1 |
23:55:18 |
rus-ger |
chem. |
химическое производство |
chemische Produktion |
Лорина |
2 |
23:53:25 |
eng |
slang |
chill tonight |
watch a movie for 10 minutes then have sex |
Yanamahan |
3 |
23:22:15 |
rus-ger |
auto. |
электронный каталог запчастей |
Elektronischer Teilekatalog |
golowko |
4 |
23:20:32 |
rus-ger |
auto. |
блок управления и индикации |
Bedienungs- und Anzeigeeinheit |
golowko |
5 |
23:14:56 |
eng-rus |
gen. |
track bottoms |
спортивные штаны |
Yurii Karpinskyi |
6 |
23:05:25 |
rus-ger |
auto. |
производить настройки |
Einstellungen vornehmen |
golowko |
7 |
23:04:25 |
eng-rus |
securit. |
intermediated securities |
ценные бумаги, хранящиеся у посредника |
Maxim Prokofiev |
8 |
23:04:05 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор передней панели |
Schalttafelausströmer |
golowko |
9 |
23:00:10 |
eng-rus |
construct. |
transit |
проходить транзитом (о трубах, например) |
Olga_Lari |
10 |
22:51:53 |
rus-ger |
bot. |
культура |
Kultur (растение) |
Лорина |
11 |
22:50:53 |
eng-rus |
gen. |
exit check list |
обходной лист при увольнении |
Morning93 |
12 |
22:46:30 |
eng-rus |
gen. |
commercial acumen |
знание коммерции |
Moscowtran |
13 |
22:45:44 |
eng-rus |
amer. |
knockdown |
сокрушительный (об ударе: a knockdown blow) |
Val_Ships |
14 |
22:42:31 |
rus-ger |
mach. |
машины для сварки лестничных конструкций |
Leiternschweißmaschinen |
EHermann |
15 |
22:38:22 |
eng-rus |
amer. |
knockdown |
значительно сниженный (чаще о цене; Now's your chance to buy these items at knockdown prices.) |
Val_Ships |
16 |
22:35:47 |
rus-ger |
math. |
теория управления |
Kontrolltheorie |
el_th |
17 |
22:13:42 |
eng-rus |
construct. |
medical room |
медкабинет |
Olga_Lari |
18 |
22:12:11 |
eng-rus |
amer. |
no one knows what it might be |
никто не знает, что бы это могло быть |
Val_Ships |
19 |
22:00:15 |
eng-rus |
econ. |
food hub |
продовольственный хаб (место сбора, хранения и распределения продуктов питания от местных ферм и переработка и производство местных продуктов питания) |
25banderlog |
20 |
21:59:24 |
eng-rus |
gen. |
run-of-the-mill |
ничем не выделяющийся (run-of-the-mill author) |
Val_Ships |
21 |
21:59:23 |
rus-spa |
gen. |
цинковый гроб |
ataúd estanco |
Alexander Matytsin |
22 |
21:51:09 |
rus-ger |
med. |
прободение желудка |
Magendurchbruch |
D.Lutoshkin |
23 |
21:46:00 |
rus-ger |
tech. |
циркониевый электрокорунд |
Zirkonkorund |
stachel |
24 |
21:40:51 |
eng-rus |
construct. |
supply and exhaust |
приточно-вытяжной (о вентиляции) |
Olga_Lari |
25 |
21:32:38 |
eng-rus |
gen. |
on a positive note |
а теперь о хорошем |
Moscowtran |
26 |
21:31:37 |
eng-rus |
slang |
mumbo jumbo |
белиберда (His explanation was just a lot of mumbo jumbo.) |
Val_Ships |
27 |
21:25:35 |
eng-rus |
construct. |
manual air damper |
ручная воздушная заслонка |
Olga_Lari |
28 |
21:23:09 |
eng |
abbr. combust. |
Hot Gas Path Inspection |
HGPI |
Валерия 555 |
29 |
21:00:32 |
eng-rus |
gen. |
support |
сопереживать (works in some contexts) |
Tanya Gesse |
30 |
20:47:32 |
rus-ger |
manag. |
хед-офис |
Zentrale |
Лорина |
31 |
20:47:06 |
rus-ger |
manag. |
хед-офис |
Hauptbüro (head office англ.) |
Лорина |
32 |
20:47:01 |
eng-rus |
amer. |
real McCoy |
настоящее изделие (не подделка: the apparent fake turned out to be the real McCoy) |
Val_Ships |
33 |
20:40:11 |
eng-rus |
gen. |
washroom |
душевая |
Pickman |
34 |
20:33:06 |
rus-ger |
gen. |
гладильщица |
Manglerin |
solo45 |
35 |
20:30:38 |
eng-rus |
adv. |
high security |
высокосекретный (о цилиндрах замков) |
