1 |
23:59:21 |
eng-rus |
progr. |
branch condition |
условие ветви (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
2 |
23:54:51 |
eng-rus |
progr. |
boundary value testing |
тестирование граничных значений (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
3 |
23:52:32 |
eng-rus |
progr. |
boundary value coverage |
покрытие граничных значений (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
4 |
23:42:18 |
eng-rus |
progr. |
test case |
тестовый пример (набор значений входных данных, предусловий для исполнения теста, ожидаемых результатов и постусловий, которые предусматриваются для конкретной цели или режима тестирования, напр., для активации конкретного программного пути или проверки соответствия определённому техническому требованию) |
ssn |
5 |
23:40:13 |
eng-rus |
progr. |
blocked test case |
заблокированный тестовый сценарий (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
6 |
23:31:28 |
eng-rus |
med. |
cardiac pressure |
сердечное давление |
snowleopard |
7 |
23:29:31 |
eng-rus |
progr. |
without reference to |
без знания |
ssn |
8 |
23:29:19 |
eng-rus |
pharm. |
soft gel capsules |
мягкие желатиновые капсулы |
Александр Стерляжников |
9 |
23:25:58 |
eng-rus |
gen. |
box-ticker |
педант |
iov |
10 |
23:22:45 |
eng-rus |
med. |
pre-pro-adrenomedullin |
пре-проадреномедуллин |
snowleopard |
11 |
23:22:25 |
eng-rus |
progr. |
black box testing |
тестирование методом "чёрного ящика" (тж. функциональное тестирование; тип тестирования, при котором тестовые данные и программа тестирования создаются исходя из исходных требований или спецификаций на программу, а не на предположениях, сделанных во время разработки; информация о внутреннем устройстве продукта считается недоступной и не используется. Такие тесты фокусируются на оценке поведения продукта. Syn: functional testing, behavioral testing. Ant: white box testing. См. тж. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
12 |
23:20:34 |
eng-rus |
med. |
pro-adrenomedullin |
проадреномедуллин |
snowleopard |
13 |
23:19:38 |
rus-ger |
agric. |
пожнивные остатки |
Ernterückstand (haefig Pluralform: Ernterückstände) |
Katerina Karetina |
14 |
23:18:58 |
eng-rus |
progr. |
black box technique |
метод черного ящика (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
15 |
23:17:49 |
rus-fre |
exhib. |
художественная галерея |
galerie d'art |
boulloud |
16 |
23:17:16 |
eng-rus |
manag. |
disciplinary interview |
дисциплинарное разбирательство (процесс выяснения причин неудовлетворительного поведения работника; часто проводится в присутствии представителей профсоюза и предшествует применению определенного дисциплинарного взыскания) |
Sergey_Ka |
17 |
23:15:50 |
rus-fre |
scient. |
постдок |
post-doctorant |
transland |
18 |
23:15:44 |
eng-rus |
gen. |
tick all the boxes |
удовлетворять всем требованиям (дословно – "отмечать все квадратики") |
iov |
19 |
23:12:29 |
eng-rus |
gen. |
abient |
см. abient behavior |
4uzhoj |
20 |
23:11:49 |
rus-spa |
geol. |
габброид |
gabbroid |
Ivan Gribanov |
21 |
23:09:39 |
rus-spa |
geol. |
гипербазитовый |
hiperbasítico |
Ivan Gribanov |
22 |
23:03:11 |
eng-rus |
econ. |
SJSC |
ГАО (State Joint Stock Company) |
Shurrka |
23 |
23:02:17 |
eng-rus |
manag. |
recognition program |
программа по признанию достижений сотрудника |
Sergey_Ka |
24 |
23:01:49 |
eng-rus |
med. |
late cardiotoxic effect |
поздний кардиотоксический эффект |
snowleopard |
25 |
22:55:25 |
eng-rus |
progr. |
set of test cases |
набор тестовых сценариев |
ssn |
26 |
22:54:48 |
eng-rus |
avia. |
waypoint |
следующая точка маршрута |
Andy |
27 |
22:54:37 |
eng-rus |
avia. |
initial SSR code |
начальный код ВОРЛ |
Andy |
28 |
22:53:37 |
eng-rus |
pharm. |
selective serotonin receptor antagonist |
селективный антагонист серотониновых рецепторов |
Александр Стерляжников |
29 |
22:52:57 |
eng-rus |
med. |
cardiotoxic effect |
кардиотоксический эффект |
snowleopard |
30 |
22:52:33 |
eng-rus |
med. |
acute cardiotoxic effect |
острый кардиотоксический эффект |
snowleopard |
31 |
22:50:21 |
eng-rus |
pharm. |
serotonin receptor antagonist |
антагонист серотониновых рецепторов |
Александр Стерляжников |
32 |
22:49:06 |
eng-rus |
progr. |
ensure |
удостовериться (в чём-либо) |
ssn |
33 |
22:48:48 |
eng-rus |
microel. |
plasma-assisted ion sputtering |
ионно-плазменное распыление |
вовка |
34 |
22:47:42 |
eng-rus |
microel. |
ion-plasma sputtering |
ионно-плазменное распыление |
вовка |
35 |
22:46:45 |
eng-rus |
saying. |
third time is the charm |
Бог любит троицу (Prov. The third time you try to do something, it will work.) |
mica2007 |
36 |
22:46:38 |
eng-rus |
gen. |
volunteer organization |
Добровольная организация |
WiseSnake |
37 |
22:38:29 |
eng-rus |
pharm. |
ether-a-go-go ion channel |
калиевый канал (EAG K+ channel; EAG subfamily; Eag channel; ether a-go-go (EAG) channel; ether a-gogo K+ channel; EAG potassium channel (синономы); сердца) |
Александр Стерляжников |
38 |
22:37:54 |
rus-ger |
op.syst. |
главное меню Windows |
Startmenü |
Сергей.CT |
39 |
22:33:37 |
rus-ger |
op.syst. |
меню "Пуск" (Windows) |
Startmenü |
Сергей.CT |
40 |
22:31:09 |
eng-rus |
avia. |
detailed taxi instructions |
подробные указания по рулению |
Andy |
41 |
22:30:54 |
eng-rus |
avia. |
holding bay |
место предварительного старта, имеющее цифровое или буквенное обозначение |
Andy |
42 |
22:30:24 |
eng-rus |
avia. |
holding point |
место предварительного старта, имеющее цифровое или буквенное обозначение |
Andy |
43 |
22:29:56 |
eng-rus |
avia. |
request taxi |
запрос разрешения на руление из одной части аэродрома в другую |
Andy |
44 |
22:27:03 |
eng-rus |
avia. |
wind variable |
направление ветра меняется |
Andy |
45 |
22:27:00 |
eng-rus |
med. |
post-discharge |
после выписки (BNP was a strong, independent predictor of post-discharge outcomes) |
snowleopard |
46 |
22:26:17 |
eng-rus |
avia. |
leg |
опора шасси |
Andy |
47 |
22:26:13 |
eng-rus |
med. |
pre-discharge |
до выписки (pre-discharge level of BNP) |
snowleopard |
48 |
22:25:28 |
eng-rus |
avia. |
