях и пр. |
de fonctionnement (Optimiser les performances du service, en évaluant son comportement en conditions de fonctionnement réelles.) |
I. Havkin |
146 |
19:22:44 |
rus-ita |
el. |
подстроечный резистор |
trimmer |
gorbulenko |
147 |
19:21:15 |
eng-rus |
ling. |
mass communication theory |
теория массовой коммуникации |
Arwen Eleniel |
148 |
19:20:24 |
rus-fre |
gen. |
рабочий о физических величинах |
de service (La viscosité de service résulte finalement de l'effet combiné température-pression.) |
I. Havkin |
149 |
19:19:33 |
rus-ita |
meas.inst. |
миллиамперметр |
milliamperometro |
gorbulenko |
150 |
19:15:45 |
eng-rus |
oil |
weight conversion factor |
переводной коэффициент веса |
Scolopendre |
151 |
19:14:35 |
eng-rus |
law |
sub-delegate |
доверенное лицо в порядке передоверия |
Lavrov |
152 |
19:13:42 |
eng-rus |
IT |
processing element |
нейрон |
ssn |
153 |
19:13:28 |
rus-ita |
gen. |
вместо |
in sostituzione di |
gorbulenko |
154 |
19:13:24 |
rus-fre |
gen. |
рабочий |
opérationnel (La première étape opérationnelle fut de choisir une équipe d'assistance au maître d'ouvrage.) |
I. Havkin |
155 |
19:12:51 |
eng-rus |
oil |
single-junction thermocouple |
односпайная термопара |
Scolopendre |
156 |
19:10:51 |
eng-rus |
oil |
water indicating paste |
водочувствительная паста |
Scolopendre |
157 |
19:10:24 |
eng-rus |
IT |
processing complexity |
сложность обработки |
ssn |
158 |
19:01:59 |
eng-rus |
O&G |
tie-in facility |
пункт сдачи продукции |
VPK |
159 |
19:01:43 |
eng-rus |
el. |
processing array |
процессорная матрица |
ssn |
160 |
18:59:43 |
eng-rus |
automat. |
processibility |
пригодность к обработке |
ssn |
161 |
18:58:32 |
rus-ger |
busin. |
МСЦ РАН |
Interinstitutionelles Supercomputerzentrum (der russischen Akademie der Wissenschaften) |
Siegie |
162 |
18:57:56 |
eng-rus |
el. |
processed speech |
обработанный голосовой сигнал |
ssn |
163 |
18:57:50 |
eng-rus |
gen. |
fraudulent call |
ложный вызов (полиции и т.д.) |
NYC |
164 |
18:57:03 |
rus-ger |
gen. |
квинтэссенция |
Zusammenfassung |
Wilhelm Scherer |
165 |
18:47:38 |
eng-rus |
progr. |
processability |
возможность обработки |
ssn |
166 |
18:45:56 |
eng-rus |
busin. |
action verbs |
глаголы действия |
vp_73 |
167 |
18:42:17 |
eng-rus |
chem. |
rotational viscometry method |
метод ротационной вискозиметрии |
Yurii Karpinskyi |
168 |
18:41:48 |
eng-rus |
chem. |
epoxy oligomers |
эпоксидные олигомеры |
Yurii Karpinskyi |
169 |
18:41:17 |
eng-rus |
chem. |
epoxy-novolac resin |
эпоксиноволачная смола |
Yurii Karpinskyi |
170 |
18:40:45 |
eng-rus |
chem. |
volatile amines |
летучие амины |
Yurii Karpinskyi |
171 |
18:40:23 |
eng-rus |
chem. |
ferritized galvanic sludges |
ферритизированный гальваношлам |
Yurii Karpinskyi |
172 |
18:37:54 |
eng-rus |
automat. |
process-per-hour goal |
задание по часовой производительности |
ssn |
173 |
18:35:17 |
rus-ger |
busin. |
руководитель направления |
Bereichsleiter |
Siegie |
174 |
18:32:36 |
eng-rus |
slang |
chuck |
"заливать", врать (boy, was I chucking it – ну и заливал же я) |
Irene LEVCHUK |
175 |
18:32:29 |
eng-rus |
automat. |
process-matching spindle head |
шпиндельная головка, соответствующая процессу |
ssn |
176 |
18:31:34 |
eng-rus |
automat. |
process-matching feedrates |
скорости подач, автоматически настраиваемые по характеристикам процессов |
ssn |
177 |
18:30:11 |
eng-rus |
automat. |
process-layout preparation |
технологическая подготовка производства (ТПП) |
ssn |
178 |
18:27:31 |
eng-rus |
automat. |
process-intermittent inspection |
контроль изделия при остановке процесса обработки |
ssn |
179 |
18:26:29 |
eng-rus |
automat. |
process-interface system |
адаптер устройства обработки данных (для компьютера) |
ssn |
180 |
18:23:43 |
eng-rus |
automat. |
process-induced defect |
дефект, созданный в процессе обработки |
ssn |
181 |
18:22:03 |
eng-rus |
mil., WMD |
drinking device |
устройство для питья (в противогазе) |
В. Бузаков |
182 |
18:17:42 |
rus-spa |
furn. |
Фурнитура к кровати |
herrajes cama |
AndrэsR |
183 |
18:17:25 |
eng-rus |
pharma. |
oro-caecal transit time |
время ороцекального транзита |
ochernen |
184 |
18:13:45 |
eng |
abbr. EU. |
Product Development & Application |
PD & A |
OSSIPOV |
185 |
18:12:11 |
rus-ita |
gen. |
наложение ареста на имущество в обеспечение долга |
pignoramento |
Taras |
186 |
18:00:16 |
ita |
gen. |
mora |
=morra |
Taras |
187 |
17:59:00 |
rus-spa |
mexic. |
говно вопрос |
no hay pedo |
AlexanderGerasimov |
188 |
17:58:40 |
rus-spa |
mexic. |
не вопрос |
no hay bronca |
AlexanderGerasimov |
189 |
17:58:05 |
rus-spa |
slang |
тачка |
nave (машина) |
AlexanderGerasimov |
190 |
17:57:29 |
rus-spa |
mexic. |
наркоторговец |
narco |
AlexanderGerasimov |
191 |
17:56:36 |
rus-spa |
mexic. |
человек с дурным вкусом |
naco |
AlexanderGerasimov |
192 |
17:55:23 |
rus-ita |
gen. |
камень, ножницы, бумага |
morra (популярная детская игра на руках; тж. morra cinese) |
Taras |
193 |
17:55:06 |
rus-spa |
slang |
марихуана |
mota |
AlexanderGerasimov |
194 |
17:54:21 |
rus-spa |
mexic. |
парень |
moro |
AlexanderGerasimov |
195 |
17:53:22 |
rus-spa |
mexic. |
пронырливый |
metiche |
AlexanderGerasimov |
196 |
17:51:43 |
rus-spa |
euph. |
черт, проклятье |
méndigo |
AlexanderGerasimov |
197 |
17:51:30 |
eng-rus |
polit. |
BRICS |
БРЮКИ (lenta.ru) |
ivvi |
198 |
17:50:45 |
rus-spa |
vulg. |
сперма |
mecos |
AlexanderGerasimov |
199 |
17:49:57 |
eng-rus |
law |
date of citizenship |
дата получения гражданства |
ptraci |
200 |
17:49:56 |
rus-ita |
gen. |
китайская мора |
morra cinese (популярная во многих странах мира детская игра на руках; e' un gioco di mano popolare, conosciuto nel mondo come rock, paper, scissors) |
Taras |
201 |
17:49:01 |
rus-spa |
contempt. |
лесбиянка |
marimacha |
AlexanderGerasimov |
202 |
17:47:48 |
eng-rus |
law |
relinquish citizenship |
отказаться от гражданства |
ptraci |
203 |
17:47:33 |
rus-spa |
vulg. |
козёл, мудак |
mamón |
AlexanderGerasimov |
204 |
17:46:40 |
rus-spa |
mexic. |
красавчик |
mamey |
AlexanderGerasimov |
205 |
17:46:05 |
rus-spa |
vulg. |
херня |
mamadas |
AlexanderGerasimov |
206 |
17:43:35 |
rus-ita |
gen. |
мора |
morra (популярная игра в Италии, в которой нужно угадать, сколько пальцев выбросит другой игрок; forse da una formula sett. zuca o mora giochi o aspetti?', con raddoppio della "r"; тж. см. morra cinese) |
Taras |
207 |
17:41:30 |
eng-rus |
automat. |
process-dedicated cell |
технологически специализированная ячейка (напр., для точения, фрезерования и т.п.) |
ssn |
208 |
17:41:00 |
eng-rus |
busin. |
notice of a meeting |
извещение о проведении собрания |
Nyufi |
209 |
17:40:58 |
eng-rus |
med. |
rolandic artery |
артерия центральной борозды (ветвь среднемозговой артерии) |
mulierum |
210 |
17:40:04 |
eng-rus |
automat. |
process-control-management capabilities |
возможности контроля технологических процессов и управления ими |
ssn |
211 |
17:39:23 |
rus-spa |
mexic. |
злачное место |
mala muerte |
AlexanderGerasimov |
212 |
17:38:49 |
eng-rus |
leath. |
sun burnt |
ороговение (порок шкуры или отдельных её участков, образовавшийся вследствие нарушения режима сушки под прямыми солнечными лучами или рядом с источниками обогрева) |
Yuriy83 |
213 |
17:37:07 |
rus-spa |
vulg. |
отметелить, исколотить |
madrear |
AlexanderGerasimov |
214 |
17:36:45 |
rus-fre |
law |
правоустанавливающий документ |
acte distributif de droit |
NaNa* |
215 |
17:34:02 |
eng-rus |
automat. |
process trending |
анализ тенденций в технологических процессах |
ssn |
216 |
17:33:18 |
eng-rus |
automat. |
process tracking |
отслеживание процесса |
ssn |
217 |
17:27:19 |
eng-rus |
automat. |
process table window |
окно для табличных данных технологического процесса (напр., режимов резания, инструментов, длительности циклов) |
ssn |
218 |
17:26:43 |
rus-spa |
slang |
лесбиянка |
machorra |
AlexanderGerasimov |
219 |
17:23:52 |
rus-spa |
slang |
маленькая грудь |
limones |
AlexanderGerasimov |
220 |
17:22:28 |
rus-ger |
gen. |
магический |
henochisch |
Graf Taburetkin |
221 |
17:21:45 |
rus-spa |
slang |
сперма |
leche |
AlexanderGerasimov |
222 |
17:20:49 |
eng-rus |
leath. |
demanuring |
обрядка (удаление со шкуры утяжелителей) |
Yuriy83 |
223 |
17:19:52 |
eng-rus |
chem. |
ultra-high-molecular-weight polyethylene |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
Yurii Karpinskyi |
224 |
17:16:18 |
eng-rus |
bank. |
SFD |
Директива окончательных расчётов |
MichaelBurov |
225 |
17:15:52 |
rus-spa |
mexic. |
лавэ |
lana |
AlexanderGerasimov |
226 |
17:14:46 |
rus-spa |
vulg. |
пидор |
joto |
AlexanderGerasimov |
227 |
17:14:24 |
rus |
bank. |
крупнейшая в США частная электронная система денежных переводов "ЧИПС" |
ЧИПС |
MichaelBurov |
228 |
17:14:11 |
eng-rus |
bank. |
CHIPS |
ЧИПС |
MichaelBurov |
229 |
17:13:45 |
eng |
EU. |
PD & A |
Product Development & Application |
OSSIPOV |
230 |
17:13:14 |
rus-spa |
mexic. |
работа |
jale |
AlexanderGerasimov |
231 |
17:10:56 |
rus-spa |
mexic. |
золотоискатель |
interesado |
AlexanderGerasimov |
232 |
17:10:01 |
rus-spa |
mexic. |
шлюха |
huila |