sai_Alex |
36 |
20:23:09 |
eng |
abbr. combust. |
HGPI |
Hot Gas Path Inspection |
Валерия 555 |
37 |
20:22:15 |
rus-ger |
adv. |
продвижение продукции |
Einführung der Produktion |
Лорина |
38 |
20:21:42 |
rus-ger |
adv. |
продвижение продукции |
Einführung der Produkte |
Лорина |
39 |
20:21:35 |
rus-spa |
bank. |
обороты на счету |
situación de caja |
Simplyoleg |
40 |
20:19:04 |
eng-rus |
gen. |
alignment |
совместимость |
Moscowtran |
41 |
20:15:01 |
eng-rus |
med. |
by sharp dissection |
острым путём |
inspirado |
42 |
20:10:44 |
eng-rus |
med. |
conservative myomectomy |
КМЭ |
inspirado |
43 |
20:04:23 |
rus-ger |
med. |
полынный конус |
Beifußkegel |
marinik |
44 |
20:03:32 |
rus-ger |
med. |
полынный конус |
Moxakegel |
marinik |
45 |
20:03:03 |
rus-ger |
law |
повреждение имущества |
Beschädigung des Vermögens |
Лорина |
46 |
20:02:44 |
rus-ger |
law |
повреждение имущества |
Beschädigung vom Vermögen |
Лорина |
47 |
20:01:04 |
rus-ger |
med. |
полынная сигара |
Moxazigarre |
marinik |
48 |
19:59:18 |
rus-ger |
med. |
полынная сигара |
Beifußzigarre |
marinik |
49 |
19:58:38 |
eng-rus |
gen. |
be done with it |
поставить точку |
Tanya Gesse |
50 |
19:57:43 |
eng-rus |
unions. |
building solidarity capacity |
формирование сил солидарности (вариант: укрепление сил солидарности) |
Кунделев |
51 |
19:55:49 |
eng-rus |
unions. |
solidarity capacity |
возможности сил солидарности |
Кунделев |
52 |
19:42:34 |
eng-rus |
chem. |
nitrogen salts |
соли азота |
Soulbringer |
53 |
19:40:34 |
rus-ger |
gen. |
тюрьма для особо опасных преступников |
Hochsicherheitsgefängnis |
marinik |
54 |
19:37:55 |
eng-rus |
construct. |
sash brush |
кисть со скошенным концом |
Скоробогатов |
55 |
19:34:49 |
eng-rus |
progr. |
asset tag |
инвентарный номер |
Eleonora6088 |
56 |
19:30:04 |
rus-ger |
gen. |
скребок |
Abziehlippe (напр., для мытья стекол) |
Nessel |
57 |
19:12:31 |
rus-spa |
gen. |
браться |
ponerse (con (за что-то)) |
Viola4482 |
58 |
19:09:00 |
eng-rus |
gen. |
yellow |
затхлый |
Mems |
59 |
19:05:40 |
rus-ger |
law |
от собственного имени |
im Eigennamen |
Лорина |
60 |
19:03:04 |
eng-rus |
sport. |
penta-champion |
пентакампеон |
Yanamahan |
61 |
19:02:59 |
eng-rus |
sport. |
penta champion |
пентакампеон |
Yanamahan |
62 |
19:02:54 |
eng-rus |
sport. |
pentachampion |
пентакампеон |
Yanamahan |
63 |
19:01:53 |
eng-rus |
n.amer. |
momentarily |
через мгновение |
Artjaazz |
64 |
19:00:32 |
eng-rus |
product. |
poultry processing room |
Птице-голевой цех (В птицегольевом цехе производятся полуфабрикаты из птицы) |
KaKaO |
65 |
18:58:32 |
eng-rus |
phys. |
chaotized particles |
хаотизированные частицы |
GeOdzzzz |
66 |
18:52:28 |
rus-ger |
law |
вклад в уставный капитал |
Einlage auf das Grundkapital (АО) |
Лорина |
67 |
18:46:55 |
eng-rus |
genet. |
primary isolate |
первичный изолят |
irinaloza23 |
68 |
18:45:56 |
eng-rus |
gen. |
launch a production line |
запускать производственную линию |
mab |
69 |
18:39:17 |
eng-rus |
progr. |
sectioning element |
структурные элементы (HTML) |
Pianist |
70 |
18:06:59 |
rus-fre |
inet. |
лайк |
pouce vert (Facebook) |
z484z |
71 |
18:04:06 |
eng-rus |
gen. |
in case of an unsuccessful choice |
при неудачном выборе |
Maxim Pyshniak |
72 |
17:58:06 |
eng-rus |
rhetor. |
death knell of the separatist movement |
похоронный звон по сепаратистскому движению (the ~; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
73 |
17:56:38 |
rus-spa |
inf. |
даваться с трудом |
estar sudando |
Viola4482 |
74 |
17:56:11 |
eng-rus |