report downwind |
контрольный пункт в круге полётов |
Andy |
49 |
22:25:07 |
eng-rus |
avia. |
turning base |
на третьем развороте |
Andy |
50 |
22:22:00 |
eng-rus |
mus. |
background singer |
бэк-вокалист |
Andy |
51 |
22:14:58 |
eng-rus |
pharm. |
fast sodium channel |
быстрый натриевый канал |
Александр Стерляжников |
52 |
22:14:51 |
eng-rus |
gen. |
I will do my best |
я постараюсь (Ok, will do my best to have them done for tomorrow morning/early afternoon.) |
ART Vancouver |
53 |
22:12:29 |
eng |
gen. |
abient |
abient behavior |
4uzhoj |
54 |
22:12:23 |
eng-rus |
pharm. |
propagation of the cardiac action potential |
распространение потенциала действия сердечной мышцы |
Александр Стерляжников |
55 |
22:10:08 |
eng-rus |
progr. |
specified coverage criterion |
заданные критерии покрытия (тестами) |
ssn |
56 |
22:10:01 |
eng-rus |
med. |
NYHA |
Нью-Йоркская кардиологическая ассоциация |
snowleopard |
57 |
22:08:54 |
eng-rus |
pharm. |
cardiac action potential |
потенциал действия сердечной мышцы |
Александр Стерляжников |
58 |
22:06:26 |
eng-rus |
gen. |
deliver it on time |
сдать в срок (I think he will be able to do a good job with the video, as well as deliver it on time.) |
ART Vancouver |
59 |
22:00:03 |
eng-rus |
gen. |
I forget the name of it |
не помню, как называется (It is a boutique on Robson near Bute, I forget the name of it.) |
ART Vancouver |
60 |
21:58:41 |
rus-fre |
gen. |
угловая минута |
minute d'arc |
ioulenka1 |
61 |
21:54:55 |
rus-ita |
gen. |
попасть в беду |
combinare pasticci (cf. ingl.: get into trouble, get into a mess; Invece di aiutare la mamma, andate in giro a combinare pasticci - Instead of helping your mother, you guys waste your time getting yourselves into trouble) |
Taras |
62 |
21:50:45 |
eng-rus |
gen. |
jeweller's |
ювелирный магазин |
Vasilisk3 |
63 |
21:49:33 |
rus-fre |
gen. |
отдавать предпочтение |
prioriser (Les pays en développement qui ont des ambitions de très forte croissance veulent prioriser la croissance et ne veulent pas payer un surcoût .) |
I. Havkin |
64 |
21:47:36 |
eng-rus |
progr. |
basis test set |
базовый набор тестов (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
65 |
21:45:47 |
eng-rus |
clin.trial. |
CFLP |
полиморфизм длины расщеплённых фрагментов (Cleavage Fragment Length Polymorphism) |
Ginger_Jane |
66 |
21:43:26 |
rus-fre |
wood. |
производство древесины |
production ligneuse (Il est loisible pour chaque région de contribuer à l'intensification de la production ligneuse.) |
I. Havkin |
67 |
21:41:51 |
eng-rus |
gen. |
wise |
манера (в речи) |
Radana |
68 |
21:36:28 |
rus-fre |
forestr. |
лесоматериалы |
production ligneuse (La durabilité de la production ligneuse dans les plantations forestières) |
I. Havkin |
69 |
21:34:14 |
eng-rus |
med. |
Acute Infarction Ramipril Efficacy study |
Исследование с рамиприлом у больных, перенесших острый инфаркт миокарда и с признаками острой сердечной недостаточности |
snowleopard |
70 |
21:33:12 |
eng |
abbr. med. |
Acute Infarction Ramipril Efficacy study |
AIRE |
snowleopard |
71 |
21:32:05 |
eng-rus |
econ. |
ATROE |
прибыль на акционерный капитал после налогообложения (after tax return on equity) |
Zhem4ug |
72 |
21:31:27 |
rus-fre |
tech. |
поднимать как рычагом |
faire levier (La dernière broche sera un peu plus difficile à fixer, il faudra faire levier avec un petit tournevis plat.) |
I. Havkin |
73 |
21:28:01 |
eng-rus |
med. |
left ventricular ejection fraction |
ФВЛЖ |
snowleopard |
74 |
21:26:32 |
eng-rus |
progr. |
CFG |
граф потока управления (Control Flow Graph) |
ssn |
75 |
21:25:27 |
eng-rus |
med. |
survival in patients |
выживаемость среди пациентов (survival in patients with acute decompensated heart failure) |
snowleopard |
76 |
21:16:25 |
eng-rus |
gen. |
from a practical standpoint |
с практической точки зрения |
lop20 |
77 |
21:15:45 |
eng-rus |
med. |
possible heart failure |
подозрение на сердечную недостаточность (patients presenting to the emergency department with possible heart failure) |
snowleopard |
78 |
21:11:57 |
eng-rus |
med. |
acute dyspnea |
острая одышка |
snowleopard |
79 |
21:04:11 |
rus-fre |
gen. |
в помещении |
à l'intérieur (Jusqu'en 2005, les coupures de courant étaient fréquentes dans Tbilissi, à l'intérieur ou dans la rue.) |
I. Havkin |
80 |
21:01:55 |
eng-rus |
progr. |
consecutive reasoning |
логичное рассуждение |
ssn |
81 |
21:00:55 |
eng-rus |
progr. |
consecutive thinker |
логично мыслящий |
ssn |
82 |
20:59:27 |
eng-rus |
progr. |
consecutive |
логичный, упорядоченный |
ssn |
83 |
20:54:55 |
rus-fre |
gen. |
неважно какой |
indifférent (Les visiteurs ne photographient que ce qu'ils aiment. La réaction photographique correspond au point culminant de leur intérêt. Mais on ne photographie jamais un objet indifférent.) |
I. Havkin |
84 |
20:44:35 |
eng-rus |
gen. |
hack to death |
зарубить |
Vladimir Shevchuk |
85 |
20:41:43 |
rus-fre |
med. |
как следствие |
secondaire à (L'information contenue dans ce dossier pourrait s'avérer utile en cas de complication secondaire à l'intervention.) |
I. Havkin |
86 |
20:41:18 |
rus-fre |
med. |
на фоне |
secondaire à (Affection de la rétine secondaire au diabète.) |
I. Havkin |
87 |
20:39:43 |
rus-spa |
rude |
грудастая |
tetona (о жен.) |
Deuce |
88 |
20:38:24 |
eng-rus |
el. |
PWM |
ШИМ (Широ́тно-и́мпульсная модуля́ция (ШИМ) – Pulse width modulation (PWM), or pulse-duration modulation (PDM), is a method of reducing the average power delivered by an electrical signal, by effectively chopping it up into discrete parts. wikipedia.org) |
ElenaStPb |
89 |
20:33:12 |
eng |
abbr. med. |
AIRE |
Acute Infarction Ramipril Efficacy study |
snowleopard |
90 |
20:26:46 |
rus-ita |
gen. |
косметичка |
beauty (cf. ingl.: beauty-case) |
Taras |
91 |
20:26:29 |
eng-rus |
econ. |
lean shop |
собрание с целью оптимизации производства |
natalih |
92 |
20:26:28 |
eng-rus |
gen. |
crate |
упаковывать в тару |
Alexander Demidov |
93 |
20:15:56 |
eng-rus |
math. |
scale-time-amplitude |