AlexanderGerasimov |
233 |
17:08:03 |
eng-rus |
chem. |
supramolecular structure |
надмолекулярная структура |
Yurii Karpinskyi |
234 |
17:07:21 |
eng-rus |
bank. |
NYCHA |
Клиринговая палата Нью-Йорка (1853) |
MichaelBurov |
235 |
17:06:54 |
rus-ger |
gen. |
раз в два месяца |
jeden zweiten Monat |
... EVA |
236 |
17:06:19 |
rus-ger |
gen. |
раз в два месяца |
zweimonatlich |
... EVA |
237 |
17:04:43 |
rus-spa |
mexic. |
конечно |
a huevo |
AlexanderGerasimov |
238 |
17:02:51 |
eng-rus |
bank. |
New York Automated Clearing House |
Автоматизированная клиринговая палата Нью-Йорка |
MichaelBurov |
239 |
17:00:44 |
rus-ger |
med. |
взяться лечить кого-либо |
jemanden in die Kur nehmen |
... EVA |
240 |
16:59:54 |
eng-rus |
automat. |
process stability |
устойчивость процесса |
ssn |
241 |
16:59:02 |
rus-fre |
gastroent. |
запор по типу "обструкции выхода" |
constipation d'évacuation |
Koshka na okoshke |
242 |
16:58:54 |
eng-rus |
bank. |
Clearing House Electronic Check Clearing System |
Электронная клиринговая система чеков ( США) |
MichaelBurov |
243 |
16:57:25 |
rus-ger |
med. |
проходить курс лечения |
eine Kur vornehmen |
... EVA |
244 |
16:56:50 |
eng-rus |
bank. |
Electronics Payment Network |
Электронная платёжная сеть ( США; ) |
MichaelBurov |
245 |
16:56:26 |
eng-rus |
chem. polym. |
UHMWPE |
СВМПЭ (сверхвысокомолекулярный полиэтилен – ultra-high-molecular-weight polyethylene (UHMWPE, also UHMW)) |
Yurii Karpinskyi |
246 |
16:55:45 |
eng |
abbr. |
Saint Croix |
St. Croix |
Leonid Dzhepko |
247 |
16:55:23 |
rus-ger |
med. |
пройти курс лечения |
eine Kur durchmachen |
... EVA |
248 |
16:49:29 |
eng-rus |
automat. |
process specification language |
язык технологических спецификаций |
ssn |
249 |
16:48:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
гальваническое разделение |
separazione galvanica |
gorbulenko |
250 |
16:46:57 |
eng-rus |
automat. |
process specification |
технологическая спецификация |
ssn |
251 |
16:46:53 |
rus-ger |
food.ind. |
GMP англ.: Genetically Modified Plants |
genetisch modifierte Pflanzen |
ВВладимир |
252 |
16:46:46 |
ger |
gen. |
RStV |
Staatsvertrag über Rundfunk und Telemedien |
4uzhoj |
253 |
16:45:44 |
rus-ger |
food.ind. |
genetisch modifierte Pflanzen англ.: Genetically Modified Plants |
GMP |
ВВладимир |
254 |
16:41:32 |
ger |
food.ind. |
LM |
Lebensmittel |
ВВладимир |
255 |
16:38:30 |
rus-ger |
gen. |
клиентские отношения в юридической практике |
Mandatsverhältnis (client-lawyer relationship) |
4uzhoj |
256 |
16:35:20 |
eng-rus |
O&G |
gas volume fraction |
объёмная доля газа |
VPK |
257 |
16:34:28 |
rus-spa |
contempt. |
шестёрка |
huelepedos |
AlexanderGerasimov |
258 |
16:32:20 |
eng-rus |
med. |
rocker bottom foot |
стопа-качалка (аномальное развитие стопы: пятка резко выступает, свод провисает (стопа рокера)) |
KN |
259 |
16:31:46 |
eng-rus |
progr. |
process space |
адресное пространство процесса |
ssn |
260 |
16:31:45 |
eng-rus |
immunol. |
terminal complement component deficiency |
недостаточность терминальных компонентов системы комплемента (иммунологическое нарушение) |
CubaLibra |
261 |
16:30:35 |
eng-rus |
inf. |
floor |
утопить педаль в пол |
narcomike |
262 |
16:28:18 |
eng-rus |
psychiat. |
substance abuse disorders |
расстройства, связанные со злоупотреблением психоактивными веществами (группа психических нарушений, при которых поведенческие и биологические изменения связаны с регулярным использованием алкоголя, фармпрепаратов и родственных веществ, влияющих на центральную нервную систему, что приводит к неспособности исполнения личных и социальных функций) |
Игорь_2006 |
263 |
16:27:38 |
rus-spa |
invect. |
сукин сын |
hijo de tu pinche madre |
AlexanderGerasimov |
264 |
16:26:54 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
ШР |
SR (градусы Шоппер-Риглера, единица измерения степени/градуса помола целлюлозного волокна) |
paVlik4o3 |
265 |
16:25:39 |
eng-rus |
bank. |
EPN |
Электронная платёжная сеть (2000; США) |
MichaelBurov |
266 |
16:24:41 |
eng-rus |
gen. |
shortage of places |
нехватка мест (в уч. заведении) |
denghu |
267 |
16:23:58 |
eng-rus |
automat. |
process shutdown |
прекращение процесса |
ssn |
268 |
16:22:46 |
rus-spa |
mexic. |
мочиться, писать |
hacer chis |
AlexanderGerasimov |
269 |
16:22:37 |
eng-rus |
securit. |
notice of call |
требование о погашении задолженности |
Nyufi |
270 |
16:19:49 |
rus-ger |
med. |
черепно-мозговая травма |
SHT Schädel-Hirn-Trauma |
deleted_user |
271 |
16:18:24 |
eng |
abbr. bank. |
Electronics Payment Network |
EPN (2000) |
MichaelBurov |
272 |
16:16:47 |
eng |
abbr. bank. |
SFD |
Settlement Finality Directive |
MichaelBurov |
273 |
16:15:38 |
rus-spa |
mexic. |
широкий |
guango |
AlexanderGerasimov |
274 |
16:15:12 |
eng |
abbr. bank. |
CHIPS |
Clearing House Interbank Payments System |
MichaelBurov |
275 |
16:15:07 |
eng |
abbr. polit. |
Brazil, Russia, India, China, South Africa |
BRICS |
MichaelBurov |
276 |
16:14:32 |
eng-rus |
polit. |
BRICS countries |
БРИКС |
MichaelBurov |
277 |
16:14:24 |
rus |
abbr. bank. |
ЧИПС |
крупнейшая в США частная электронная система денежных переводов "ЧИПС" |
MichaelBurov |
278 |
16:14:14 |
eng-rus |
law |
re-licensing |
переоформление лицензии |
Leonid Dzhepko |
279 |
16:13:59 |
rus-spa |
slang |
блевать |
guacarear |
AlexanderGerasimov |
280 |
16:13:44 |
rus-ger |
med. |
суставной синдром |
Gelenksyndrom |
... EVA |
281 |
16:13:36 |
rus-ger |
med. |
подвздошно-крестцовый |
iliosakral |
... EVA |
282 |
16:13:23 |
rus |
abbr. bank. |
ПРИМА |
подход ПРИМА |
MichaelBurov |
283 |
16:12:46 |
rus-spa |
slang |
презерватив |
gorro |
AlexanderGerasimov |
284 |
16:11:30 |
rus-spa |
slang |
неприятный |
gacho |
AlexanderGerasimov |
285 |
16:10:48 |
rus-spa |
slang |
брекеты |
frenos |
AlexanderGerasimov |
286 |
16:09:18 |
eng-rus |
psychiat. |
somatoform disorder |
соматизированное расстройство (трансформация интрапсихических конфликтов в истинные соматические заболевания, впоследствии – совокупность различных психопатологических расстройств с преобладанием соматовегетативных компонентов) |
Игорь_2006 |
287 |
16:08:24 |
rus-ger |
med. |
стрептококковая инфекция |
Streptokokken-Infektion |
... EVA |
288 |
16:07:21 |
eng |
abbr. bank. |
NYCHA |
New York Clearing House Association |
MichaelBurov |
289 |
16:07:19 |
eng-rus |
geophys. |
fold taper |
конус кратности |
LRT |
290 |
16:05:58 |
ger |
food.ind. |
DON |
Deoxynivalenol (http://de.wikipedia.org/wiki/Deoxynivalenol) |
ВВладимир |
291 |
16:05:09 |
eng |
abbr. bank. |
NYACH |
New York Automated Clearing House (1975) |
MichaelBurov |
292 |
16:05:01 |
rus-ger |
food.ind. |
микотоксин дезоксиниваленол |
Deoxynivalenol |
ВВладимир |
293 |
16:04:41 |
eng-rus |
med. |
American Society for Therapeutic Radiology and Oncology |
Американское общество терапевтической радиологии и онкологии |
harser |
294 |
16:03:40 |
eng-rus |
IT |
processing rate |
скорость обработки |
ssn |
295 |
16:03:11 |
rus-ger |
food.ind. |
яд плесневого грибка |
Schimmelpilzgift |
ВВладимир |
296 |
16:02:46 |
eng-rus |
psychiat. |
shared psychotic disorder |
индуцированное психотическое расстройство (расстройство, при котором человек разделяет бред другого человека) |
Игорь_2006 |
297 |
16:00:38 |
eng-rus |
gen. |
wasteful |
бесхозяйственный |
segu |
298 |
16:00:27 |
eng |
abbr. bank. |
CHECCS |
Clearing House Electronic Check Clearing System (1992) |
MichaelBurov |
299 |
15:59:13 |
eng-rus |
automat. |
process rate |
режим работы (напр., ГПС) |
ssn |
300 |
15:57:42 |
eng-rus |
automat. |
process rate |
режим обработки (напр., на станке) |
ssn |
301 |
15:55:45 |
eng |
abbr. |
St. Croix |
Saint Croix |
Leonid Dzhepko |
302 |
15:52:01 |
eng-rus |
progr. |
process priority |
приоритет процесса |
ssn |
303 |
15:49:58 |
eng-rus |
med. |
sandal gap |
сандалевидная щель (большой промежуток между I и II пальцем стопы) |
KN |
304 |
15:49:43 |
eng |
abbr. |
HB2U! |
Happy bithday to you! |
Alexander Matytsin |
305 |
15:48:27 |
eng-rus |
abbr. |
RAMS |
РАМН (Российская академия медицинских наук – Russian Academy of Medical Sciences) |
shergilov |
306 |
15:46:45 |
rus-spa |
mexic. |
непослушный ребёнок |
escuincle |
AlexanderGerasimov |
307 |
15:45:02 |
eng-rus |
psychiat. |
seasonal affective disorder |
сезонная депрессия (рекуррентное депрессивное расстройство, приступы которого возникают в определенное время года, преимущественно зимой) |
Игорь_2006 |
308 |
15:42:15 |
rus-fre |
fin. |
УСНО |
régime simplifié de paiement de l'impôt |
Lyra |
309 |
15:42:09 |
eng-rus |
gen. |
plant life |
растительный мир |
denghu |
310 |
15:40:33 |
eng-rus |
progr. |
process of production |
процесс производства (производственный процесс) |
ssn |
311 |
15:38:16 |
eng-rus |
leath. |
undertanning |
неподруб (дефект дубления, светлые непрокрашенные полосы в среднем слое толстых и плотных участков кожи) |
Yuriy83 |
312 |
15:35:42 |
eng-rus |
leath. |
stale flesh |
неотделанная бахтарма |
Yuriy83 |
313 |
15:34:52 |
rus-ger |
energ.ind. |
условное топливо |
Steinkohleeinheit |
Tanu |
314 |
15:34:48 |
eng-rus |
busin. |
general nature of the business |