commun. |
be on a call with |
вести телефонный разговор с (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
75 |
17:56:00 |
rus-spa |
med. |
вводить трубку в трахею |
intubar (в RAE: intubar. 1. tr. Med. Introducir un tubo en un conducto del organismo, especialmente en la tráquea para permitir la entrada de aire en los pulmones.) |
Миколай |
76 |
17:55:20 |
eng-rus |
dipl. |
readout of a telephone call |
расшифровка телефонных переговоров (a ~; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:53:39 |
eng-rus |
mil. |
humanitarian convoy |
гуманитарный конвой (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:53:05 |
eng-rus |
rhetor. |
another Stalingrad |
второй Сталинград (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:52:43 |
eng-rus |
gen. |
sensitive matter |
тонкая материя |
Moscowtran |
80 |
17:52:07 |
rus-ger |
relig. |
тленность |
Vanitas |
valeriya198 |
81 |
17:48:21 |
eng-rus |
gen. |
senior leader |
руководитель высшего звена |
Moscowtran |
82 |
17:46:17 |
rus-spa |
gen. |
упокоить |
sedar (в RAE: Apaciguar, sosegar, calmar.) |
Миколай |
83 |
17:45:34 |
eng |
abbr. hotels |
Individual Business Traveler |
IBT |
irip |
84 |
17:43:17 |
eng-rus |
gen. |
senior leader |
топ-менеджер |
Moscowtran |
85 |
17:41:07 |
rus-fre |
gen. |
проведение |
conduite |
Olzy |
86 |
17:37:59 |
rus-fre |
gen. |
практические навыки |
savoir-faire pratiques |
Olzy |
87 |
17:27:53 |
eng-rus |
sport. |
third-class sportsman |
спортсмен третьего разряда (city champion) |
princess Tatiana |
88 |
17:27:16 |
eng-rus |
sport. |
second-class sportsman |
спортсмен второго разряда (state champion) |
princess Tatiana |
89 |
17:26:26 |
eng-rus |
sport. |
first-class sportsman |
спортсмен первого разряда (regional champion) |
princess Tatiana |
90 |
17:20:12 |
eng |
abbr. logist. |
Direct Normal Irradiation |
DNI (http://solargis.info/doc/free-solar-radiation-maps-DNI) |
naiva |
91 |
17:15:46 |
eng-rus |
gen. |
on a positive note |
из положительного стоит отметить (example by ART Vancouver:: Finding trades people who are qualified/ familiar with old wiring and plumbing is difficult, on top of the scarcity of trades available with the current building boom. Even though they had a full inspection prior to purchase, the roof and furnace had to be replaced within the first year of ownership. They had to install a modern HVAC system because of heating/cooling issues after the first summer/ winter. On a positive note, the windows are actually really well insulated. Downside, they were required to purchase an insanely expensive insurance for the windows, and they can't open any of the windows because they have been painted shut over the previous decades. (reddit.com)) |
Moscowtran |
92 |
17:15:25 |
eng-rus |
gen. |
on a positive note |
к счастью |
Moscowtran |
93 |
17:15:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
QP&G |
Методики и рекомендации по обеспечению качества (Quality Practices and Guidelines) |
konstmak |
94 |
17:15:12 |
eng-rus |
gen. |
on a positive note |
хорошо то, что |
Moscowtran |
95 |
17:13:56 |
eng-rus |
gen. |
improvement |
изменение к лучшему |
Moscowtran |
96 |
17:12:22 |
eng-rus |
gen. |
she sells sea shells on the sea shore |
шла Саша по шоссе и сосала сушку |
nerzig |
97 |
17:11:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
GPQMS |
Глобальная система менеджмента качества продукции (Global Product Quality Management System) |
konstmak |
98 |
17:09:48 |
rus-fre |
rude |
свинарник |
bordel |
gros mot |
99 |
17:09:16 |
rus-fre |