масштаб-время-уровень (в вейвлет-анализе) |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:03:04 |
rus-fre |
gen. |
наподобие |
à l'identique de (L'objectif est de créer une copie à l'identique de vos CD ou DVD.) |
I. Havkin |
95 |
20:01:03 |
rus-fre |
gen. |
сыч |
athene (птица семейства совиных) |
Nelia |
96 |
19:57:35 |
eng-rus |
gen. |
buyer |
байер (профессиональный покупатель – профессия) |
grafleonov |
97 |
19:56:32 |
rus-fre |
EU. |
Европейское исследовательское пространство |
Espace Européen de la Recherche |
transland |
98 |
19:51:31 |
rus-fre |
gen. |
источник |
générateur (L'accident peut lui-même être générateur de danger.) |
I. Havkin |
99 |
19:50:18 |
rus-spa |
gen. |
инновационный |
innovador |
Ivan Gribanov |
100 |
19:48:37 |
rus-fre |
patents. |
бюллетень |
gazette (Les demandes sont publiées à la Gazette internationale des marques de l'OMPI.) |
I. Havkin |
101 |
19:48:24 |
eng-rus |
gen. |
joint decision |
согласованное решение |
Alexander Demidov |
102 |
19:42:28 |
eng-rus |
med. |
lymph node sampling |
лимфаденэктомия |
GhostLibrarian |
103 |
19:37:33 |
eng-rus |
progr. |
baseline |
базовая версия (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
104 |
19:23:32 |
eng-rus |
gen. |
place in perspective |
подчеркнуть частность явления |
4uzhoj |
105 |
19:21:46 |
eng-rus |
progr. |
input |
входное значение |
ssn |
106 |
19:20:37 |
eng-rus |
progr. |
inputs |
входные значения |
ssn |
107 |
19:18:45 |
eng-rus |
gen. |
reasoned opinion |
мотивированное заключение |
Alexander Demidov |
108 |
19:18:21 |
rus-ger |
hist. |
высшая имперская должность |
Erzamt (в Священной Римской империи) |
Pan_Boczek |
109 |
19:13:28 |
rus-ger |
gen. |
хотя ... однако |
zwar ... doch (Zwar wünschte sie sich was Teureres zum Geburtstag, doch bekam sie einen Hund.) |
max_namenlos |
110 |
19:12:35 |
eng-rus |
progr. |
in cases of discrepancies |
в случае различия |
ssn |
111 |
19:00:47 |
eng-rus |
gen. |
Hostage Barricade Database System |
информационная система ФБР по ситуациям с заложниками и забаррикадировавшимися лицами |
4uzhoj |
112 |
18:56:37 |
rus-ger |
law |
паспорт моряка |
Seemannspass |
Эсмеральда |
113 |
18:56:03 |
eng-rus |
progr. |
back-to-back testing |
сравнительное тестирование (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
114 |
18:55:32 |
rus-fre |
scient. |
научная группа |
équipe de recherche |
transland |
115 |
18:54:03 |
eng-rus |
progr. |
back-to-back |
сравнительный |
ssn |
116 |
18:49:02 |
eng-rus |
bank. |
annuity |
аннуитетный |
ptraci |
117 |
18:48:49 |
eng |
abbr. |
FBI's Hostage Barricade Database System |
HOBAS |
4uzhoj |
118 |
18:38:39 |
eng |
abbr. |
FBI's Special Operations and Research Unit |
SOARU |
4uzhoj |
119 |
18:38:26 |
eng-rus |
bank. |
in one payment |
одним платежом |
ptraci |
120 |
18:34:04 |
eng-rus |
progr. |
software testing |
тестирование программного обеспечения (см. Standard glossary of terms used in Software Testing. Software testing – одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
121 |
18:31:10 |
eng-rus |
progr. |
Standard glossary of terms used in Software Testing |
Стандартный глоссарий терминов, используемых в тестировании программного обеспечения (International Software Testing Qualifications Board. Version 3.1 astqb.org) |
ssn |
122 |
18:28:19 |
eng-rus |
ecol. |
sedge |
острец |
Rig 107 |
123 |
18:27:13 |
eng-rus |
pharm. |
Nature and Contents of Container |
Тип и содержимое упаковки (раздел в краткой характеристике лекарственного препарата) |
XnuttyX |
124 |
18:25:48 |
eng-rus |
progr. |
behavior: The response of a component or system to a set of input values and preconditions |
поведение: отклик компонента или системы на набор входных значений и предусловий (см. Standard glossary of terms used in Software Testing) |
ssn |
125 |
18:23:20 |
rus-spa |
gen. |
прослушка |
escucha |
Ivan Gribanov |
126 |
18:22:06 |
eng-rus |
progr. |
response of system |
отклик системы |
ssn |
127 |
18:21:24 |
rus-spa |
archaeol. |
археологический контекст |
contexto arqueológico |
imerkina |
128 |
18:21:10 |
eng-rus |
progr. |
response of component |
отклик компонента |
ssn |
129 |
18:20:14 |
rus-ita |
gas.proc. |
бренд смеси пропана и воздуха в баллонах |
Aria Propanata (Производится итальянской компанией для бытовых целей как резервное топливо) |
Godzilla |
130 |
18:19:39 |
eng-rus |
progr. |
preconditions |
предусловия |
ssn |
131 |
18:18:29 |
eng-rus |
progr. |
a set of input values |
набор входных значений |
ssn |
132 |
18:15:16 |
eng-rus |
microel. |
Process Waste Water Treatment |
Обработка промышленных сточных вод |
NNB |
133 |
18:12:04 |
rus-fre |
cardiol. |
недостаточность левых отделов сердца |
insuffisance cardiaque gauche |
Koshka na okoshke |
134 |
18:11:45 |
eng-rus |
archaeol. |
grave goods, mortuary gifts, funerary gifts |
погребальный инвентарь |
imerkina |
135 |
18:10:36 |
rus-ita |
tech. |
датчик предотвращения столкновения, датчик антистолкновения |
anticollisione (в крановом оборудовании) |
Biscotto |
136 |
18:07:47 |
rus-fre |
anat. |
сосочковая мышца митрального клапана |
pilier mitral |
Koshka na okoshke |
137 |
18:07:17 |
rus-ita |
tech. |
датчик предотвращения столкновения |
anticollisione (буферов кранового оборудования) |
Biscotto |
138 |
18:07:04 |
eng-rus |
mount. |
abbing |
дюльфер (British slang) |
Belk |
139 |
18:06:47 |
rus-fre |
anat. |
сосочковая мышца митрального клапана |
pilier de la valve mitrale |
Koshka na okoshke |
140 |
18:00:32 |
eng-rus |
bank. |
d/a |
инвалютный счёт |
volhana |
141 |
17:58:25 |
rus-ita |
tech. |
превышение пределов хода или длины хода |
extracorsa |
Biscotto |
142 |
17:51:58 |
eng-rus |
gen. |
National Pensioners Convention |
Национальный конгресс пенсионеров |
tatarinL |
143 |
17:48:49 |
eng |
abbr. |
HOBAS |
FBI's Hostage Barricade Database System |
4uzhoj |
144 |
17:48:13 |
eng-rus |
mount. |
chest harness |
грудная обвязка |
Belk |
145 |
17:47:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
roller cone bits |
долота шарошечного типа |
wendy2001 |
146 |
17:46:11 |
eng-rus |
mount. |
full-body harness |