общее направление деятельности (компании) |
Alexander Matytsin |
315 |
15:33:04 |
eng-rus |
progr. |
process of functioning |
процесс функционирования |
ssn |
316 |
15:32:33 |
rus-fre |
fin. |
социальные отчисления |
prélèvements sociaux |
Lyra |
317 |
15:31:23 |
rus-ger |
chem. |
сульфоазотные кислоты |
Nitriersäuren |
Truebadour |
318 |
15:31:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
Imperial College London |
Имперский Колледж Лондона (wikipedia.org) |
vodkafil |
319 |
15:30:49 |
rus-fre |
fin. |
индивидуальный предприниматель |
AE |
Lyra |
320 |
15:28:09 |
eng-rus |
leath. |
embossing |
нарезка лица (нанесение на лицевую поверхность кожи узоров) |
Yuriy83 |
321 |
15:26:57 |
eng-rus |
math. |
process of exhaustion |
процедура полного перебора (возможных вариантов) |
ssn |
322 |
15:26:42 |
rus-spa |
slang |
перепихнуться |
enchufar |
AlexanderGerasimov |
323 |
15:26:14 |
rus-ger |
gen. |
дорожное право |
Verkehrsrecht |
4uzhoj |
324 |
15:26:13 |
rus-fre |
fin. |
ИП |
auto-entrepreneur |
Lyra |
325 |
15:24:20 |
rus-fre |
fin. |
упрощённая система налогообложения |
régime simplifié de paiement de l'impôt |
Lyra |
326 |
15:23:06 |
rus-ger |
gen. |
жилищное право |
WEG-Recht |
4uzhoj |
327 |
15:22:24 |
rus-ger |
gen. |
кооперативное право |
WEG-Recht |
4uzhoj |
328 |
15:22:00 |
eng-rus |
progr. |
Process Identification Number |
идентификатор процесса (уникальный номер, который ОС назначает процессу при его создании) |
ssn |
329 |
15:20:05 |
eng-rus |
gen. |
edge city |
город-спутник |
derex |
330 |
15:18:43 |
eng-rus |
med. |
American Association of Physicists in Medicine |
Американская ассоциация медицинских физиков |
harser |
331 |
15:18:24 |
eng |
abbr. bank. |
EPN |
Electronics Payment Network (2000; ) |
MichaelBurov |
332 |
15:17:26 |
eng-rus |
progr. |
process number |
идентификационный номер процесса (уникальный номер, который ОС назначает процессу при его создании) |
ssn |
333 |
15:17:00 |
rus |
abbr. polit. |
БРИКС |
Бразилия, Россия, Индия, Китай, Южная Африка |
MichaelBurov |
334 |
15:15:07 |
eng |
abbr. polit. |
BRICS |
Brazil, Russia, India, China, South Africa |
MichaelBurov |
335 |
15:14:08 |
rus-ger |
gen. |
'белый список' в противоположность т.н. "чёрному списку" |
Weiße Liste |
ВВладимир |
336 |
15:13:02 |
rus-ger |
gen. |
Positivliste рекомендательный список список лиц, предприятий, программ, веществ, продуктов и т.п., которые, по мнению составителя списка, достойны доверия, от англ.: "white list" |
Weiße Liste (wikipedia.org) |
ВВладимир |
337 |
15:12:40 |
rus-fre |
gen. |
индивидуальный предприниматель |
auto-entrepreneur |
Lyra |
338 |
15:10:27 |
rus-ger |
gen. |
'белый список' в противоположность т.н. "чёрному списку" |
Positivliste |
ВВладимир |
339 |
15:10:24 |
eng |
abbr. med. |
American Association of Physicists in Medicine |
AAPM |
harser |
340 |
15:09:48 |
eng-rus |
progr. |
process name |
имя процесса |
ssn |
341 |
15:08:20 |
rus-ger |
med. |
биоэлектрическая активность мозга |
bioelektrische Aktivität des Gehirns |
... EVA |
342 |
15:08:09 |
rus-ger |
med. |
Проконсультируйтесь у своего врача |
Konsultieren Sie Ihren Arzt! |
... EVA |
343 |
15:08:05 |
eng-rus |
gen. |
public registrar |
орган государственной регистрации |
Alexander Demidov |
344 |
15:06:55 |
rus-ger |
med. |
степень тяжести |
Schweregrad |
... EVA |
345 |
15:03:40 |
rus-fre |
gen. |
при таком + сущ. |
ainsi + part. passé (Les mouvements ne doivent pas être considérés séparément, parce qu'ainsi isolés, ils pourraient être inefficaces.) |
I. Havkin |
346 |
15:01:53 |
eng-rus |
med. |
rumination disorder |
руминация (повторное пережевывание и заглатывание пищи, выброшенной из желудка в рот, наблюдается при некоторых психических расстройствах) |
Игорь_2006 |
347 |
14:59:07 |
eng-rus |
offic. |
other than in respect of |
кроме случаев |
Alexander Matytsin |
348 |
14:57:37 |
eng-rus |
IT |
application binary interface |
интерфейс типа ABI (Консорциума 88open) |
ssn |
349 |
14:56:40 |
eng-rus |
gen. |
indicative |
примечательный (It is indicative that... – Примечательно, что...) |
Paranoia |
350 |
14:56:02 |
eng-rus |
IT |
application binary interface |
цифровой двоичный интерфейс прикладных программ |
ssn |
351 |
14:54:31 |
rus-fre |
gen. |
и в то же время + глагол |
tout en + gérondif (Il est possible de changer d'opérateur mobile en toute simplicité tout en conservant votre n° d'appel professionnel.) |
I. Havkin |
352 |
14:53:51 |
eng-rus |
electric. |
point-to-point check |
прозвонка |
Oxwell |
353 |
14:51:36 |
eng-rus |
med. |
REM behavior disorder |
нарушение REM-поведения (расстройство сна, при котором человеку снятся кошмары, а его сон характеризуется резкими движениями тела) |
Игорь_2006 |
354 |
14:48:05 |
rus-spa |
inet. |
пиксель |
pixel |
Alessio Rosaledo |
355 |
14:47:56 |
rus-spa |
vulg. |
кинуть палку |
echar un palo |
AlexanderGerasimov |
356 |
14:46:45 |
rus-spa |
mexic. |
хорошенько постарайся |
echale ganas |
AlexanderGerasimov |
357 |
14:45:49 |
eng-rus |
IT |
actual activity complection date |
фактическая дата окончания работы (в сетевом планировании) |
ssn |
358 |
14:44:53 |
eng-rus |
busin. |
water undertaker |
предприятие по водоснабжению |
vpoiske |
359 |
14:44:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
IPTT, Interference Pressure Transient Testing |
испытание скважин на взаимовлияние, испытание с переменным давлением, ГДИС, снятие КВД (IPTT is a test performed with Modular Dynamic Tester (MDT) in ordert to measure formation pressure, permeability, permeability anisotropy, etc.) |
evermore |
360 |
14:43:42 |
rus-ger |
med. |
митральный поток |
Mitralfluss |
... EVA |
361 |
14:43:04 |
rus-spa |
inet. |
линковать |
linkear |
Alessio Rosaledo |
362 |
14:38:08 |
eng-rus |
polit. |
activity on the international scene |
деятельность на международной арене |
ssn |
363 |
14:36:16 |
eng-rus |
law |
insolvent liquidation |
ликвидация при наступлении несостоятельности |
Alexander Matytsin |
364 |
14:36:14 |
eng-rus |
polit. |
activity inconsistent with one's diplomatic status |
деятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом (= activity incompatible with one's diplomatic status) |
ssn |
365 |
14:34:56 |
eng-rus |
polit. |
activity incompatible with one's diplomatic status |
деятельность, не совместимая с чьим-либо дипломатическим статусом (= activity inconsistent with one's diplomatic status) |
ssn |
366 |
14:32:08 |
rus-spa |
inet. |
пост в блоге |
entrada |
Alessio Rosaledo |
367 |
14:28:30 |
eng-rus |
law |
insolvent liquidation |
ликвидация несостоятельной организации (как должника realbusinessrecovery.co.uk) |
Alexander Matytsin |
368 |
14:28:09 |
eng-rus |
IT |
film-compensated super twisted nematic display |
дисплей на супертвистированных нематических жидких кристаллах с компенсирующей полимерной плёнкой |
ssn |
369 |
14:27:51 |
eng-rus |
psychiat. |
reactive attachment disorder |
реактивное расстройство привязанностей |
Игорь_2006 |
370 |
14:26:05 |
rus-fre |
gen. |
чем-л. можно пренебречь |
qch peut être négligé (Le léger déplacement du centre de roulis dû à la flèche de l'essieu peut être négligé.) |
I. Havkin |
371 |
14:25:47 |
eng-rus |
law |
solvent liquidation |
ликвидация организации как состоятельного должника |
Alexander Matytsin |
372 |
14:25:18 |
eng-rus |
law |
solvent liquidation |
ликвидация состоятельной организации (как должника) |
Alexander Matytsin |
373 |
14:24:56 |
eng-rus |
IT |
STN |
SuperTwist Nematic цветной ЖК-дисплей с матрицей пассивных суперскрученных нематических элементов |
ssn |
374 |
14:23:31 |
eng-rus |
gen. |
Mobile Switching Office |
центр коммутации мобильной связи |
eugeene1979 |
375 |
14:22:40 |
eng-rus |
gen. |
psychosis |
психотическое расстройство (собирательное название группы разнородных психических расстройств, сопровождающихся продуктивной психопатологической симптоматикой – бредом, галлюцинациями, псевдогаллюцинациями, деперсонализацией, дереализацией и др.) |
Игорь_2006 |
376 |
14:22:34 |
eng-rus |
IT |
TSTN |
Triple SuperTwist Nematic [display] цветной ЖК-дисплей на матрице тройных пассивных суперскрученных нематических элементов |
ssn |
377 |
14:19:01 |
rus-ger |
tech. |
капиллярный реометр |
Kapillarrheometer (испытательное оборудование) |
olinka_777 |
378 |
14:18:12 |
rus-fre |
gen. |
преимущество |
intérêt (L'intérêt de cette machine, c'est qu'elle permet une plus grande précision dans les mesures de découpe.) |
I. Havkin |
379 |
14:17:24 |
eng-rus |
gen. |
face-recognition system |
система распознавания лиц |
WiseSnake |
380 |
14:16:59 |
rus-spa |
mexic. |
терять девственность |
desquintar |
AlexanderGerasimov |
381 |
14:15:25 |
rus-spa |
mexic. |
бордель |
congal |
AlexanderGerasimov |
382 |
14:13:21 |
rus-ger |
med. |
по предписанию, по совету врача |
laut nach dem Bericht |
... EVA |
383 |
14:12:51 |
rus-spa |
sl., drug. |
косяк |
churro |
AlexanderGerasimov |
384 |
14:11:31 |
eng-rus |
IT |
DSTN |
Dual-scan SuperTwisted Nematic экран с двойным сканированием развёрткой на суперскрученных нематических элементах жидких кристаллах (ЖК-экран с пассивной матрицей) |
ssn |
385 |
14:10:34 |