rude |
срач |
bordel |
gros mot |
100 |
17:08:07 |
rus-fre |
rude |
трахать |
miser (груб., арго) |
gros mot |
101 |
17:07:45 |
eng-rus |
econ. |
in kind |
неденежный |
MichaelBurov |
102 |
17:07:17 |
eng-rus |
econ. |
in-kind |
неденежный |
MichaelBurov |
103 |
17:06:25 |
rus-fre |
rude |
зассать |
avoir la chiasse |
gros mot |
104 |
17:05:08 |
rus-fre |
rude |
харкотина |
mollard |
gros mot |
105 |
17:05:00 |
rus-ger |
law |
местонахождение общества |
Sitz der Gesellschaft |
Лорина |
106 |
17:03:22 |
rus-fre |
rude |
лапанье |
attouchement |
gros mot |
107 |
17:02:02 |
rus-spa |
gen. |
удаваться |
darse bien |
Viola4482 |
108 |
17:01:38 |
rus-fre |
rude |
бардак |
merdier |
gros mot |
109 |
16:59:32 |
eng-rus |
law |
illegal disclosure |
неправомерное разглашение информации |
aldrignedigen |
110 |
16:59:09 |
eng-rus |
lit. |
have lived an entire compressed lifetime in those three days. |
прожить за эти три дня целую маленькую жизнь |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:57:16 |
eng-rus |
gen. |
distributed generation plant |
установка распределённой генерации |
Millie |
112 |
16:56:47 |
eng-rus |
gen. |
immediate environs |
пригород (Much of rural population with roots in the immediate environs of Moscow had been absorbed by Moscow and its urban satellites) |
4uzhoj |
113 |
16:56:04 |
rus-fre |
rude |
долго трахаться |
limer |
gros mot |
114 |
16:55:37 |
rus-fre |
rude |
блядища |
gouidoune канад. |
gros mot |
115 |
16:53:12 |
eng-rus |
tech. |
DIAF |
Основные положения по обеспечению достоверности данных (data integrity assurance framework) |
konstmak |
116 |
16:52:03 |
rus-fre |
rude |
каракатица |
grognasse |
gros mot |
117 |
16:50:58 |
eng-rus |
biotechn. |
reverse genetics |
реверсивная генетика |
Anisha |
118 |
16:49:30 |
rus-fre |
rude |
мужские половые органы |
grappe (перен.) |
gros mot |
119 |
16:49:24 |
eng-rus |
comp.games. |
minecraft |
шахтёрское ремесло |
FixControl |
120 |
16:49:18 |
eng-rus |
gen. |
flyover country |
глубинка, дыра |
Nu Zdravstvuy |
121 |
16:48:11 |
eng-rus |
polit. |
House Minority Leader |
лидер меньшинства в Палате представителей |
Nu Zdravstvuy |
122 |
16:45:53 |
rus-ger |
med. |
вальгусное плоскостопие |
Knicksenkfuß |
Roten |
123 |
16:45:42 |
rus-fre |
rude |
харкотина |
graillon |
gros mot |
124 |
16:45:34 |
eng |
abbr. hotels |
IBT |
Individual Business Traveler |
irip |
125 |
16:45:22 |
rus-fre |
rude |
харкотина |
glaviot |
gros mot |
126 |
16:44:36 |
rus-fre |
rude |
срачка |
foire |
gros mot |
127 |
16:43:28 |
eng-rus |
polit. |
piece of coal in a stocking |
розга от Святого Николая |
Nu Zdravstvuy |
128 |
16:42:26 |
rus-fre |
rude |
вставить |
se farcir |
gros mot |
129 |
16:39:27 |
rus-fre |
rude |
трахать |
se farcir |
gros mot |
130 |
16:38:16 |
eng |
abbr. construct. |
FSL |
finished surface level |
a.saipelov |
131 |
16:36:13 |
eng-rus |
lit. |
Manchurian candidate |
свой среди чужих, чужой среди своих (нарицательно; en.wikipedia.org/wiki/The_Manchurian_Candidate) |
Nu Zdravstvuy |
132 |
16:34:59 |
eng-rus |
commun. |
transparent synchronization |
прозрачная синхронизация |
Natalya-Sonya |
133 |
16:34:45 |
eng-rus |
polit. |
stage the phony hearing |
организовать липовое слушание |
Nu Zdravstvuy |
134 |
16:33:47 |
eng-rus |
polit. |
phony hearing |
липовое слушание |
Nu Zdravstvuy |
135 |
16:33:36 |
eng-rus |
polit. |
minister of culture |
министр культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:32:23 |
eng-rus |
dipl. |
program of cultural exchanges |
