1 |
23:24:28 |
eng-rus |
med. |
syrinx |
сирингомиелическая киста |
kara_alat |
2 |
23:23:04 |
rus-ger |
gen. |
основные принципы |
wesentliche Grundsätze |
Brücke |
3 |
23:10:20 |
eng-rus |
inf. |
plenty of time |
вагон времени |
sophistt |
4 |
22:55:31 |
rus-ger |
gen. |
с первого дня |
ab dem ersten Tag |
Лорина |
5 |
22:43:16 |
rus-ger |
gen. |
районная ратуша |
Bezirksrathaus |
alexterekhov |
6 |
22:09:37 |
eng-rus |
law |
locus standi |
исковая правоспособность (The Respondents at the outset took up a preliminary objection that the Petitioner has no locus standi to make this application. wordhippo.com) |
eestarbyons |
7 |
22:03:38 |
rus-spa |
med. |
трансверзостомия |
transversostomía |
tania_mouse |
8 |
21:38:46 |
rus-ger |
gen. |
кампания по дискредитации |
Rufmordkampagne |
marinik |
9 |
21:37:51 |
rus-ger |
gen. |
кампания по дискредитации |
Diskreditierungskampagne |
marinik |
10 |
21:27:15 |
eng |
abbr. ophtalm. |
SERI |
Singapore Eye Research Institute |
doc090 |
11 |
21:13:05 |
rus-spa |
med. |
опухоль прямой кишки |
tumor rectal |
tania_mouse |
12 |
21:04:31 |
eng-rus |
gen. |
skip out |
смываться (убегать: She skipped out with all the money) |
vogeler |
13 |
20:33:29 |
rus-spa |
gen. |
неизлечимый |
incurable |
Ester Rut |
14 |
20:24:53 |
eng-rus |
cloth. |
frayed hem jeans |
джинсы с потрёпанным, необработанным низом (напр, низ в виде бахромы) |
YuliaO |
15 |
20:23:08 |
eng-rus |
cloth. |
frayed hems |
потрёпанный низ (в одежде; как правило, в джинсах, джинсовых юбках) |
YuliaO |
16 |
19:10:50 |
rus-ger |
med. |
абзимы |
Abzyme |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
17 |
18:52:56 |
eng-rus |
automat. |
step-by-step execution |
пошаговая отработка программы |
twinkie |
18 |
18:52:22 |
rus-ger |
agric. |
см. Zuckerrübenkampagne |
Rübenkampagne |
marinik |
19 |
18:51:29 |
rus-ger |
agric. |
кампания по уборке урожая сахарной свеклы |
Zuckerrübenkampagne |
marinik |
20 |
18:30:26 |
rus-dut |
gen. |
Среда с соленой водой |
zoutwatermilieu |
vladi_slav |
21 |
18:25:05 |
rus-dut |
gen. |
наводнение |
watersnoodramp |
vladi_slav |
22 |
18:04:45 |
rus-ger |
garden. |
сбор урожая винограда |
Weinlese |
marinik |
23 |
17:51:25 |
eng-rus |
med. |
fever room |
изолятор |
Ivan Pisarev |
24 |
17:40:26 |
rus-ger |
fash. |
фигурный вырез |
profilierter Ausschnitt |
Racooness |
25 |
17:33:44 |
rus-ger |
footwear |
архитектурный каблук |
Statement-Heels |
Racooness |
26 |
17:17:10 |
rus-ger |
media. |
кампания по уборке урожая |
Erntekampagne |
marinik |
27 |
17:14:16 |
eng-ukr |
IT |
intranet |
інтранет |
Yuriy Sokha |
28 |
17:05:23 |
rus-por |
anat. |
ухо |
orelha |
samba |
29 |
16:54:13 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank weapon system |
противотанковая установка (The Kornet-EM is a multi-purpose anti-tank guided weapon system manufactured by KBP Instrument Design Bureau. army-technology.com) |
Konstantin Uzhinsky |
30 |
16:26:06 |
rus-dut |
gen. |
высокая цена |
zware tol |
Сова |
31 |
16:23:38 |
eng |
abbr. ophtalm. |
SERI |
Schepens Eye Research Institute (в Бостоне, Массачусетс, США) |
doc090 |
32 |
16:20:38 |
rus-fre |
sport. |
бугор |
roller (le double roller - двойной бугор / участок на горнолыжной трассе в Courchevel/) |