eng-rus |
gen. |
give formal notice of the charges against |
предъявить постановление о привлечении в качестве обвиняемого |
triumfov |
386 |
14:10:24 |
eng |
abbr. med. |
AAPM |
American Association of Physicists in Medicine |
harser |
387 |
14:09:46 |
rus-ger |
inf. |
инакомыслящий |
Querkopf |
vit45 |
388 |
14:09:06 |
eng-rus |
IT |
Dual-scan SuperTwisted Nematic |
экран с двойным сканированием на суперскрученных полимерах |
ssn |
389 |
14:08:29 |
eng-rus |
gen. |
public official |
чиновник |
Telecaster |
390 |
14:07:09 |
eng-rus |
IT |
Dual-scan SuperTwisted Nematic |
DSTN экран с двойным сканированием (развёрткой) на суперскрученных нематических элементах (жидких кристаллах; ЖК-экран с пассивной матрицей) |
ssn |
391 |
14:06:07 |
rus-fre |
gen. |
предусматривать |
établir (Pour éviter au projectionniste de chercher un nouveau réglage, nous avons établi un dispositif donnant un réglage immédiat des ressorts.) |
I. Havkin |
392 |
14:05:38 |
rus-ger |
gen. |
противовоспалительный |
Antiinflammatorischer (имя прилагательное должно быть "antiinflammatorisch" Станислав Вайкерт) |
Ksenix |
393 |
14:04:20 |
eng-rus |
med. |
Transbronchial Needle Aspiration |
внутрибронхиальный забор материала с помощью иглы, трансбронхиальная аспирация иглой под контролем ультразвука |
Katherine Schepilova |
394 |
14:02:44 |
eng-rus |
gen. |
no liability |
освобождение от ответственности |
Alexander Demidov |
395 |
14:02:32 |
eng-rus |
offic. |
applicable |
установленный |
Alexander Matytsin |
396 |
14:02:18 |
eng-rus |
psychol. |
psychotic disorder |
психоз (собирательное название группы разнородных психических расстройств, сопровождающихся продуктивной психопатологической симптоматикой – бредом, галлюцинациями, псевдогаллюцинациями, деперсонализацией, дереализацией и др.) |
Игорь_2006 |
397 |
14:01:27 |
eng |
abbr. med. |
TBNA |
Transbronchial Needle Aspiration |
Katherine Schepilova |
398 |
14:01:00 |
eng-rus |
IT |
passive matrix screen |
ЖК-экран дисплей на пассивной матрице (технология, предшествовавшая ЖК-экранам на активной матрице. В этой технологии ЖК-экран монитора разделён на отдельные точки (пикселы), каждая из которых может независимо от остальных задавать ориентацию плоскости поляризации луча. Изображение формируется строка за строкой. Большая электрическая ёмкость ячеек не позволяет быстро менять управляющее напряжение, поэтому обновление картинки на экране происходит медленно) |
ssn |
399 |
14:00:46 |
rus-fre |
gen. |
предусматривать |
préconiser (Le programme d'arboriculture préconise l'utilisation de ressources biologiques pour développer des produits de haute valeur.) |
I. Havkin |
400 |
13:58:52 |
eng-rus |
auto. |
styling |
формообразующая (напр., линия на чертеже) |
newmoon21 |
401 |
13:56:19 |
eng |
abbr. solid.st.phys. |
independent conduction mode |
eigenchannel |
helgai |
402 |
13:53:32 |
eng-rus |
IT |
LCD |
Liquid-Crystal Display жидкокристаллический ЖК экран (тип дисплея, используемого в часах, калькуляторах, плоских экранах портативных ПК и др. устройствах. Жидкие кристаллы могут изменять свою молекулярную структуру, что позволяет с помощью электрических сигналов управлять проходящим через них световым потоком) |
ssn |
403 |
13:52:23 |
rus-fre |
gen. |
предусматривать |
envisager (On a envisagé des mesures afin de diminuer I'impact des centrales thermiques sur l'environnement.) |
I. Havkin |
404 |
13:49:52 |
eng-rus |
auto. |
clipping |
высечка |
newmoon21 |
405 |
13:49:50 |
eng-rus |
automat. |
active matrix color monitor |
цветной монитор с активной матрицей |
ssn |
406 |
13:48:12 |
eng-rus |
fin. |
due date |
установленная дата платежа |
Alexander Matytsin |
407 |
13:47:33 |
rus-fre |
inet. |
зайти на сайт |
venir au site (Finissez l'installation, venez au site de téléchargement et cliquez sur le bouton rouge.) |
I. Havkin |
408 |
13:47:22 |
eng-rus |
IT |
active matrix screen |
ЖК-экран с активной матрицей (технология формирования изображения с помощью активной матрицы. Основана на использовании матрицы тонкопленочных (толщиной от 0,1 до 0,01 микрона) запоминающих транзисторов (TFT), сформированных на стеклянной подложке для возбуждения пикселов дисплея, причём каждому пикселу соответствуют три транзистора для каждого первичного цвета (R, G, B). Это даёт высокую контрастность изображения, сочные цвета, широкий угол зрения и отсутствие смазывания изображения благодаря высокой скорости обновления экрана. При этом изображение сохраняется до тех пор, пока не поступит другой управляющий сигнал) |
ssn |
409 |
13:46:47 |
eng-rus |
law |
standing to |
право на (что-либо) |
Paranoia |
410 |
13:43:53 |
eng-rus |
gen. |
tortoise shell |
пятнистая кошка |
sashullya |
411 |
13:42:47 |
rus-fre |
inet. |
зайти на сайт |
entrer dans le site (Choisissez votre langage pour entrer dans le site.) |
I. Havkin |
412 |
13:42:12 |
ger |
food.ind. |
RES |
Rapsextraktionsschrot (http://de.wikipedia.org/wiki/Rapsextraktionsschrot) |
ВВладимир |
413 |
13:42:08 |
eng-rus |
IT |
active matrix liquid-crystal display |
жидкокристаллический дисплей с активной матрицей |
ssn |
414 |
13:41:14 |
eng-rus |
law |
form of meeting holding |
форма проведения (собрания) |
daNNed |
415 |
13:41:13 |
eng-rus |
sociol. |
National Preventive Mechanism |
НПМ (Национальные превентивные механизмы) |
jaime marose |
416 |
13:40:13 |
eng-rus |
relig. |
prayer room |
молельная комната |
denghu |
417 |
13:39:26 |
eng-rus |
sociol. |
NPM |
Национальные превентивные механизмы (National Preventive Mechanism) |
jaime marose |
418 |
13:38:14 |
rus-fre |
inet. |
зайти на сайт |
se connecter au site (Une fois l'interface installée, il faut se connecter au site du casino puis créer un compte et un mot de passe.) |
I. Havkin |
419 |
13:37:24 |
rus-fre |
med.appl. |
циркулярный степлер |
agrafeuse circulaire (для хирургического лечения геморроя) |
Koshka na okoshke |
420 |
13:36:03 |
rus-fre |
inet. |
зайти на сайт |
entrer au site (Pour de plus amples renseignements sur les offres d'emploi, entrer au site de JREC-IN.) |
I. Havkin |
421 |
13:34:07 |
eng-rus |
avia. |
housing |
корпус (с посадочными местами) |
ЮлияХ. |
422 |
13:33:55 |
rus-ger |
meat. |
пута |
Schlingkette (разгов. сокращение) |
alex nowak |
423 |
13:32:09 |
eng-rus |
progr. |
action stub |
столбец действий (таблицы решений) |
ssn |
424 |
13:32:07 |
eng-rus |
avia. |
DOD |
внутреннее повреждение ВС (результирующее) |
ЮлияХ. |
425 |
13:31:12 |
eng-rus |
avia. |
FOD |
внешнее повреждение ВС |
ЮлияХ. |
426 |
13:29:00 |
eng-rus |
med. |
premenstrual dysphoric disorder |
дисфорическое расстройство поздней лютеиновой фазы (тяжелая форма предменструального синдрома, циклически повторяющееся нарушение настроения, которым страдают 3-5 процентов сохраняющих способность к менструациям женщин) |
Игорь_2006 |
427 |
13:27:24 |
eng-rus |
hotels |
late departure |
поздний выезд |
Kate_Alieva |
428 |
13:26:42 |
rus-ger |
gen. |
технические требования к изделиям |
Produktspezifikation |
ВВладимир |
429 |
13:20:43 |
eng-rus |
med. |
pervasive developmental disorder |
первазивное расстройство развития (нарушение социальных связей (отстранённость, несоответствующие ситуации аффективные проявления), неумение установить дружеские отношения, странные манеры, вычурная речь, необычные жесты; бред и галлюцинации отсутствуют) |
Игорь_2006 |
430 |
13:19:44 |
rus-spa |
slang |
человек с вульгарным вкусом |
chuntara |
AlexanderGerasimov |
431 |
13:17:47 |
rus-spa |
slang |
полиция |
chota |
AlexanderGerasimov |
432 |
13:17:10 |
rus-spa |
slang |
понос |
chorillo |
AlexanderGerasimov |
433 |
13:15:53 |
rus-spa |
slang |
отвратный |
chocoso |
AlexanderGerasimov |
434 |
13:14:06 |
eng-rus |
gen. |
lay down the rules |
установить правила |
triumfov |
435 |
13:14:02 |
eng-rus |
cosmet. |
cosmeceuticals |
космецевтические средства |
Yurii Karpinskyi |
436 |
13:11:31 |
rus-spa |
slang |
чувствовать себя неловко |
chiviar |
AlexanderGerasimov |
437 |
13:11:20 |
eng-rus |
med. |
personality disorder |
личностное расстройство (тяжелое нарушение характерологической конституции и поведенческих тенденций индивидуума, вовлекающее обычно несколько сфер личности и почти всегда сопровождающееся личностной и социальной дезинтеграцией) |
Игорь_2006 |
438 |
13:10:05 |
eng-rus |
progr. |
flowchart |
структурная схема (т.ж. блок-схема; а) диаграмма, представляющая последовательность событий или операций над данными б) архаичный метод построения блок-схем программ, который широко использовался при обучении программированию и при последовательном процедурном программировании. Блок-схема состоит из соединённых стрелками условных символов – квадратов, ромбов, овалов и др., содержащих текстовые описания выполняемых действий) |
ssn |
439 |
13:09:37 |
eng-rus |
gen. |
draw up an indictment |
составить обвинительное заключение |
triumfov |
440 |
13:07:59 |
rus-spa |
slang |
героин |
chiva |
AlexanderGerasimov |
441 |
13:07:50 |
eng-rus |
psychiat. |
paranoid personality disorder |
параноидное расстройство личности (расстройство личности, характеризующееся чрезмерной чувствительностью к фрустрации, подозрительностью, злопамятностью, постоянным недовольством окружающими и тенденцией относить всё на свой счёт) |