программа культурных обменов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:32:04 |
eng-rus |
polit. |
party out of power |
оппозиционная партия |
Nu Zdravstvuy |
138 |
16:31:52 |
rus-fre |
rude |
сделать живот |
engrosser |
gros mot |
139 |
16:31:06 |
eng-rus |
polit. |
make political hay |
воспользоваться политической ситуацией |
Nu Zdravstvuy |
140 |
16:28:45 |
eng-rus |
polit. |
Senate Judiciary Committee |
Юридический комитет Сената |
Nu Zdravstvuy |
141 |
16:28:33 |
eng-rus |
gen. |
EWRP |
Проект железнодорожного комплекса на западном Ескене (Eskene West Rail Project) |
js1988 |
142 |
16:25:44 |
eng-rus |
polit. |
inside the Beltway |
в вашингтонских политических кругах |
Nu Zdravstvuy |
143 |
16:24:20 |
eng-rus |
polit. |
seat on the federal bench |
должность члена федерального суда |
Nu Zdravstvuy |
144 |
16:24:12 |
eng-rus |
gen. |
brownfield |
разработка старых активов (
) |
js1988 |
145 |
16:22:55 |
eng |
abbr. |
convo |
conversation |
sergeidorogan |
146 |
16:22:49 |
eng-rus |
polit. |
root for a party |
поддерживать партию |
Nu Zdravstvuy |
147 |
16:21:12 |
eng-rus |
gen. |
show contempt |
проявлять презрение (for ... – к ...) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:20:45 |
eng-rus |
polit. |
over-the-top language |
невероятно страстная риторика |
Nu Zdravstvuy |
149 |
16:20:12 |
eng |
abbr. logist. |
DNI |
Direct Normal Irradiation (http://solargis.info/doc/free-solar-radiation-maps-DNI) |
naiva |
150 |
16:19:44 |
eng-rus |
gen. |
for centuries |
столетиями |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:18:43 |
eng-rus |
polit. |
perpetuate oneself in office |
держаться за свои должности |
Nu Zdravstvuy |
152 |
16:16:53 |
eng-rus |
avia. |
CIATIM 201 Grease |
Смазка Циатим 201 |
Stanislav Okilka |
153 |
16:16:12 |
eng-rus |
polit. |
steal the election |
победить на выборах, используя хитрость |
Nu Zdravstvuy |
154 |
16:10:46 |
eng-rus |
econ. |
estimated demand |
оценочный спрос |
sankozh |
155 |
16:08:22 |
eng-rus |
gen. |
beachfront nightclub |
ночной клуб, расположенный у берега моря (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:04:43 |
eng-rus |
polit. |
stability of a democratically elected leader |
стабильность демократически избранного лидера (the ~; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:01:55 |
eng-rus |
gen. |
MNDA |
соглашение о взаимном неразглашении конфиденциальной информации (mutual non-disclosure agreement) |
Dude67 |
158 |
16:01:27 |
eng-rus |
ling. |
universal bilingualism |
всеобщее двуязычие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:00:33 |
eng-rus |
law |
failure of goods |
отказ в работе товара |
sankozh |
160 |
16:00:16 |
eng-rus |
polit. |
degree of national unity |
степень национального единства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:59:29 |
eng-rus |
polit. |
elect a president on the first ballot |
избрать президента в первом туре выборов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:56:46 |
eng-rus |
tech. |
field-changeable operation mode switch |
переключатель режимов работы, замена которого возможна на месте эксплуатации |
Anatoli Lag |
163 |
15:55:37 |
rus-ger |
auto. |
блокировка стоянка/нейтраль |
P/N-Sperre (в автоматической коробке передач) |
NikolaiPerevod |
164 |
15:52:31 |
rus-est |
gen. |
перенастройка |
ümberhäälestamine |
kmaadla |
165 |
15:52:29 |
eng-rus |
fire. |
restrict the ingress of smoke |
ограничить поступление дыма |
yevsey |
166 |
15:52:02 |
eng-rus |
law |
legal communication |
юридически значимое сообщение (ст. 165.1 ГК РФ) |
Lavrov |