полная страховочная система (комбинированная) |
Belk |
147 |
17:45:14 |
eng-rus |
sport. |
skysurfing |
скайсёрфинг |
Palatash |
148 |
17:45:04 |
eng-rus |
mount. |
climbing harness |
страховочная система |
Belk |
149 |
17:38:39 |
eng |
abbr. |
SOARU |
FBI's Special Operations and Research Unit |
4uzhoj |
150 |
17:30:39 |
eng-rus |
railw. |
Interregional car |
межобластной вагон |
Aqua vitae |
151 |
17:28:38 |
rus-spa |
gen. |
землеустройство |
gestión de la tierra |
Ivan Gribanov |
152 |
17:27:07 |
eng-rus |
gen. |
problem issues |
болевые точки |
triumfov |
153 |
17:25:44 |
eng-rus |
bank. |
for further credit to |
для последующего зачисления |
City Monk |
154 |
17:21:08 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
веский, неоспоримый, остроумный аргумент |
argumento esgrimido |
imerkina |
155 |
17:20:05 |
eng-rus |
bank. |
offering book |
книга предложений (A kind of journal record is kept of the loans made each day. Sometimes this book is known as the "Offering Book," in which is entered every note offered for discount.) |
ptraci |
156 |
17:18:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
nuisance tripping |
ложное срабатывание |
alexdorf |
157 |
17:17:51 |
rus-spa |
archaeol. |
датируемый |
fechable (fechable en época aramea - датируемый арамейской эпохой) |
imerkina |
158 |
17:17:30 |
eng-rus |
IT |
backport |
применение патча для более старой версии программы |
suarez |
159 |
17:06:09 |
eng-rus |
agric. |
NIP |
несупоросная (Not In Pig) |
Tonikru |
160 |
17:05:19 |
eng-rus |
polit. |
p/k/a |
известный под профессиональным именем (Professionally Known As) |
sergiusz |
161 |
17:05:12 |
eng-rus |
econ. |
DFIA |
разрешение беспошлинного ввоза (Duty Free Import Authorization) |
Yuriy83 |
162 |
17:01:16 |
eng-rus |
nucl.phys. |
bremsstrahlung photon |
тормозной фотон высокой энергии (фотон торможения, излучаемый высокоэнергетичным электроном при прохождении через электрическое поле ядра атома) |
YKV |
163 |
16:58:40 |
eng-rus |
med. |
hemodynamic stress |
гемодинамический стресс |
snowleopard |
164 |
16:53:14 |
eng-rus |
med. |
preprohormone |
препрогормон |
snowleopard |
165 |
16:51:56 |
rus-ger |
therm.eng. |
теплопотери через инфильтрацию |
Transmissionswärmeverlust |
vovrum |
166 |
16:51:01 |
eng |
abbr. dril. |
Top Of the Hole |
TOH (Верх скважины (для ГС)) |
Diamond82 |
167 |
16:50:24 |
eng |
abbr. med. |
NT-pro-BNP |
N-terminal pro–brain natriuretic peptide |
snowleopard |
168 |
16:47:16 |
eng-rus |
gen. |
crumple |
корёжить |
Anglophile |
169 |
16:47:04 |
eng-rus |
med. |
natriuretic peptides |
натрийуретические пептиды |
snowleopard |
170 |
16:45:38 |
eng-rus |
gen. |
lacerated |
покорёженный |
Anglophile |
171 |
16:44:44 |
eng |
abbr. |
Q&A |
questions and answers |
wrsp |
172 |
16:43:52 |
eng-rus |
gen. |
lacerated |
искорёженный |
Anglophile |
173 |
16:41:18 |
eng-rus |
gen. |
crumple |
искорёжить |
Anglophile |
174 |
16:36:39 |
eng-rus |
avia. |
active runway |
активная ВПП (wikipedia.org) |
Andy |
175 |
16:35:42 |
eng-rus |
gen. |
crumple |
покорёжить |
Anglophile |
176 |
16:25:12 |
eng |
abbr. bank. |
FFC |
for further credit to |
City Monk |
177 |
16:22:45 |
rus-fre |
law |
лицензируемая деятельность |
activité soumise à licence |
NaNa* |
178 |
16:18:48 |
eng-rus |
progr. |
pass a variable to a function |
передать переменную в функцию |
ptraci |
179 |
16:17:12 |
rus-ger |
ed. |
зачётный балл |
Kreditpunkt |
Queerguy |
180 |
16:16:17 |
eng-rus |
agric. |
splay leg |
дисплазия тазобедренного сустава |
Tonikru |
181 |
16:13:40 |
rus-ger |
tech. |
таймерный режим |
Zeit-Aus-Modus |
Александр Рыжов |
182 |
16:10:33 |
rus-fre |
hotels |
одноместный номер |
chambre single |
boulloud |
183 |
16:08:57 |
rus-fre |
hotels |
двухместный номер с двумя односпальными парными кроватями |
chambre double avec lits jumeaux |
boulloud |
184 |
15:53:09 |
eng |
abbr. agric. |
American Identification Numbering |
AIN |
Tonikru |
185 |
15:51:01 |
eng |
abbr. dril. |
TOH |
Top Of the Hole (Верх скважины (для ГС)) |
Diamond82 |
186 |
15:50:24 |
eng |
med. |
N-terminal probrain natriuretic peptide |
NT-pro-BNP |
snowleopard |
187 |
15:48:30 |
eng-rus |
pharm. |
dithranol |
дитранол |
Ginger_Jane |
188 |
15:43:21 |
rus-ger |
gen. |
датчик |
Detektor |
Ksenix |
189 |
15:37:26 |
rus-ger |
hygien. |
реконтаминация |
Rekontamination |
povitrulya |
190 |
15:30:20 |
eng-rus |
phys. |
heat gun |
тепловая пушка |
вовка |
191 |
15:23:23 |
eng-rus |
fin. |
NADEX |
Северо-Американская биржа деривативов |
АнастасияГолубева |
192 |
15:21:17 |
eng-rus |
gen. |
assert oneself |
заявить о себе |
scherfas |
193 |
15:14:55 |
rus-dut |
med. |
противопоказания |
tegenaanwijzingen |
taxitank |
194 |
14:56:45 |
rus-ger |
construct. |
отметка |
Kote (строительная, высотная отметка) |
Koroleva Olga |
195 |
14:55:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
intrasubject variability |
внутрииндивидуальная вариабельность |
vidordure |
196 |
14:54:56 |
eng-rus |
gen. |
there's one born every minute |
Дураки никогда не переведутся |
vonKern |
197 |
14:53:09 |
eng |
abbr. agric. |
AIN |
American Identification Numbering |
Tonikru |
198 |
14:43:00 |
rus-ger |
gen. |
отдельностоящий |
frei stehend |
Koroleva Olga |
199 |
14:37:55 |
rus-fre |
hotels |
налог на проживание |
taxe de séjour |
boulloud |
200 |
14:35:09 |
rus-fre |
pulm. |
влажные хрипы |
crépitants (в лёгких) |
Koshka na okoshke |
201 |
14:33:06 |
eng-rus |
gen. |
take a stake in |
покупка активов |
triumfov |
202 |
14:30:00 |
rus-ita |
auto. |
автомобильная инспекция |
motorizzazione civile |
EZrider |
203 |
14:29:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
WMM |
ВМС (water-methanol mixture) |
Aiduza |
204 |
14:27:48 |
eng-rus |
gen. |
dearest |
дражайший |
4uzhoj |
205 |
14:26:21 |
eng-rus |
gen. |
basket option |
опцион-корзина |
Mag A |
206 |
14:25:14 |
eng-rus |
gen. |
Sydney CBD |
деловой центр Сиднея (Central Business District, or the City) |
lookkil |
207 |
14:17:57 |
rus-fre |
hotels |
двухместный номер с одной двуспальной кроватью |
chambre double avec lit double |