Игорь_2006 |
442 |
13:07:05 |
rus-ita |
gen. |
приходящая домработница |
domestica |
Taras |
443 |
13:05:54 |
rus-ita |
gen. |
приходящая домработница |
donna di servizio a ore |
Taras |
444 |
13:05:27 |
rus-spa |
slang |
блин! черт! |
chin |
AlexanderGerasimov |
445 |
13:04:44 |
eng-rus |
psychiat. |
paranoid disorder |
параноидальное расстройство (расстройство, при котором пациент испытывает стойкое бредовое состояние величия или ревности, но не страдает галлюцинациями) |
Игорь_2006 |
446 |
13:04:38 |
rus-ita |
gen. |
домашняя работница |
collaboratrice domestica |
Taras |
447 |
13:02:01 |
eng |
abbr. |
Muhammad |
Md. |
Dia_Na |
448 |
13:00:37 |
rus-spa |
slang |
пацан |
chilpayate |
AlexanderGerasimov |
449 |
12:57:21 |
eng-rus |
psychiat. |
overanxious disorder |
чрезмерной тревоги расстройство (тревожное расстройство детства, характеризующееся чрезмерной и неадекватной тревогой и страхами, которые не фокусируются на чём-либо и не ассоциируются с определенными ситуациями или объектами, а также не являются следствием определенного психологического стрессора) |
Игорь_2006 |
450 |
12:57:13 |
eng-rus |
med. |
Management of Pregnancy |
ведение беременности |
Ginger_Jane |
451 |
12:57:12 |
rus-fre |
gen. |
примус |
poêle à kerdane pétrole |
netu_logina |
452 |
12:56:30 |
eng-rus |
house. |
household broadcasting reception device |
бытовой вещательный приёмник |
Leviathan |
453 |
12:56:19 |
eng |
solid.st.phys. |
eigenchannel |
independent conduction mode |
helgai |
454 |
12:55:42 |
eng-rus |
progr. |
action entry |
вход действий (в таблице решений) |
ssn |
455 |
12:55:03 |
eng-rus |
progr. |
action entry |
предпринимаемое действие (в таблице решений) |
ssn |
456 |
12:54:19 |
eng-rus |
med. |
ductus venosus |
венозный проток |
KN |
457 |
12:53:45 |
rus-spa |
slang |
пенис |
chile |
AlexanderGerasimov |
458 |
12:53:42 |
rus-ger |
gen. |
Поздравительная открытка |
glückwunschkarte |
Олечка97 |
459 |
12:49:13 |
eng-rus |
gen. |
business game |
бизнес-игра (Business game (also called business simulation game) refers to simulation games that are used at an educational tool for teaching business. Business games may be carried out for various business training such as: general management, finance, organizational behaviour, human resources, etc. Often the term Business simulation is used with the same meaning. wiki) |
Alexander Demidov |
460 |
12:47:47 |
eng-rus |
psychiat. |
organic mental disorder |
органическое психическое расстройство (большое число расстройств, связанных с некоторой органической (мозговой) дисфункцией, преходящей или постоянной, при этом этиология данных расстройств известна или может предполагаться на основании других фактов и данных) |
Игорь_2006 |
461 |
12:47:20 |
eng-rus |
med. |
megacystis |
мегацистис (см. megalocystis) |
KN |
462 |
12:46:50 |
eng-rus |
chem. |
potassium hexafluoroiridate |
гексафтороиридат калия |
Yurii Karpinskyi |
463 |
12:43:58 |
eng-rus |
progr. |
abstract method |
абстрактный метод (в ООП – метод, содержащийся в абстрактном классе) |
ssn |
464 |
12:42:32 |
rus-fre |
gen. |
система отслеживания |
système de traçage (например, действий пользователя при работе на компьютере) |
Olga A |
465 |
12:41:29 |
eng-rus |
derog. |
beach goer |
"профессиональный" пляжник (в этом значении – не о пляжных волейболистах; Пр.: ...на огромном городском пляже Нья Чанга – в отличие от бразильского побережья – не увидишь мускулистых загорелых тел "профессиональных" пляжников...) |
Lavrin |
466 |
12:40:52 |
eng-rus |
chem. |
tetrafluorobromate |
терафторобромат |
Yurii Karpinskyi |
467 |
12:40:08 |
rus-fre |
gen. |
вспыльчивость |
des réactions d'une vivacité très grande |
Olga A |
468 |
12:33:56 |
eng-rus |
psychol. |
oppositional disorder |
оппозиционно-вызывающее расстройство (вызывающее, непослушное, провокационное поведение у детей младше 9-10 лет, часто направленное против родителей, воспитателей или учителей) |
Игорь_2006 |
469 |
12:33:27 |
eng-rus |
progr. |
abend recovery program |
программа восстановления приложения после ненормального завершения |
ssn |
470 |
12:31:47 |
eng-rus |
progr. |
abend exit |
выход по ненормальному завершению |
ssn |
471 |
12:28:00 |
eng-rus |
inf. |
beach goer |
пляжник |
Lavrin |
472 |
12:27:55 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive personality disorder |
обсессивно-компульсивное расстройство (психическое расстройство хронического, прогрессирующего или эпизодического характера, характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями)) |
Игорь_2006 |
473 |
12:27:24 |
eng-rus |
securit. |
instrument of transfer |
документ о передаче акций |
Nyufi |
474 |
12:26:57 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive disorder |
обсессивно-компульсивное расстройство личности (психическое расстройство хронического, прогрессирующего или эпизодического характера, характеризуется развитием навязчивых мыслей, воспоминаний, движений и действий, а также разнообразными патологическими страхами (фобиями)) |
Игорь_2006 |
475 |
12:26:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitor units |
конденсаторные модули |
Altuntash |
476 |
12:25:36 |
eng-rus |
inf. |
the devil you say! |
правда? |
grafleonov |
477 |
12:25:29 |
eng-rus |
law |
administrative proceeding |
административное производство |
Alexander Matytsin |
478 |
12:23:50 |
eng-rus |
gen. |
conscious disregard |
сознательное игнорирование |
triumfov |
479 |
12:22:47 |
rus-ita |
gen. |
приходящая домработница |
colf |
Taras |
480 |
12:22:38 |
eng-rus |
progr. |
abend |
ненормальное завершение (сокр. от "abnormal end") преждевременное завершение работы программы из-за программной или аппаратной ошибки, обнаруженной операционной системой. Сопровождается сообщением об ошибке в отличие от зависаний). С этой ситуацией связано несколько редко употребляемых терминов типа abend dump дамп по аварийному завершению), abend exit выход по ненормальному завершению), abend recovery program программа восстановления приложения после ненормального завершения) и др.) |
ssn |
481 |
12:21:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
Unfused shunt capacitor banks |
конденсаторные батареи без предохранителей |
Altuntash |
482 |
12:20:32 |
eng-rus |
law |
litigation proceedings |
судебное производство |
Alexander Matytsin |
483 |
12:19:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
Fuseless shunt capacitor banks |
конденсаторные батареи столбового типа |
Altuntash |
484 |
12:19:18 |
rus-ita |
gen. |
помощница по хозяйству в семье |
colf (работа, вознаграждаемая, гл. обр., в виде предоставления жилья, питания) |
Taras |
485 |
12:18:57 |
eng-rus |
med. |
neurosis |
невротическое расстройство (собирательное название для группы функциональных психогенных обратимых расстройств, имеющих тенденцию к затяжному течению) |
Игорь_2006 |
486 |
12:18:27 |
rus-spa |
slang |
да ладно! |
chale! |
AlexanderGerasimov |
487 |
12:18:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
serial strings |
последовательные цепочки |
Altuntash |
488 |
12:17:45 |
eng-rus |
psychiat. |
neurotic disorder |
невроз (собирательное название для группы функциональных психогенных обратимых расстройств, имеющих тенденцию к затяжному течению) |
Игорь_2006 |
489 |
12:17:42 |
eng-rus |
law |
arbitration proceeding |
арбитражное производство |
Alexander Matytsin |
490 |
12:17:10 |
eng-rus |
progr. |
abnormal end |
преждевременное аварийное завершение (задачи) |
ssn |
491 |
12:16:37 |
eng-rus |
law |
litigation proceeding |
судебное производство |
Alexander Matytsin |
492 |
12:16:18 |
eng-rus |
int.transport. |
ADD |
Административный сопроводительный документ (svt.ru) |
Denisska |
493 |
12:15:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
unfused |
не имеющий предохранителей |
Altuntash |
494 |
12:15:14 |
rus-ita |
gen. |
сходиться |
ricongiungersi (об отношениях между людьми (также после развода)) |
Taras |
495 |
12:15:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
unfused |
без предохранителей |
Altuntash |
496 |
12:12:25 |
rus-ger |
gen. |
Федеральное постановление об уходе за больными |
Bundespflegeverordnung |
irene_ya |
497 |
12:12:17 |
eng-rus |
psychiat. |
multiple personality disorder |
диссоциативное расстройство личности (состояние, когда человек попеременно ощущает себя то одной, то другой личностью; поведение при этом определяется тем, какая из этих личностей доминирует) |
Игорь_2006 |
498 |
12:11:46 |
eng-rus |
progr. |
abnormal end |
ненормальное аварийное завершение (преждевременное завершение работы программы из-за программной или аппаратной ошибки, обнаруженной операционной системой. Сопровождается сообщением об ошибке (в отличие от зависаний). С этой ситуацией связано несколько редко употребляемых терминов типа abend dump (дамп по аварийному завершению), abend exit (выход по ненормальному завершению), abend recovery program (программа восстановления приложения после ненормального завершения) и др.) |
ssn |
499 |
12:11:44 |
rus-spa |
slang |
кровник, кореш |
carnal |
AlexanderGerasimov |