NickMick |
33 |
16:20:22 |
rus-dut |
fig. |
обуза |
blok aan het been |
Сова |
34 |
15:55:13 |
dan-ukr |
law |
ledande landskapsåklagare |
провідний прокурор провінції |
Yuriy Sokha |
35 |
15:29:27 |
eng-rus |
gen. |
high point experience |
яркий момент |
MichaelBurov |
36 |
15:24:42 |
rus-heb |
ed. |
с отличием |
בהצטיינות |
Баян |
37 |
15:03:06 |
rus-dut |
gen. |
преславный |
glorievol |
Сова |
38 |
15:02:32 |
eng-rus |
gen. |
no sale |
нет в продаже |
sankozh |
39 |
15:02:18 |
eng-rus |
idiom. |
bibulous |
не дурак выпить |
Yan Mazor |
40 |
15:01:17 |
eng-rus |
work.fl. |
this box must be checked |
нужно поставить галочку |
sankozh |
41 |
14:42:35 |
rus-dut |
fig. |
крупный |
hooglopend (van een conflict dat de emoties steeds heviger worden
: ♢ Op het moment dat De Beaufort deze brief schreef, waren Juliana en Stikker verwikkeld in een hooglopend conflict over de redevoeringen die zij in Amerika zou houden, een conflict waarin de minister zijn tegenspeelster zonder twijfel 'obstinaat' vond. ensie.nl) |
Сова |
42 |
14:31:21 |
rus-dut |
gen. |
выхватывать |
wegrapen (ensie.nl) |
Сова |
43 |
14:31:10 |
rus-dut |
gen. |
вырывать |
wegrapen (ensie.nl) |
Сова |
44 |
14:30:42 |
rus-dut |
gen. |
убрать с дороги |
wegrapen (oprapen om weg te nemen, om te bergen: (fig.) wegrukken :: de dood, de pest, de cholera heeft veel menschen weggeraapt. ensie.nl) |
Сова |
45 |
14:26:07 |
eng-rus |
games |
mouse pad |
коврик для мышки |
Тагильцев |
46 |
14:25:28 |
eng-rus |
anat. |
patellofemoral |
надколенно-бедренный |
Баян |
47 |
14:24:50 |
eng-rus |
gen. |
huff |
фыркать |
Abysslooker |
48 |
14:24:14 |
eng-rus |
gen. |
huff |
огрызаться |
Abysslooker |
49 |
14:18:12 |
rus-heb |
anat. |
передняя крестообразная связка |
הרצועה הצולבת הקדמית (коленного сустава) |
Баян |
50 |
14:17:38 |
rus-heb |
anat. |
задняя крестообразная связка |
הרצועה הצולבת האחורית (коленного сустава) |
Баян |
51 |
14:15:45 |
rus-heb |
anat. |
передняя крестообразная связка |
רצועה קדמית צולבת (мениска) |
Баян |
52 |
14:12:08 |
rus-heb |
anat. |
суставная щель |
סדק מפרקי |
Баян |
53 |
13:54:14 |
rus-dut |
gen. |
подавленный |
verslagen |
Сова |
54 |
13:46:52 |
eng-ukr |
tech. |
blowbar |
било (деталь) |
Yuriy Sokha |
55 |
13:45:48 |
rus-heb |
med. |
подагра |
שיגדון |
Баян |
56 |
13:45:37 |
rus-heb |
med. |
подагра |
גַאוּט |
Баян |
57 |
13:28:28 |
eng-rus |
anat. |
lateral collateral ligament |
наружная боковая связка |
Баян |
58 |
13:27:45 |
rus-spa |
gen. |
удивительный |
sorprendente |
Alexander Matytsin |
59 |
13:26:07 |
rus-heb |
med. |
отёчный |
בצקתי |
Баян |
60 |
13:24:33 |
eng-rus |
gen. |
palatable |
пристойный |
Abysslooker |
61 |
13:23:38 |
eng-rus |
gen. |
palatable |
приличный |
Abysslooker |
62 |
13:23:00 |
rus-heb |
traumat. |
ганглиевая киста |
ציסטה גנגליונית (коленного сустава) |
Баян |
63 |
13:18:08 |
rus-heb |
gen. |
край |
שוּל ר' שוּלַיִים |
Баян |
64 |
13:13:05 |
rus-heb |
anat. |
передний рог |
קרן קדמית (мениска) |
Баян |
65 |
13:11:37 |
rus-ger |
R&D. |
исследованность |
Studienlage |
paseal |
66 |
13:07:42 |
rus-heb |
anat. |
большеберцовая кость |
עצם השוק |
Баян |
67 |
13:05:57 |
rus-ger |
construct. |