boulloud |
208 |
14:17:48 |
rus-ita |
gen. |
светоотражающий |
catarifrangente |
Avenarius |
209 |
14:12:39 |
eng-rus |
gen. |
backpack |
совершать пеший поход |
Echie |
210 |
14:10:42 |
rus-ita |
construct. |
самоходные подмости |
ponteggi semoventi |
Avenarius |
211 |
14:09:58 |
eng-rus |
formal |
there is no recourse but to. |
ничего не остаётся делать, кроме как |
Marina Smirnova |
212 |
14:08:12 |
eng-rus |
gen. |
vega risk |
вега-риск |
Mag A |
213 |
14:06:22 |
eng-rus |
gen. |
Implied Volatility Curve |
кривая подразумеваемой волатильности |
Mag A |
214 |
14:02:23 |
rus-fre |
anat. |
крупная эпикардиальная артерия |
artère épicardique majeure |
Koshka na okoshke |
215 |
13:55:48 |
eng-rus |
gen. |
intensity of taste |
интенсивность вкуса |
emmaus |
216 |
13:53:13 |
eng-rus |
fig. disappr. |
gold digger |
женившийся по расчёту |
platon |
217 |
13:50:45 |
eng-rus |
gen. |
corporate debt security |
корпоративные долговые обязательства |
Mag A |
218 |
13:45:56 |
rus-fre |
cardiol. |
рефрактерная стенокардия |
angor réfractaire |
Koshka na okoshke |
219 |
13:42:31 |
rus-ger |
proced.law. |
принцип акцессорности соучастия |
Akzessoirietätprinzip |
SergeyL |
220 |
13:36:08 |
eng-rus |
gen. |
hazard rate |
уровень риска |
Mag A |
221 |
13:35:38 |
rus-spa |
mil., avia. |
авиационно-морская база |
base aeronaval |
Alexander Matytsin |
222 |
13:35:34 |
eng-rus |
gen. |
default intensity |
интенсивность дефолта |
Mag A |
223 |
13:34:57 |
rus-spa |
mil., avia. |
авиаморская база |
base aeronaval |
Alexander Matytsin |
224 |
13:32:18 |
eng-rus |
avia. |
weather pattern |
метеорологические формы |
Andy |
225 |
13:28:53 |
rus-spa |
avia. |
база ВВС |
base aeronaval |
Alexander Matytsin |
226 |
13:27:12 |
eng-rus |
gen. |
the right time |
самое время (to, for) |
Alexander Demidov |
227 |
13:26:54 |
eng-rus |
gen. |
now is the right time |
сейчас самое время |
Alexander Demidov |
228 |
13:25:14 |
rus-ger |
tech. |
обеспечение сжатым воздухом |
Druckluftversorgung |
walltatyana |
229 |
13:24:25 |
eng-rus |
med. |
smooth bacteria |
гладкие бактерии (S-бактерии – один из трёх основных видов диссоциантов, различающихся по морфологии колоний (наряду с шероховатыми и слизистыми (мукоидными))) |
Игорь_2006 |
230 |
13:23:07 |
eng-rus |
nautic. |
anchor retrieval |
подрыв якоря |
kondorsky |
231 |
13:22:49 |
eng-rus |
med. |
rough bacteria |
шероховатые бактерии (R-бактерии – один из трёх основных видов диссоциантов, различающихся по морфологии колоний (наряду с гладкими и слизистыми (мукоидными))) |
Игорь_2006 |
232 |
13:20:39 |
rus-fre |
gen. |
средиземноморская диета |
régime méditerranéen |
Koshka na okoshke |
233 |
13:19:34 |
rus-ger |
hist. |
эфор |
Ephoros |
Pan_Boczek |
234 |
13:19:20 |
eng-rus |
gen. |
patissier |
шеф-кондитер |
Alexander Demidov |
235 |
13:10:00 |
eng-rus |
nautic. |
anchoring |
заводка якоря |
kondorsky |
236 |
13:06:23 |
rus-spa |
electr.eng. |
бытовая электророзетка |
enchufe doméstico |
Alexander Matytsin |
237 |
13:03:26 |
rus-spa |
transp. |
транспортное средство на электрической тяге |
vehículo eléctrico |
Alexander Matytsin |
238 |
13:00:31 |
rus-ger |
phys. |
сканирующая зондовая микроскопия |
Rastersondenmikroskopie |
Elena Samarskaya |
239 |
13:00:10 |
rus-ger |
tech. |
печатная плата связи |
Kommunikationsboard |
Bukvoed |
240 |
12:57:43 |
rus-spa |
cycl. |
электровелосипед |
bicicleta eléctrica |
Alexander Matytsin |
241 |
12:48:53 |
rus-fre |
cardiol. |
атеросклероз |
maladie athéromateuse |
Koshka na okoshke |
242 |
12:45:13 |
eng-rus |
securit. |
issuing additional shares out of the Company's assets |
выпуск дополнительных акций за счёт имущества Общества |
Nyufi |
243 |
12:44:02 |
rus-spa |
gen. |
младенец |
menor de corta edad |
Alexander Matytsin |
244 |
12:43:45 |
eng-rus |
gen. |
zero coupon yield curve |
кривая бескупонной доходности |
Mag A |
245 |
12:42:40 |
rus-spa |
gen. |
лагерь для перемещённых лиц |
centro de internamiento |
Alexander Matytsin |
246 |
12:37:19 |
rus-fre |
inet. |
подписка на рассылку |
inscription à la newsletter |
boulloud |
247 |
12:36:39 |
eng-rus |
oil |
model run |
выполнение расчётов на модели |
Islet |
248 |
12:35:56 |
rus-spa |
gen. |
малец |
peque ((сокращенно от pequeño)) |
Alexander Matytsin |
249 |
12:33:11 |
rus-fre |
med. |
фоновая терапия |
traitement de fond |
Koshka na okoshke |
250 |
12:32:20 |
rus-spa |
gen. |
покорный |
consentido |
Alexander Matytsin |
251 |
12:32:09 |
rus-fre |
mus. |
ска |
ska |
gralik |
252 |
12:29:22 |
eng-rus |
med. |
tape stripping |
соскоб липкой лентой (об отборе проб с кожи, эпителия) |
Игорь_2006 |
253 |
12:27:15 |
eng-rus |
gen. |
classified document management |
ведение секретного делопроизводства |
Alexander Demidov |
254 |
12:27:04 |
eng-rus |
gen. |
classified document management |
секретное делопроизводство |
Alexander Demidov |
255 |
12:26:41 |
rus-spa |
gen. |
беседа на трудные темы |
conversación difícil |
Alexander Matytsin |
256 |
12:25:19 |
eng-rus |
gen. |
official secrets legislation |
законодательство по защите государственной тайны |
Alexander Demidov |
257 |
12:23:57 |
rus-spa |
commun. |
подниматься по ступенькам |
escalar peldaños |
Alexander Matytsin |
258 |
12:22:38 |
rus-spa |
commun. |
актриса телефонного театра |
actriz telefónica |
Alexander Matytsin |
259 |
12:21:29 |
eng-rus |
gen. |
season's greetings |
Поздравление с Рождеством и Новым годом |
Kassandra |
260 |
12:19:41 |
rus-spa |
commun. |
телефонная информация |
información telefónica |
Alexander Matytsin |
261 |
12:19:11 |
eng-rus |
gen. |
meat platter |
мясное ассорти |
grafleonov |
262 |
12:18:56 |
eng-rus |
phys. |
arb. units |
произвольные ед. изм (arbitrary units) |
Ivanov |
263 |
12:16:05 |
rus-spa |
gen. |
в белом халате |
con bata blanca ((иносказательно о работниках медицины)) |
Alexander Matytsin |
264 |
12:13:56 |
rus-spa |
gen. |
коммунальная квартира |
piso compartido |
Alexander Matytsin |
265 |
12:12:57 |
rus-spa |
gen. |
гетероним |
heterónimo |
Alexander Matytsin |
266 |
12:12:38 |
eng-rus |
gen. |