167 |
15:39:07 |
rus-ger |
auto. |
положение рычага управления коробкой передач |
Wählhebelstellung |
NikolaiPerevod |
168 |
15:38:31 |
eng-rus |
med. |
coronary artery calcification |
коронарокальциноз |
D Cassidy |
169 |
15:37:05 |
rus-ger |
auto. |
устройство управления коробкой передач |
Getriebesteuergerät |
NikolaiPerevod |
170 |
15:33:11 |
eng-rus |
fire. |
verification of the safety requirements and/or protective measures |
подтверждение выполнения требований безопасности и / или защитных мер |
yevsey |
171 |
15:31:02 |
eng-rus |
fire. |
protective measures |
защитные меры |
yevsey |
172 |
15:30:24 |
rus-ger |
gen. |
поднять с пола |
vom Boden aufnehmen |
Andrey Truhachev |
173 |
15:30:01 |
rus-ger |
gen. |
поднимать с пола |
vom Boden aufnehmen |
Andrey Truhachev |
174 |
15:29:30 |
eng-rus |
fire. |
list of significant hazards |
перечень важнейших опасностей |
yevsey |
175 |
15:29:23 |
rus-ger |
gen. |
поднять с пола |
hochnehmen |
Andrey Truhachev |
176 |
15:27:06 |
eng-rus |
pharm. |
validated assay |
утверждённый анализ |
aguane |
177 |
15:22:32 |
rus-fre |
gen. |
прокиснуть |
mal tourner |
Жиль |
178 |
15:22:00 |
rus-fre |
gen. |
прокиснуть |
tourner |
Жиль |
179 |
15:21:50 |
eng-rus |
product. |
single-end service assembled chamber |
камера сборная одностороннего обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
180 |
15:19:16 |
eng-rus |
gen. |
pre-screening |
предварительная экспертиза |
Dude67 |
181 |
15:16:18 |
rus-ger |
law |
необоротные активы |
Anlagevermögen |
Андрей Клименко |
182 |
15:14:33 |
eng-rus |
product. |
NRE charge |
платёж за единоразовое выполнение исследовательских и конструкторских работ |
sankozh |
183 |
15:10:42 |
eng-rus |
archit. |
staircase and elevator section |
лестнично-лифтовой узел |
yevsey |
184 |
15:08:31 |
rus-ger |
law |
Закон о стабилизации финансового рынка |
Finanzmarktstabilisierungsgesetz |
Vadimuss |
185 |
15:08:19 |
rus-ger |
med. |
питательный зонд |
Ernährungssonde |
OlgaOsh |
186 |
15:07:44 |
rus-ger |
railw. |
Закон о стабилизации финансового рынка |
Finanzmarktstabilisierungsgesetz |
Vadimuss |
187 |
15:07:23 |
rus-ger |
law |
Закон о стабилизации финансового рынка |
FMStG Finanzmarktstabilisierungsgesetz |
Vadimuss |
188 |
15:07:11 |
eng-rus |
product. |
customize development of a project |
приводить разработку проекта в соответствие с индивидуальными требованиями |
sankozh |
189 |
15:06:07 |
rus-fre |
comp. |
PDF с возможностью поиска |
avec recherche PDF |
z484z |
190 |
15:05:37 |
eng-rus |
law |
on the domestic plane |
на местном уровне |
AlinaSych |
191 |
15:01:19 |
eng-rus |
fire. |
organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area |
организованное и контролируемое движение людей в здании из зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны |
yevsey |
192 |
14:59:11 |
rus-ger |
obs. |
взрываться |
auffliegen |
Andrey Truhachev |
193 |
14:59:09 |
eng-rus |
fire. |
evacuation from floor to floor |
эвакуация с этажа на этаж |
yevsey |
194 |
14:58:47 |
rus-ger |
obs. |
взорваться |
auffliegen |
Andrey Truhachev |
195 |
14:58:36 |
rus-est |
heat. |
входной узел |
sisseviik |
kmaadla |
196 |
14:58:05 |
eng-rus |
names |
Lyndsey |
Линдзи (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
197 |
14:57:48 |
eng-rus |
fire. |
Evacuation outside the building |
Эвакуация наружу здания |
yevsey |
198 |
14:57:19 |
eng-rus |
names |
Lyndsay |
Линдзи (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
199 |
14:57:11 |
rus-ger |
gen. |
взлететь на воздух |
in die Luft gehen |