500 |
12:10:57 |
rus-ger |
gen. |
схема проезда |
Anfahrtsskizze |
Евгения26 |
501 |
12:08:56 |
rus-spa |
slang |
шприц |
carabina |
AlexanderGerasimov |
502 |
12:07:14 |
ita |
gen. |
ricongiugnere |
ricongiungere |
Taras |
503 |
12:07:08 |
eng-rus |
med. |
mitochondrial disorders |
митохондриальные нарушения (обширная группа патологических состояний, обусловленных генетическими, структурными, биохимическими дефектами митохондрий, нарушением тканевого дыхания, снижением синтеза АТФ и, как следствие, недостаточностью энергетического обмена и вызванных мутациями в митохондриальном или ядерном геноме) |
Игорь_2006 |
504 |
12:06:01 |
rus-spa |
slang |
набухаться |
andar pedo |
AlexanderGerasimov |
505 |
12:05:42 |
eng-rus |
securit. |
shares ranking pari passu |
акции с одинаковыми правами (a secondary issue of shares that carry equal rights with existing shares are said to "rank pari passu.") |
Nyufi |
506 |
12:02:01 |
eng |
gen. |
Md. |
Muhammad |
Dia_Na |
507 |
11:59:17 |
eng-rus |
slang |
weasel dust |
кокаин |
AlexanderGerasimov |
508 |
11:58:22 |
eng-rus |
gen. |
Read more |
Читать дальше |
WiseSnake |
509 |
11:55:25 |
rus-ita |
cinema |
микширование |
missaggio (procedimento attraverso il quale nella tecnica cinematografica si sovrappongono e si dosano le colonne sonore sulle quali sono stati incisi separatamente i dialoghi, i rumori e le musiche di un film) |
Taras |
510 |
11:54:47 |
rus-ger |
med. |
средство, понижающее уровень липидов в крови |
Lipidsenker |
wonderfar |
511 |
11:52:19 |
eng-rus |
gen. |
after this time |
по прошествии этого времени |
Soulbringer |
512 |
11:51:03 |
eng-rus |
op.syst. |
resource starvation |
недостаток ресурсов (проблема, существующая в ОСРВ,, решаемая путем выделения фиксированного или адаптивно меняющегося процента времени процессора) |
nikolkor |
513 |
11:50:31 |
rus-ita |
cinema |
съёмочная группа |
cast tecnico |
Taras |
514 |
11:49:27 |
rus-ger |
gen. |
в реальных условиях |
unter Realbedingungen |
Queerguy |
515 |
11:48:37 |
rus-ita |
cinema |
актёрский состав |
cast artistico |
Taras |
516 |
11:48:34 |
rus-ger |
gen. |
диплом |
Zeugnis (для техникумов, училищ (напр., "диплом медсестры", "диплом техника-электрика"- это не Diplom) |
Wilhelm Scherer |
517 |
11:46:52 |
eng-rus |
slang |
bah-say |
кокаиновая паста |
AlexanderGerasimov |
518 |
11:44:02 |
rus-est |
gen. |
бортовой компас |
paadikompass |
Olesja_22 |
519 |
11:40:50 |
rus-ita |
gen. |
замок |
cast. (castello) |
Taras |
520 |
11:39:55 |
eng-rus |
busin. |
GOED omega-3 |
Всемирная Ассоциация Производителей жирных кислот ЭПК и ДГК омега-3 |
bigmaxus |
521 |
11:37:44 |
rus-est |
gen. |
многожильный |
mitmesooneline |
Olesja_22 |
522 |
11:37:25 |
eng-rus |
med. |
African Caribbean |
афрокарибского происхождения |
intern |
523 |
11:37:11 |
eng |
abbr. busin. |
Global Organization for EPA and DHA Omega-3 |
GOED omega-3 |
bigmaxus |
524 |
11:36:26 |
rus-ita |
cinema |
актёрский состав |
cast (тж. cast artistico) |
Taras |
525 |
11:35:54 |
rus-ita |
cinema |
состав исполнителей |
cast (в спектакле, фильме) |
Taras |
526 |
11:34:29 |
eng-rus |
gen. |
on the Runet |
в рунете |
Alexander Demidov |
527 |
11:33:42 |
eng-rus |
gen. |
in the Runet |
в рунете ("There are more than 40 million blogs in the Runet, but only 7-10% are active – that is, updated at least once a month," says Dmitry Chistov... BBC) |
Alexander Demidov |
528 |
11:33:18 |
eng-rus |
med. |
ECC |
Усиленная компенсация роговицы (Enchanced Corneal Compensation) |
intern |
529 |
11:32:29 |
rus-ger |
gen. |
кодификатор товара |
Kodeliste (auch Codeliste: Mittels einer Codeliste werden die verschiedenen Messaufgaben stark beschleunigt durchgeführt und anschliessend im CAD-System automatisch in bereits weitgehend druckfertige Pläne umgesetzt. Deutsch: arctron.de) |
_MarS_ |
530 |
11:30:42 |
eng-rus |
med. |
vitreous cutter |
витреотом |
intern |
531 |
11:30:00 |
eng-rus |
gen. |
Go, go, go! |
начинать |
Alexander Demidov |
532 |
11:27:29 |
eng-rus |
med. |
TSV |
Трансконъюнктивальная бесшовная витрэктомия (Transconjuctival sutureless vitrectomy) |
intern |
533 |
11:25:38 |
eng-rus |
gen. |
I heard a furphy about you yesterday |
Вчера я услышал о тебе одну сплетню |
Taras |
534 |
11:25:34 |
eng-rus |
med. |
mental disorder |
психологическое расстройство (результат сложных и разнообразных нарушений деятельности различных систем организма человека, с преимущественным поражением головного мозга, основными признаками которого являются расстройства психических функций, сопровождающиеся нарушением критики и социальной адаптации) |
Игорь_2006 |
535 |
11:24:55 |
eng-rus |
med. |
aspiration line |
аспирационная система |
intern |
536 |
11:24:33 |
eng-rus |
gen. |
who started that furphy anyway? |
кто распустил этот слух? |
Taras |
537 |
11:24:19 |
eng-rus |
O&G |
pipeline pressure |
трассовое давление |
Bauirjan |
538 |
11:24:06 |
rus |
O&G |
ЗУ |
замерное устройство |
Bauirjan |
539 |
11:24:05 |
rus-ger |
law |
книга регистрации актов о рождении |
Geburtsaktbuch |
Лорина |
540 |
11:22:51 |
eng-rus |
med. |
vent tube |
воздухоотвод |
intern |
541 |
11:21:40 |
eng-rus |
geol. |
banded iron formation |
полосчатая железистая формация |
ajre |
542 |
11:20:56 |
eng-rus |
med. |
Corporate leadership council |
Совет по корпоративному лидерству |
intern |
543 |
11:18:25 |
eng-rus |
med. |
University of West Indies |
Университет Вест-Индии (Кингстон, Ямайка) |
intern |
544 |
11:16:56 |
eng-rus |
med. |
pupillary muscles |
мышцы радужки, контролирующие размер зрачка |
intern |
545 |
11:16:12 |
rus-ita |
journ. |
мура |
bufala (о кинофильме) |
Taras |
546 |
11:15:28 |
rus-ger |
product. |
технологическая зона |
Prozessbereich |
lascar |
547 |
11:14:48 |
rus-ita |
journ. |
халтура |
bufala (о кинофильме) |
Taras |
548 |
11:13:50 |
eng-rus |
med. |
guarding |
мышечный дефанс |
intern |
549 |
11:13:20 |
rus-ita |
journ. |
серый фильм |
bufala |
Taras |
550 |
11:12:06 |
eng-rus |
med. |
solid viscus |
паренхиматозные органы |
intern |
551 |
11:09:59 |
rus-ita |
journ. |
пародия |
bufala (на фильм) |
Taras |
552 |
11:07:52 |
eng-rus |
tech. |
hick-up |
сбой (процесса, технологической операции, оборудования) |
tatnik |
553 |
11:07:47 |
rus-ita |
journ. |
страшенный ляп |
bufala |
Taras |
554 |
11:04:22 |
rus-ita |
cook. |
моццарелла |
bufala (из молока буйволицы (самки буйвола)) |
Taras |
555 |
10:59:22 |
eng-rus |
product. |
rough polishing |
грубая полировка |
Soulbringer |
556 |
10:57:09 |
eng-rus |
pharm. |
International Conference for Harmonization |
Международная конференция по гармонизации |
Andy |
557 |
10:54:56 |
rus-ger |
construct. |
холодное водоснабжение |
Kaltwasserversorgung |
lascar |
558 |
10:54:04 |
eng-rus |
journ. |
spoof story |
ложный слух (canard) |
Taras |
559 |
10:53:44 |
rus-ger |
med. |
сенсоневральная тугоухость |
sensoneurale Schwerhörigkeit |
Eisenfaust |
560 |
10:51:02 |
eng-rus |
pharm. |
measurement control system |
система контроля за измерениями |
Andy |
561 |
10:45:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Pre-Lay Grapnel Run |
предварительное траление |
Dia_Na |
562 |
10:44:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PLGR |
предварительное траление (Pre-Lay Grapnel Run) |
Dia_Na |
563 |
10:43:53 |
ita |
gen. |
bùfala |
=bufala |
Taras |
564 |
10:42:15 |
eng-rus |
pharm. |
Primary packaging materials for medicinal products |
Материалы для первичной упаковки медикаментов (ISO 15378:2006) |
Andy |
565 |
10:39:09 |
rus-ita |
journ. |
ложный слух |
bufala (notizia infondata; cfr. ingl., franc.: canard) |
Taras |
566 |
10:38:36 |
eng-rus |
bank. |
reimbursement obligation |
рамбурсное обязательство |
Alexander Matytsin |
567 |
10:37:11 |
eng |
busin. |
GOED omega-3 |
Global Organization for EPA and DHA Omega-3 |
bigmaxus |
568 |
10:35:34 |
eng-rus |
comp. |
environment file |
файл среды |
Lesya-M |
569 |
10:34:41 |
rus-ita |
fig. |
грубейшая ошибка |
bufala (errore marchiano) |
Taras |
570 |
10:33:58 |
rus-ita |
fig. |
грубая ошибка |
bufala (bùfala) |
Taras |
571 |
10:26:10 |
eng-rus |
gen. |
plastic jar |
пластиковая банка |
Soulbringer |
572 |
10:24:06 |
rus |
abbr. O&G |
ЗУ |
замерное устройство |
Bauirjan |
573 |
10:22:49 |
eng-rus |
law |
enforce |
взыскать в судебном порядке |
Alexander Matytsin |
574 |
10:22:14 |
eng-rus |
law |
recover |
взыскать во внесудебном порядке |
Alexander Matytsin |
575 |
10:18:14 |
eng-rus |
mining. |
shrinked ore |
магазинируемая руда (используется для заполнения пустой выработки) |
Pomazova |
576 |
10:17:55 |
rus-ita |
law, ADR |
акционирование |
trasformazione in società per azioni |
Lantra |
577 |
10:16:38 |
eng-rus |
rude |
sonuvabitch |
сукин сын (= son of a bitch) |
АннаБельская |
578 |
10:11:17 |
eng-rus |
gen. |
unity |
гармония |
КГА |
579 |
10:07:56 |
eng-rus |
gen. |
consultation exercise |
консультационная работа |
Азери |
580 |
10:00:57 |
eng-rus |
fig. |
see the light of day |
увидеть свет |
lexicographer |
581 |
10:00:27 |
eng-rus |
law |
obligation |
общее обязательство |
Alexander Matytsin |
582 |
10:00:26 |
eng-rus |
law |
obligation |