cold cuts |
мясная нарезка |
grafleonov |
267 |
12:04:53 |
rus-spa |
gen. |
однополый |
homosexual |
Alexander Matytsin |
268 |
12:02:50 |
eng-rus |
construct. |
roadbed filling |
отсыпка дорожного полотна |
kondorsky |
269 |
12:02:23 |
rus-fre |
pharm. |
активные фармацевтические ингредиенты |
ingrédients pharmaceutiques actifs |
Hiema |
270 |
12:02:02 |
eng-rus |
int. law. |
The International Commercial Arbitration Court at the RF Chamber of Commerce and Industry |
Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Российской Федерации |
Soulbringer |
271 |
12:01:39 |
rus-spa |
gen. |
дышать с возбуждением |
jadear |
Alexander Matytsin |
272 |
12:00:35 |
eng-rus |
gen. |
troubleshooting report |
акт исследования причин дефекта |
Alexander Demidov |
273 |
11:59:18 |
rus-ger |
gen. |
по гарантии |
auf Garantie |
Bukvoed |
274 |
11:58:51 |
eng-rus |
ecol. |
waste balance |
баланс отходов (источник: eionet.europa.eu) |
platon |
275 |
11:58:34 |
rus-ger |
ecol. |
баланс отходов |
Abfallbilanz (источник: eionet.europa.eu) |
platon |
276 |
11:56:29 |
rus-spa |
gen. |
телефон интимных услуг |
línea erótica |
Alexander Matytsin |
277 |
11:53:59 |
rus-spa |
gen. |
гадалка |
tarotista |
Alexander Matytsin |
278 |
11:51:58 |
eng-rus |
avia. |
fuel system icing inhibitors |
ПВК жидкости |
Emilia M |
279 |
11:51:42 |
eng-rus |
gen. |
technical audit report |
акт технической экспертизы |
Alexander Demidov |
280 |
11:50:43 |
rus-fre |
gen. |
чистописание |
calligraphie |
Nelia |
281 |
11:49:59 |
rus-est |
ecol. |
удаление отходов |
jäätmehooldus (англ. waste management) |
platon |
282 |
11:48:46 |
eng-rus |
busin. |
arising out of or in connection with the present contract |
возникающий из настоящего контракта или в связи с ним (предложение из пункта контракта) |
Soulbringer |
283 |
11:48:17 |
rus-spa |
gen. |
обеспечивать существование |
sacar adelante |
Alexander Matytsin |
284 |
11:45:22 |
eng-rus |
gen. |
bilocation |
билокация (одновременное нахождение в двух местах) |
grafleonov |
285 |
11:45:09 |
eng-rus |
securit. |
competing offer |
конкурирующее предложение |
Nyufi |
286 |
11:44:35 |
eng-rus |
gen. |
ZCYC |
кривая бескупонной доходности |
Mag A |
287 |
11:44:01 |
rus-spa |
gen. |
телеоператор интимных услуг |
teleoperadora erótica |
Alexander Matytsin |
288 |
11:43:45 |
eng |
abbr. |
ZCYC |
zero coupon yield curve |
Mag A |
289 |
11:43:36 |
eng-rus |
securit. |
mandatory offer to acquire the Company |
обязательное предложение о приобретении акций Общества |
Nyufi |
290 |
11:43:31 |
rus-spa |
gen. |
компьютеризированный |
computarizado |
Alexander Matytsin |
291 |
11:43:12 |
eng-rus |
sport. |
blocker |
вратарский "блин" (хоккей с шайбой) |
Аксиома |
292 |
11:42:43 |
eng-rus |
securit. |
voluntary offer to acquire the Company |
добровольное предложение о приобретении акций Общества |
Nyufi |
293 |
11:40:27 |
rus-spa |
sexol. |
сексуальное расстройство |
trastorno sexual |
Alexander Matytsin |
294 |
11:39:56 |
rus-ger |
gen. |
межорганизационный |
interorganisational |
Queerguy |
295 |
11:39:22 |
rus-spa |
sexol. |
парафилия |
parafilia |
Alexander Matytsin |
296 |
11:36:24 |
rus-spa |
gen. |
план улиц |
callejero |
Arandela |
297 |
11:30:42 |
eng-rus |
geol. |
early production scheme |
схема ранней добычи нефти (схема опережающей добычи!) |
Christie |
298 |
11:29:33 |
rus-spa |
jarg. |
мужской половой орган |
zambomba |
Alexander Matytsin |
299 |
11:28:58 |
rus-spa |
jarg. |
женский половой орган |
shisi |
Alexander Matytsin |
300 |
11:16:24 |
eng-rus |
gen. |
joke something away |
свести к шутке |
grafleonov |
301 |
11:14:58 |
rus-spa |
gen. |
интим по телефону |
sexo telefónico |
Alexander Matytsin |
302 |
11:12:52 |
eng-rus |
gen. |
item under claim |
рекламационное изделие |
Alexander Demidov |
303 |
11:11:39 |
rus-spa |
astr. |
метеоритная буря |
tormenta de meteoritos |
Alexander Matytsin |
304 |
11:09:57 |
rus-spa |
astr. |
метеорный дождь |
lluvias de meteoros |
Alexander Matytsin |
305 |
11:07:58 |
rus-spa |
astr. |
звёздный дождь |
lluvia de estrellas |
Alexander Matytsin |
306 |
11:03:18 |
rus-ger |
gen. |
без отрыва |
parallel zur beruflichen Tätigkeit (z.B. berufsbegleitende Weiterbildung) |
Queerguy |
307 |
11:01:25 |
eng-rus |
med. |
decompensated heart failure |
декомпенсированная сердечная недостаточность |
snowleopard |
308 |
10:57:02 |
rus-spa |
gen. |
люстра |
araña de luz |
Alexander Matytsin |
309 |
10:55:14 |
eng-rus |
biol. |
cellular uptake |
клеточное поглощение |
shurupch |
310 |
10:52:24 |
eng-rus |
oil |
earthwork in support of drilling pad construction |
отсыпка основания площадки |
kondorsky |
311 |
10:41:26 |
eng-rus |
gen. |
at the peak of |
на пике |
Lily13 |
312 |
10:38:25 |
eng-rus |
gen. |
honest mistake |
искренняя ошибка |
vonKern |
313 |
10:35:05 |
rus-spa |
sociol. |
социологический центр |
empresa demoscópica |
Alexander Matytsin |
314 |
10:31:44 |
eng-rus |
gen. |
claim settlement |
рекламационная работа |
Alexander Demidov |
315 |
10:19:09 |
eng-rus |
med. |
cardiac troponin |
сердечный тропонин |
snowleopard |
316 |
10:15:24 |
eng-rus |
gen. |
APSP |
правозащитная организация "Солидарность народов Азии с Палестиной" (the Asian People's Solidarity for Palestine) |
WiseSnake |
317 |
10:13:12 |
eng-rus |
gen. |
Asian People's Solidarity for Palestine |
Солидарность народов Азии с Палестиной |
WiseSnake |
318 |
10:03:38 |
eng-rus |
gen. |
all eyes are on |
все взгляды устремлены на |
Alexander Matytsin |
319 |
9:52:32 |
eng-rus |
gen. |
technical architecture |
техническая архитектура |
Mag A |
320 |
9:43:44 |
eng-rus |
gen. |
far-reaching |
радиальный |
Alexander Matytsin |
321 |
9:31:00 |
eng-rus |
med. |
end-systolic volume |
КСО (конечный систолический объём) |
YNell |
322 |
9:20:55 |
eng-rus |
gen. |
monitoring interface |
интерфейс мониторинга |
Mag A |
323 |
9:04:16 |
rus-fre |
gen. |
самолюбивый |
pétri d'amour-propre |
chikula |
324 |
8:22:43 |
eng-rus |
med. |
coronography |
коронарография |
YNell |
325 |
8:05:03 |
eng-rus |
gen. |
leave somebody in the dust |