многофункциональный комплекс |
Mehrzweckkomplex |
viktorlion |
68 |
13:02:51 |
rus-heb |
anat. |
надколенник |
פיקה |
Баян |
69 |
12:59:39 |
rus-heb |
magn.tomogr. |
неоднородность кортикальной пластины |
אי סדירות קורטיקלית (кости) |
Баян |
70 |
12:55:08 |
eng-rus |
food.ind. |
ground turkey |
фарш из мяса индейки |
Andy |
71 |
12:54:06 |
rus-heb |
anat. |
костный мозг |
לְשַׁד עצם |
Баян |
72 |
12:40:41 |
rus-heb |
anat. |
коленная чашечка |
פיקה |
Баян |
73 |
12:40:30 |
rus-heb |
anat. |
надколенная чашечка |
פיקה |
Баян |
74 |
12:36:32 |
eng-rus |
min.prod. |
decant tower |
водоприёмный колодец |
masizonenko |
75 |
12:34:26 |
eng-rus |
radiogr. |
aspect |
проекция |
Баян |
76 |
12:31:31 |
eng-rus |
pharm. |
rotatory press machine |
роторная таблеточная машина (alsi-ft.ru) |
estherik |
77 |
12:31:01 |
eng-rus |
min.prod. |
mining and milling operation |
горно-обогатительный комбинат |
masizonenko |
78 |
12:30:18 |
eng-rus |
min.prod. |
mine-and-mill operation |
горно-обогатительный комбинат (Но чаще – просто mining/gold/... PROJECT.) |
masizonenko |
79 |
12:29:59 |
eng-rus |
min.prod. |
mine and mill |
горно-обогатительный комбинат (Хотя в англоязычной практике даже проще – mining PROJECT.) |
masizonenko |
80 |
12:27:17 |
rus-heb |
magn.tomogr. |
коронарная плоскость |
מישור קורונרי |
Баян |
81 |
12:24:11 |
eng-rus |
med. |
PRP |
БоТП (platelet-rich plasma – богатая тромбоцитами плазма) |
paseal |
82 |
12:22:17 |
eng-rus |
hydrogeol. |
starter dike |
пионерная дамба |
masizonenko |
83 |
12:20:45 |
eng-rus |
yacht. |
go to the backyard |
выпасть за борт (применительно не только к человеку, но и вообще любому предмету на борту) |
LisLoki |
84 |
12:19:29 |
eng-rus |
yacht. |
go swim |
выпасть за борт (применительно не только к человеку, но и вообще любому предмету на борту) |
LisLoki |
85 |
11:46:40 |
rus-fre |
ed. |
рабочая тетрадь |
cahier d'exercices |
z484z |
86 |
11:46:12 |
eng |
abbr. chromat. |
EPI |
enhanced product ion |
Dalilah |
87 |
11:45:54 |
rus-fre |
gen. |
неизгладимый |
impérissable (Ça vous laisse des souvenirs impérissables apparemment ?) |
z484z |
88 |
11:44:33 |
rus-heb |
med. |
аналгетик |
משכך כאבים (без Ь) |
Баян |
89 |
11:43:37 |
rus-heb |
med. |
обезболивающее |
משכך כאבים (средство) |
Баян |
90 |
11:43:28 |
rus-heb |
med. |
болеутоляющее |
משכך כאבים (средство) |
Баян |
91 |
11:40:08 |
rus-heb |
med. |
респираторные нарушения |
מצוקה נשימתית |
Баян |
92 |
11:39:55 |
rus-fre |
ed. |
родной язык |
langue de base |
z484z |
93 |
11:39:40 |
rus-heb |
med. |
недомогание |
מצוקה |
Баян |
94 |
11:37:43 |
rus-fre |
gen. |
принять за чистую монету |
prendre qqch pour argent comptant |
z484z |
95 |
11:31:00 |
rus-fre |
gen. |
уяснить себе |
saisir (La description qui précède permet de saisir l'essence même de l'invention.) |
I. Havkin |
96 |
11:22:40 |
rus-heb |
anat. |
суставная щель |
מרווח מפרקי |
Баян |
97 |
11:16:26 |
rus-heb |
med. |
преддиабет |
סוכרת גבולית |
Баян |
98 |
11:16:02 |
rus-heb |
med. |
преддиабетическое состояние |
סוכרת גבולית |
Баян |
99 |
11:13:30 |
rus-spa |
bus.styl. |
дотком |
puntocom |
Alexander Matytsin |
100 |
10:31:05 |
rus-spa |
jarg. |
купить флейту |
dar marrón |
Alexander Matytsin |