договорное обязательство |
Alexander Matytsin |
583 |
10:00:03 |
eng-rus |
law |
obligation or liability |
общее или финансовое обязательство |
Alexander Matytsin |
584 |
9:59:23 |
rus-ger |
tech. |
журнал учёта технического обслуживания |
Wartungsbuch |
Bukvoed |
585 |
9:58:27 |
rus-fre |
gen. |
с учётом вышеизложенного |
au regard de ce qui vient d'être dit |
NaNa* |
586 |
9:57:47 |
rus-fre |
gen. |
выполнять должностные обязанности директора |
exercer les fonctions de directeur |
NaNa* |
587 |
9:57:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
zeocin |
зеоцин |
Conservator |
588 |
9:56:44 |
rus-fre |
gen. |
зарплата за февраль |
salaire du mois de février |
NaNa* |
589 |
9:55:52 |
eng-rus |
gen. |
stand down |
подать в отставку |
Butterfly812 |
590 |
9:54:49 |
rus-fre |
gen. |
в качестве вознаграждения за выполнение своих должностных обязанностей |
en rémunération de sa fonction |
NaNa* |
591 |
9:54:23 |
eng-rus |
gen. |
to the contrary |
имеющий противоположный смысл |
Alexander Matytsin |
592 |
9:52:08 |
rus-fre |
gen. |
в компании в настоящее время нет работников |
la société ne compte aucun salarié à l'heure actuelle |
NaNa* |
593 |
9:50:41 |
rus-fre |
gen. |
получать заработную плату |
percevoir le salaire |
NaNa* |
594 |
9:42:16 |
eng-rus |
comp., net. |
Orthogonal Frequency Division Multiplexing |
ортогональное мультиплексирование деления частоты (источник:ELSEVIER'S DICTIONARY OF TECHNICAL ABBREVIATIONS) |
feihoa |
595 |
9:39:50 |
rus-spa |
gen. |
код аутентификации |
autentificación |
Jimmy Jimmereeno |
596 |
9:38:45 |
rus-fre |
law |
иметь трудовой договор в письменном виде |
disposer d'un contrat de travail écrit |
NaNa* |
597 |
9:38:06 |
ita |
gen. |
ninnanànna |
ninnananna |
Taras |
598 |
9:29:53 |
rus-ita |
gen. |
на бессонницу не жаловаться |
dormire senza ninnananna |
Taras |
599 |
9:29:47 |
rus-ger |
bank. |
квитанция об оплате |
Zahlbeleg |
alex stepkin |
600 |
9:29:34 |
eng-rus |
gen. |
as |
в пересчёте на |
n.lysenko |
601 |
9:28:56 |
rus-ita |
gen. |
колыбельная |
ninnananna (песня; (ninnanànna)) |
Taras |
602 |
9:16:04 |
eng-rus |
slang |
red devils |
секонал (wikipedia.org) |
AlexanderGerasimov |
603 |
9:11:16 |
rus-ger |
hotels |
налог на культуру "постельный налог" |
Kulturfoerderabgabe, Bettensteuer |
Maarika |
604 |
9:07:32 |
eng-rus |
tech. |
high frequency welding apparatus |
высокочастотный сварочный аппарат |
kumold |
605 |
9:02:10 |
rus-ita |
nonferr. |
тормозной крюк |
gancio di spinta distaffaggio (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
606 |
9:01:37 |
rus-ita |
phys. |
ёмкостной |
capacitivo |
gorbulenko |
607 |
9:01:24 |
eng-rus |
nonferr. |
hook finger |
тормозной крюк (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
608 |
9:00:31 |
rus-ita |
nonferr. |
пружина возврата крюков |
molla inox (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
609 |
8:59:55 |
rus-ita |
meas.inst. |
ёмкостной датчик уровня |
trasduttore di livello capacitivo |
gorbulenko |
610 |
8:57:02 |
eng-rus |
nonferr. |
hook return spring |
пружина возврата крюков (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
611 |
8:56:48 |
rus-ita |
radio |
громкость |
intensità |
gorbulenko |
612 |
8:56:30 |
eng-rus |
med. |
manic-depressive disorder |
маниакально-депрессивное расстройство (устаревшее название биполярного аффективного расстройства, заболевания, проявляющегося периодически возникающими депрессивными и маниакальными фазами, обычно разделенными светлыми промежутками) |
Игорь_2006 |
613 |
8:55:40 |
rus-ita |
gen. |
сила тока |
intensità |
gorbulenko |
614 |
8:51:08 |
eng-rus |
med. |
major mood disorder |
основное расстройство настроения (расстройство настроения, при котором наблюдаются и маниакальные, и депрессивные эпизоды, то есть проявляются оба полюса аффекта; среди основных расстройств настроения выделяются отдельные подвиды, которые определяются как маниакальный, депрессивный или смешанный, в зависимости от проявляемых симптомов) |
Игорь_2006 |
615 |
8:42:06 |
eng-rus |
med. |
late luteal phase dysphoric disorder |
предменструальное дисфорическое расстройство (тяжелая форма предменструального синдрома, циклически повторяющееся нарушение настроения, которым страдают 3-5 процентов сохраняющих способность к менструациям женщин) |
Игорь_2006 |
616 |
8:27:19 |
rus-ita |
nonferr. |
открытый зубчатый ремень |
cinghia dentata aperta (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
617 |
8:26:35 |
eng-rus |
nonferr. |
open tooth belt |
открытый зубчатый ремень (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
618 |
8:23:32 |
rus-ita |
construct. |
подвижность бетонной смеси |
fluidita' del calcestruzzo |
Avenarius |
619 |
8:23:25 |
eng-rus |
psychiat. |
isolated explosive disorder |
изолированное эксплозивное расстройство (расстройство импульсивного поведения, характеризующееся эпизодами агрессивности, заканчивающимися причинением серьезного вреда людям или их имуществу; степень проявляемой при этом агрессии находится в резкой диспропорции по отношению к любому предшествовавшему событию или известной внешней причине) |
Игорь_2006 |
620 |
8:22:29 |
rus-ger |
gen. |
экспериментальный подход |
Versuchsansatz |
4uzhoj |
621 |
8:21:39 |
rus-ger |
gen. |
экспериментальный образец партия |
Versuchsansatz (leo.org) |
4uzhoj |
622 |
8:08:03 |
eng-rus |
med. |
channelopathies |
нарушения ионных каналов |
Игорь_2006 |
623 |
8:06:33 |
eng-rus |
med. |
ion channel disorders |
нарушения ионных каналов (нарушения биофизических свойств и структуры белков ионных каналов, обусловленные обычно мутациями соответствующих генов, приводящими к дефектам их функционирования) |
Игорь_2006 |
624 |
8:01:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
expressed sequence tag |
маркер экспрессируемой последовательности (подпоследовательность экспрессируемой последовательности, по которой можно определить экспрессию всей последовательности) |
Conservator |
625 |
7:57:54 |
eng-rus |
nonferr. |
plate shifting hook |
крюк для перемещения пластин (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
626 |
7:57:08 |
rus-ita |
nonferr. |
крюк для перемещения пластин |
gancio di traino distaffaggio (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A.) |
Soulbringer |
627 |
7:53:46 |
rus-ger |
gen. |
в лабораторных условиях |
im Labormaßstab |
4uzhoj |
628 |
7:52:29 |
rus-ita |
nonferr. |
ведущий шкив |
puleggia conduttrice cinghia (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A) |
Soulbringer |
629 |
7:48:33 |
rus-ita |
nonferr. |
ведомый шкив |
puleggia condotta allestita (Цветмет; деталь фильтр-пресса производства итальянской компании DIEMME S.p.A) |
Soulbringer |
630 |
7:47:44 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
SIMOPS |
совместные производственные операции |
Daria Shatilova |
631 |
7:45:02 |
rus-ger |
context. |
экспериментальная партия |
Bandstraßenversuch |
4uzhoj |
632 |
7:35:04 |
eng-rus |
med. |
internet addiction disorder |
интернет-аддиктивное расстройство |
Игорь_2006 |
633 |
7:25:39 |
eng |
abbr. med. |
LLPDD |
late luteal phase dysphoric disorder |
Игорь_2006 |
634 |
7:17:55 |
rus |
abbr. hemat. |
ХМПЗ |
хронические миелопролиферативные заболевания |
Фьялар |
635 |
7:11:23 |
eng-rus |
law notar. |
to the best of my knowledge and belief |
в меру моих знаний и убеждений (словосочетание, встречающееся в заверяемых документах) |
Soulbringer |
636 |
6:57:11 |
eng-rus |
gen. |
be content |
удовлетвориться (We are content to let the paintings tell this amazing story for us. – удовлетворимся тем, что ...) |
ART Vancouver |
637 |
6:48:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
prerequisite controls |
предварительные меры безопасности (PTW training) |
Daria Shatilova |
638 |
6:41:32 |
eng-rus |
gen. |
one of the constituent entities which make up the Russian Federation |
субъект РФ |
tfennell |
639 |
6:39:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
make requested complete |
закрасить (сленг пермитчиков) |
Daria Shatilova |
640 |
6:39:01 |
eng-rus |
gen. |
stifled |
задавленный |
Liv Bliss |
641 |
6:36:36 |
rus-ger |
humor. |
бука |
Griesgram (человек с плохим настроением) |
LessieT |
642 |
6:30:25 |
eng-rus |
gen. |
it may indeed be the case that |
допускается |
tfennell |
643 |
6:04:09 |
eng-rus |
slang |
big bucks |
длинным рублем |
Mosley Leigh |
644 |
5:22:33 |
eng-rus |
gen. |
sublime |
в возвышенном духе |
ART Vancouver |
645 |
4:36:38 |
eng-rus |
polit. |
sharp fluctuations |
резкие изменения |
ssn |
646 |
4:35:44 |
eng-rus |
polit. |
sharp fall on the stock exchange |
резкое падение курса акций на фондовой бирже |
ssn |
647 |
4:35:11 |
eng-rus |
polit. |
sharp fall in the value of a currency |
резкое падение курса валюты |
ssn |
648 |
4:34:29 |
eng-rus |
polit. |
sharp exchange between |
обмен резкими заявлениями между (someone – кем-либо) |
ssn |
649 |
4:33:32 |
eng-rus |
polit. |
sharp drop in industrial output |
резкий спад промышленного производства |
ssn |
650 |
4:32:33 |
eng-rus |
polit. |
sharp disagreements emerged |
проявились резкие противоречия |
ssn |
651 |
4:31:45 |
eng-rus |
polit. |