превзойти кого-то в (чем-либо; to be much better, quicker, more successful etc than someone or something else) |
КГА |
326 |
7:46:20 |
eng-rus |
agric. |
medium-maturing |
среднеспелый |
www.perevod.kursk.ru |
327 |
7:34:43 |
eng-rus |
progr. |
subactivity |
поддеятельность (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
328 |
7:32:05 |
eng-rus |
progr. |
head action |
заглавное действие (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
329 |
7:30:39 |
eng-rus |
progr. |
head |
заглавный |
ssn |
330 |
7:27:30 |
eng-rus |
progr. |
spawn action |
порождающее действие (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
331 |
7:26:19 |
eng-rus |
progr. |
spawn |
порождающий |
ssn |
332 |
7:23:22 |
eng-rus |
progr. |
forking action |
разветвляющее действие (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
333 |
7:20:28 |
eng-rus |
softw. |
forking |
разветвляющий |
ssn |
334 |
7:15:14 |
eng-rus |
progr. |
dividing action |
разделяющее действие (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
335 |
7:12:33 |
eng-rus |
progr. |
joining action |
объединяющее действие (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
336 |
7:05:29 |
eng-rus |
progr. |
Concepts for behaviour |
Понятия для поведения |
ssn |
337 |
7:00:22 |
eng-rus |
progr. |
temporal properties |
временные свойства |
ssn |
338 |
6:59:01 |
eng-rus |
bank. |
silent confirmation |
закрытое подтверждение (аккредитива) |
Olvic |
339 |
6:54:44 |
eng-rus |
progr. |
properties of systems and objects |
свойства систем и объектов |
ssn |
340 |
6:47:49 |
eng-rus |
progr. |
template class |
класс шаблона (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
341 |
6:43:47 |
eng-rus |
progr. |
template type |
тип шаблона |
ssn |
342 |
6:40:35 |
eng-rus |
progr. |
interface signature |
сигнатура интерфейса (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
343 |
6:34:24 |
eng-rus |
progr. |
classes of reference points |
классы опорных точек (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
344 |
6:31:43 |
eng-rus |
progr. |
change of configuration |
изменение конфигурации |
ssn |
345 |
6:29:12 |
eng-rus |
progr. |
establishing behaviours |
устанавливающие поведения (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
346 |
6:27:13 |
rus-lav |
med. |
жёлтая лихорадка |
dzeltenais drudzis |
Hiema |
347 |
6:22:47 |
eng-rus |
gen. |
World organisation of animal health |
Всемирная организация здравоохранения животных |
Maximoose |
348 |
6:22:11 |
eng-rus |
progr. |
contractual behaviour |
контрактное поведение (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
349 |
6:18:49 |
eng-rus |
progr. |
activity structure |
структура деятельности (см. ISO/IEC 10746-2, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-2-2000) |
ssn |
350 |
6:14:45 |
rus-ger |
chem. |
памоат |
pamoate |
Maximoose |
351 |
6:14:24 |
rus-ger |
chem. |
эмбонат |
embonate |
Maximoose |
352 |
6:09:57 |
eng-rus |
bank. |
payment is considered to be made |
Платёж считается выполненным |
schmidtd |
353 |
6:09:28 |
eng-rus |
progr. |
stream interface types |
типы интерфейсов потоков (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
354 |
6:03:39 |
eng-rus |
progr. |
operation interface signature types |
типы сигнатур интерфейсов операций (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
355 |
5:55:17 |
eng-rus |
progr. |
signal interface signature types |
типы сигнатур интерфейсов сигналов (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
356 |
5:46:23 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for type checking |
алгоритм проверки типа (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
357 |
5:43:29 |
eng-rus |
progr. |
typing definitions |
определения типов (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
358 |
5:27:25 |
eng-rus |
progr. |
key management function |
функция управления ключом (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
359 |
5:25:10 |
eng-rus |
tech. |
slr |
static loaded radius-Радиус в статически нагруженном состоянии |
Mifta |
360 |
5:21:48 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiation function |
функция неопровержения (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
361 |
5:20:21 |
eng-rus |
progr. |
non-repudiation |
неопровержение |
ssn |
362 |
5:14:32 |
eng-rus |
progr. |
confidentiality function |
функция конфиденциальности (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
363 |
5:11:30 |
eng-rus |
progr. |
integrity function |
функция целостности (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
364 |
5:06:29 |
eng-rus |
progr. |
security audit function |
функция проверки безопасности |
ssn |
365 |
5:01:58 |
eng-rus |
progr. |
access control function |
функция управления доступом |
ssn |
366 |
4:57:20 |
eng-rus |
progr. |
protocol objects |
протокольные объекты |
ssn |
367 |
4:55:35 |
eng-rus |
progr. |
protocol object |
протокольный объект (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
368 |
4:52:25 |
eng-rus |
progr. |
binder |
связник (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
369 |
4:51:12 |
eng-rus |
progr. |
binders |
связники (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
370 |
4:45:58 |
eng-rus |
progr. |
stubs |
заглушки (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
371 |
4:42:35 |
eng-rus |
progr. |
stream interfaces |
интерфейсы потоков |
ssn |
372 |
4:41:01 |
eng-rus |
progr. |
signal interfaces |
интерфейсы сигналов |
ssn |
373 |
4:38:05 |
eng-rus |
progr. |
operation interfaces |
интерфейсы операций |
ssn |
374 |
4:30:34 |
eng-rus |
progr. |
server operation interface |
интерфейс операций сервера |
ssn |
375 |
4:27:24 |
eng-rus |
progr. |
server operation interfaces |
интерфейсы операций сервера |
ssn |
376 |
4:24:45 |
eng-rus |
progr. |
implicit binding rules for server operation interfaces |
правила неявного связывания для интерфейсов операций сервера (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
377 |
4:24:24 |
eng-rus |
psychol. |
diffusion of responsibility |
рассеяние ответственности |
Арнольдыч |