101 |
10:30:14 |
rus-spa |
jarg. |
оттолкнуться |
dar marrón |
Alexander Matytsin |
102 |
10:27:38 |
rus-spa |
jarg. |
сквозануть |
dar marrón (воровской жаргон) |
Alexander Matytsin |
103 |
9:42:12 |
eng-rus |
ed. |
positive behavior support |
поддержание положительного поведения |
irinaptrv |
104 |
9:20:01 |
eng |
adv. |
vCPM |
Viewable Cost per Mille. |
inn |
105 |
8:45:21 |
rus-ger |
media. |
чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения, имеющая международное значение |
internationaler Gesundheitsnotstand |
marinik |
106 |
8:44:42 |
rus-ger |
med., epid. |
чрезвычайная ситуация в области общественного здравоохранения, имеющая международное значение |
gesundheitliche Notlage internationaler Tragweite |
marinik |
107 |
8:15:19 |
rus-gre |
gen. |
чистить зубы |
πλένω τα δόντια |
dbashin |
108 |
7:54:45 |
rus-gre |
gen. |
через час |
σε μια ώρα |
dbashin |
109 |
7:26:20 |
eng-rus |
chem. |
volume conversion factor |
коэффициент пересчета объёма |
Александр Стерляжников |
110 |
7:11:23 |
eng-rus |
gen. |
soak |
напиться до бесчувствия (to drink alcoholic beverages intemperately) |
КГА |
111 |
6:42:18 |
rus-gre |
gen. |
пока не |
πριν |
dbashin |
112 |
3:52:01 |
eng-rus |
idiom. |
drop like flies |
дохнуть как мухи (The heat was so intense that people were dropping like flies.) |
IgRi |
113 |
3:09:09 |
rus-ger |
med. |
бронхи второго порядка |
Lappenbronchien ((мн.ч.)) |
Midnight_Lady |
114 |
3:08:25 |
rus-ger |
med. |
бронхи первого порядка |
Hauptbronchien ((мн.ч.)) |
Midnight_Lady |
115 |
3:07:39 |
rus-ger |
med. |
бронхи четвертого порядка |
Subsegmentbronchien ((мн.ч.)) |
Midnight_Lady |
116 |
3:06:01 |
rus-ger |
med. |
бронхи третьего порядка |
Segmentbronchien |
Midnight_Lady |
117 |
3:00:36 |
eng-rus |
gen. |
bad medicine |
плохое средство (которое не помогает решить проблему или усугубляет ее) |
Yan Mazor |
118 |
2:39:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
confirmation letter |
письменное подтверждение ("A confirmation letter is correspondence that is sent to confirm an oral agreement. It can be business or personally related. The letter can also confirm a reservation, a response to an invitation, receipt of a various items or services, or meeting and conference arrangements." wikihow.com) |
ART Vancouver |
119 |
2:36:33 |
eng-rus |
cook. |
pasties |
пирожки (com.au) |
ART Vancouver |
120 |
2:35:34 |
eng-rus |
cook. |
pasty |
пирожок (com.au) |
ART Vancouver |
121 |
2:33:34 |
eng-rus |
gen. |
cut for sign |
искать ориентир (на местности) |
Yan Mazor |
122 |
1:51:43 |
rus-ger |
gen. |
хлипкий |
wacklig (eine wacklige Leiter) |
ichplatzgleich |
123 |
1:46:21 |
eng-rus |
gen. |
no pun intended |
случайный каламбур (оговорка) |
Баян |
124 |
1:00:00 |
rus-fre |
cook. |
ланчбокс |
boîte à lunch (англицизм) |
eugeene1979 |
125 |
0:20:03 |
eng-rus |
gen. |
in the line of duty |
на боевом посту (о погибшем) |
Баян |
126 |
0:05:26 |
eng-rus |
inet. |
blogger |
блогерский (в позиции перед существительным) связанный, соотносящийся по значению с существительным блогер; свойственный, характерный для блогеров: blogger competition – блогерский конкурс | blogger events – блогерские события) |
'More |