sharp differences of opinion |
резкие разногласия во мнениях |
ssn |
652 |
4:30:26 |
eng-rus |
polit. |
sharp deterioration of environment |
резкое ухудшение окружающей среды |
ssn |
653 |
4:28:52 |
eng-rus |
arts. |
Romantics |
поклонники романтизма |
ART Vancouver |
654 |
4:28:47 |
eng-rus |
polit. |
sharp change of management style |
резкое изменение стиля руководства |
ssn |
655 |
4:27:01 |
eng-rus |
busin. |
distressed debt |
проблемный долг |
Rori |
656 |
4:25:39 |
eng-rus |
progr. |
share database manager |
диспетчер совместно используемой базы данных (используется сетевым сервисом DDE) |
ssn |
657 |
4:21:14 |
eng-rus |
progr. |
shadow storage |
теневое запоминающее устройство |
ssn |
658 |
4:17:29 |
eng-rus |
automat. |
servo motor repair |
ремонт серводвигателя |
ssn |
659 |
4:16:57 |
eng-rus |
automat. |
servo motor-lead screw assembly |
узел серводвигатель-ходовой винт |
ssn |
660 |
4:15:15 |
eng-rus |
polit. |
serving Prime minister |
действующий премьер-министр |
ssn |
661 |
4:13:10 |
eng-rus |
automat. |
service maintenance program |
программа эксплуатационной поддержки |
ssn |
662 |
4:11:14 |
eng-rus |
proverb |
service is no inheritance |
служба не длится вечно |
ssn |
663 |
4:09:12 |
eng-rus |
IT |
service interrupt |
служебное прерывание |
ssn |
664 |
4:08:25 |
eng-rus |
IT |
service interface module |
служебный интерфейсный модуль |
ssn |
665 |
4:06:00 |
eng-rus |
auto. |
service and repair access |
доступ для технического обслуживания и ремонта |
ssn |
666 |
3:58:56 |
eng-rus |
IT |
serial-dot character printer |
матричный принтер |
ssn |
667 |
3:56:01 |
eng-rus |
IT |
serial transport layer |
последовательный транспортный уровень (канал передачи данных, организуемый путём физического соединения последовательных портов двух машин) |
ssn |
668 |
3:53:44 |
eng-rus |
IT |
serial storage architecture |
стандарт последовательных интерфейсов для дисковых массивов |
ssn |
669 |
3:47:27 |
eng-rus |
IT |
serial storage architecture |
последовательный интерфейс для дисковых массивов стандарта SCSI |
ssn |
670 |
3:47:01 |
eng-rus |
immunol. |
T-cell antigen receptor |
Т-клеточный рецептор для распознавания антигенов |
estherik |
671 |
3:45:36 |
eng-rus |
telecom. |
serial sampling |
последовательная дискретизация |
ssn |
672 |
3:42:17 |
eng-rus |
progr. |
serial sampling scheme |
план последовательного выборочного контроля |
ssn |
673 |
3:41:24 |
eng-rus |
progr. |
serial shift arrangement |
устройство последовательного сдвига |
ssn |
674 |
3:38:54 |
eng-rus |
progr. |
serial presence detection |
ИС для последовательной идентификации (модуля памяти) |
ssn |
675 |
3:38:20 |
eng-rus |
progr. |
serial presence detection |
последовательная идентификация (модуля памяти) |
ssn |
676 |
3:35:30 |
eng-rus |
progr. |
serial port interface |
интерфейс с последовательным портом |
ssn |
677 |
3:34:27 |
eng-rus |
progr. |
serial peripheral interface |
последовательный синхронный периферийный интерфейс |
ssn |
678 |
3:33:08 |
eng-rus |
progr. |
serial message searching |
последовательный поиск сообщений |
ssn |
679 |
3:32:27 |
eng-rus |
progr. |
serial management channel |
последовательный канал управления |
ssn |
680 |
3:26:43 |
eng-rus |
progr. |
serial line Internet protocol |
протокол последовательного подключения к Internet (он же Serial Line Internet Protocol; протокол SLIP) |
ssn |
681 |
3:25:36 |
eng-rus |
nautic. |
topgallant mast |
брам-стеньга |
denghu |
682 |
3:24:19 |
eng-rus |
nautic. |
topmast |
марс-стеньга |
denghu |
683 |
3:22:25 |
eng-rus |
progr. |
a way of checking a serial link |
способ проверки последовательного канала |
ssn |
684 |
3:18:03 |
eng-rus |
automat. |
serial link |
соединение через последовательные каналы |
ssn |
685 |
3:10:02 |
eng-rus |
nautic. |
sailing characteristics |
парусные качества |
denghu |
686 |
3:07:16 |
eng-rus |
nautic. |
lanyard |
талреп |
denghu |
687 |
3:05:48 |
eng-rus |
nautic. |
steps |
подножка |
denghu |
688 |
2:52:13 |
eng-rus |
gen. |
tintack |
луженый короткий гвоздь с широкой шляпкой |
Bazhanov |
689 |
2:46:03 |
rus-ger |
med. |
ясный |
sonor (о перкуторном звуке) |
Valentina Urlapova |
690 |
2:30:51 |
eng-rus |
med. |
congenital deformities |
врождённые дефекты |
Alice Volkov |
691 |
2:12:27 |
eng-rus |
philos. |
metanarrative |
метавысказывание |
BElizaveta |
692 |
2:05:53 |
rus-ita |
law |
отменить на законодательном уровне уголовную ответственность |
depenalizzare |
avalex |
693 |
1:52:37 |
rus-spa |
gen. |
тот, кто с лёгкостью заводит друзей |
amiguero |
Starostina |
694 |
1:48:47 |
eng-rus |
progr. |
drive distance |
дальность передачи данных (расстояние между терминальным и сетевым или двумя сетевыми устройствами. В зависимости от условий передачи может быть больше или меньше дальности, определённой стандартами для данного протокола) |
ssn |
695 |
1:46:48 |
rus-dut |
gen. |
смешанный |
gemêleerd |
Stasje |
696 |
1:38:53 |
eng-rus |
progr. |
copies of data |
копии данных |
ssn |
697 |
1:36:59 |
eng-rus |
progr. |
external controllers |
внешние контроллеры |
ssn |
698 |
1:36:10 |
eng-rus |
progr. |
external controller |
внешний контроллер |
ssn |
699 |
1:31:51 |
eng-rus |
progr. |
external data representation |
стандарт машинно-независимых структур данных |
ssn |
700 |
1:29:35 |
eng-rus |
progr. |
external data file |
файл внешних данных |
ssn |
701 |
1:27:25 |
eng-rus |
progr. |
external data bus |
шина внешних данных |
ssn |
702 |
1:26:10 |
eng-rus |
chem. |
dicalcium hydrosilicate |
двухкальциевый гидросиликат |
Yurii Karpinskyi |
703 |
1:25:15 |
eng-rus |
progr. |
external CPU clock |
внешняя частота процессора |
ssn |
704 |
1:22:20 |
eng-rus |
progr. |
external control devices |
внешние устройства управления |
ssn |
705 |
1:22:13 |
eng-rus |
lit. |
gain a glimpse |
заглянуть (into) в знач. "взглянуть", в контексте) |
ART Vancouver |
706 |
1:06:26 |
rus-ger |
inf. |
родственнички |
Meschpoche (aus dem Judischen, etwas abwertend für Verwandschaft) |
Екатерина Соловьева |
707 |
1:02:33 |
eng-rus |
progr. |
external interactions with a resource |
внешние взаимодействия с ресурсом |
ssn |
708 |
1:00:33 |
eng-rus |
progr. |
external interactions |
внешние взаимодействия |
ssn |
709 |
0:52:29 |
eng |
abbr. chem. |
Association for Soaps, Detergents and Maintenance Products |
AISE (международная Ассоциация Моющих Средств и Продуктов для Ухода) |
MusicalTree |
710 |
0:42:02 |
eng-rus |
comp., net. |
communications links |
линии связи |
ssn |
711 |
0:40:21 |
eng-rus |
comp., net. |
communications links |
коммуникационные каналы |
ssn |
712 |
0:39:13 |
eng-rus |
telecom. |
communications link |
коммуникационный канал |
ssn |
713 |
0:36:24 |
eng |
abbr. med. |
TID |
type 1 diabetes |
StaceyM |
714 |
0:35:32 |
rus-spa |
Cuba |
Национальная налоговая администрация Куба |
ONAT (Oficina Nacional de Administracion Tributaria) |
samba |
715 |
0:35:02 |
eng-rus |
busin. |
issued for approval |
версия для утверждения |
Andy |
716 |
0:32:07 |
eng-rus |
IT |
Edit summary |
Сводка изменений |
Andy |
717 |
0:31:33 |
eng-rus |
progr. |
serial communications links |
каналы последовательной передачи данных |
ssn |
718 |
0:25:26 |
rus-ita |
construct. |
активность цемента |
attivita' del cemento |
Avenarius |
719 |
0:25:19 |
eng-rus |
progr. |
serial communications |
последовательная передача данных |
ssn |
720 |
0:25:11 |
rus-fre |
pharm. |
лекарственные каникулы |
fenêtre thérapeutique (перевод по granddictionnaire; англ. drug holiday) |
paulz |
721 |
0:24:33 |
eng-rus |
idiom. |
disclose one's true colours |
раскрыть свою истинную сущность |
Catherine-the-Brave |
722 |
0:21:15 |
rus-dut |
traf. |
сужение дороги |
rijbaanversmalling |
V.Safronov |
723 |
0:18:58 |
rus-dut |
traf. |
дорожные работы |
wegwerkzaamheden |
V.Safronov |
724 |
0:18:50 |
eng-rus |
progr. |
serial communications link |
канал последовательной передачи данных |
ssn |
725 |
0:16:21 |
rus-ita |
tech. |
циклично |
in maniera ciclica |
gorbulenko |
726 |
0:14:16 |
rus-ita |
tech. |
циклически |
in maniera ciclica |
gorbulenko |
727 |
0:11:24 |
rus-ita |
gen. |
водонепроницаемость |
tenuta all'acqua |
Avenarius |
728 |
0:10:29 |
eng-rus |
progr. |
serial communication interface plus |
последовательный асинхронный интерфейс связи с возможностью использования в качестве последовательного синхронного периферийного интерфейса |
ssn |
729 |
0:06:50 |
eng-rus |
progr. |
serial line |
последовательный канал связи |
ssn |
730 |
0:06:14 |
eng-rus |
SAP.tech. |
Corporate Repository |
корпоративный репозитарий |
Andy |
731 |
0:03:48 |
eng-rus |
progr. |
serial device |
устройство с последовательной обработкой данных |
ssn |
732 |
0:03:15 |
eng-rus |
progr. |
serial device |
устройство c последовательным интерфейсом |
ssn |
733 |
0:02:44 |
rus-dut |
traf. |
разводной мост |
beweegbare brug |
V.Safronov |
734 |
0:01:27 |
eng-rus |
progr. |
serial communication |
последовательная передача (в отличие от параллельной, предусматривает пересылку битов данных по каналу (линии) один за другим, а не нескольких одновременно. Модемы передают данные по телефонным линиям последовательно; связь) |
ssn |