378 |
4:23:37 |
eng-rus |
psychol. |
risky shift |
сдвиг к риску |
Арнольдыч |
379 |
4:23:30 |
eng-rus |
progr. |
implicit binding rules |
правила неявного связывания |
ssn |
380 |
4:21:57 |
eng-rus |
psychol. |
social loafing |
социальная лень |
Арнольдыч |
381 |
4:16:56 |
eng-rus |
progr. |
binding rules |
правила связывания (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
382 |
4:12:39 |
eng-rus |
progr. |
signals |
сигналы |
ssn |
383 |
4:10:21 |
eng-rus |
progr. |
flows |
потоки |
ssn |
384 |
4:09:33 |
eng-rus |
progr. |
flows, operations and signals |
потоки, операции и сигналы |
ssn |
385 |
4:06:33 |
eng-rus |
progr. |
parameter rules |
правила для параметров (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
386 |
4:01:06 |
eng-rus |
progr. |
naming rules |
правила наименования (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
387 |
3:57:23 |
eng-rus |
progr. |
structuring rules |
структурирующие правила (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
388 |
3:52:30 |
eng-rus |
progr. |
operation interaction rules |
правила взаимодействия для операций (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
389 |
3:45:02 |
eng-rus |
progr. |
stream interaction rules |
правила взаимодействия для потоков (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
390 |
3:40:37 |
eng-rus |
progr. |
signal interaction rules |
правила взаимодействия для сигналов (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
391 |
3:30:43 |
eng-rus |
progr. |
interaction rules |
правила взаимодействия (см. ISO/IEC 10746-3, ГОСТ Р ИСО/МЭК 10746-3-2001) |
ssn |
392 |
3:16:41 |
eng-rus |
progr. |
user processor |
процессор пользователя (процессор, предоставляющий услуги пользователю и являющийся клиентом (прямым или косвенным) контроллера базы данных, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
393 |
3:05:10 |
eng-rus |
progr. |
authorization |
санкционирование (управления данными; определение привилегий для конкретного идентифицированного пользователя, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
394 |
2:57:10 |
eng-rus |
progr. |
application |
приложение (управления данными; операции, связанные с управлением данными и их обработкой, выполняемые в соответствии с конкретными требованиями информационной системы, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
395 |
2:49:14 |
eng-rus |
EU. |
European Scientific Counsel |
Европейский научный совет |
Maximoose |
396 |
2:35:47 |
eng-rus |
progr. |
application process |
прикладной процесс (управления данными; процесс, определенный в соответствии с требованиями конкретной информационной системы) |
ssn |
397 |
2:22:44 |
rus-fre |
cook. |
шоколадный соус |
chocolat fondu |
Lena2 |
398 |
2:03:39 |
eng-rus |
progr. |
application system |
прикладная система (управления данными; система прикладных процессов, использующая услуги, предоставляемые интерфейсом человек-компьютер, средства коммуникаций и систему управления для обработки данных, необходимые для соответствия требованиям информационной системы, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
399 |
2:01:48 |
eng-rus |
pharm. |
adverse drug reaction |
неблагоприятная побочная реакция на лекарственное средство (НПР на ЛС) |
Александр Стерляжников |
400 |
1:47:21 |
eng-rus |
pharm. |
Market Experience |
Данные пострегистрационного мониторинга |
Александр Стерляжников |
401 |
1:17:46 |
eng-rus |
gen. |
be late for work |
опаздывать на работу |
ART Vancouver |
402 |
1:12:26 |
eng-rus |
progr. |
data management |
управление данными (в информационных системах; деятельность, направленная на определение, создание, хранение, поддержку данных, а также на обеспечение доступа к данным и процессам манипулирования в одной или более информационной системе, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
403 |
1:04:50 |
rus-dut |
math. |
плоскость |
vlak |
Alexander Oshis |
404 |
0:59:30 |
eng-rus |
progr. |
data management environment |
среда управления данными (используемые в компьютерной системе формализованные принципы описания данных и соответствующие элементы их обработки, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
405 |
0:56:20 |
eng-rus |
gen. |
reintroduce |
появиться вновь (напр-р, об исчезнувших видах животных) |
Hilova |
406 |
0:54:14 |
rus-ger |
gen. |
попытка втереться в доверие |
Anbiederung |
max_namenlos |
407 |
0:50:17 |
eng-rus |
progr. |
data management service |
услуга по управлению данными (услуга, предоставляемая системой управления данными, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
408 |
0:46:22 |
eng-rus |
gen. |
flash of inspiration |
порыв вдохновения |
scherfas |
409 |
0:44:58 |
rus-ita |
explan. |
поймать на месте преступления |
sgamare |
faess |
410 |
0:41:23 |
eng-rus |
progr. |
data management session |
сеанс управления данными (период времени, в течение которого клиент пользуется услугами (сервисами) процесса управления данными, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
411 |
0:39:26 |
rus-ger |
gen. |
едкая критика |
ätzende Kritik |
Novoross |
412 |
0:37:11 |
eng-rus |
biol. |
zoonotic impact |
зоонотические последствия |
Maximoose |
413 |
0:36:49 |
eng-rus |
med. |
surgical setting |
хирургическая ситуация |
Анна Ф |
414 |
0:31:36 |
eng-rus |
progr. |
DMS |
система управления данными (DMS) |
ssn |
415 |
0:21:33 |
rus-ger |
gen. |
загадка природы |
Naturgeheimnis |
max_namenlos |
416 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
data manipulation process |
процесс манипулирования данными (процесс, семантика которого установлена правилами манипулирования данными в системе моделирования данных, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |
417 |
0:11:07 |
eng-rus |
gen. |
pinpoint |
зафиксировать |
MargeWebley |
418 |
0:04:54 |
eng-rus |
progr. |
data manipulation rule |
правило манипулирования данными (правило, которому необходимо следовать при создании процесса или которому автоматически следует система управления данными при выполнении процесса, см. ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
ssn |