Andrey Truhachev |
200 |
14:56:56 |
eng-rus |
names |
Lindsey |
Линдзи (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
201 |
14:56:32 |
eng-rus |
names |
Lindsay |
Линдзи (мужское и женское имя) |
Юрий Гомон |
202 |
14:56:28 |
rus-ger |
auto. |
видеорегистратор |
Dashcam |
Ин.яз |
203 |
14:55:08 |
rus-ger |
obs. |
рванутьвзорваться |
auffliegen |
Andrey Truhachev |
204 |
14:53:28 |
rus-ger |
fig. |
внезапно окончиться |
auffliegen |
Andrey Truhachev |
205 |
14:52:58 |
rus-ger |
fig. |
внезапно прекратиться |
auffliegen |
Andrey Truhachev |
206 |
14:50:34 |
rus-spa |
winemak. |
дробилка-гребнеотделитель |
despalilladora |
Alexander Matytsin |
207 |
14:49:51 |
rus-ger |
gen. |
взлетать вверх |
auffliegen |
Andrey Truhachev |
208 |
14:47:30 |
eng-rus |
fire. |
evacuation is the organised and controlled movement of persons in a building from a dangerous area to a safe area. Evacuation can be from floor to floor and not necessarily to outside the building |
Организованное и контролируемое движение людей в здании из помещений зон, в которых возможно воздействие на них опасных факторов пожара, в безопасные зоны. Эвакуация может происходить с этажа на этаж и не обязательно наружу здания |
yevsey |
209 |
14:45:44 |
rus-ger |
gen. |
обнаруживать себя |
sich verraten |
Andrey Truhachev |
210 |
14:45:22 |
rus-ger |
gen. |
обнаружить себя |
sich verraten |
Andrey Truhachev |
211 |
14:38:32 |
eng-rus |
fire. |
evacuation level |
эвакуационный уровень (Уровень (уровни), на котором(ых) расположен(ы) выход из здания для эвакуируемых людей / the level(s) at which final exits for the evacuation of people are located) |
yevsey |
212 |
14:38:15 |
eng-rus |
market. |
IAP |
встроенная покупка (in-app purchase) |
Tyroesse |
213 |
14:37:22 |
eng-rus |
landsc. |
mild slope |
пологий склон |
juliab.copyright |
214 |
14:36:01 |
rus-est |
notar. |
административное право |
haldusõigus |
kmaadla |
215 |
14:35:15 |
eng-rus |
gen. |
point form |
список (Перечисление посредством маркированного, нумированного списка в Word и т.п.) |
Anna Eremina |
216 |
14:34:09 |
eng-rus |
biotechn. |
CRISPR |
кластерные короткие палиндромные повторы, разделённые регулярными промежутками |
Anisha |
217 |
14:32:26 |
rus-spa |
winemak. |
спокойное вино |
vino tranquilo (в противоположность игристому) |
Alexander Matytsin |
218 |
14:27:50 |
eng-rus |
law |
total amount of agreement |
общая цена договора |
sankozh |
219 |
14:25:26 |
eng-rus |
law |
total value of agreement |
общая цена договора |
sankozh |
220 |
14:22:10 |
eng-rus |
ling. |
legalese |
так называемый юридический язык |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:21:49 |
eng-rus |
ling. |
translatese |
переводческий язык (формируется не только благодаря неоправданным калькам с иностранных оборотов речи, но и из-за недоиспользования арсенала средств языка перевода) |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:20:36 |
eng-rus |
archit. |
firefighters lift |
лифт для пожарных (пассажирский лифт, обеспечивающий перемещение пожарных на этажи зданий (сооружений) для выполнения работ по спасанию людей, обнаружению и тушению пожара) |
yevsey |
223 |
14:18:39 |
eng-rus |
gen. |
maximum-strength sunblock |
самый сильный солнцезащитный крем |
Alex_Odeychuk |
224 |
14:18:01 |
rus-spa |
winemak. |
выдерживание |
envejecimiento |
Alexander Matytsin |
225 |
14:17:51 |
eng-rus |
lit. |
excellent old |
всё тот же благородный |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:15:44 |
eng-rus |
lit. |
open one's wallet wide |
раскошелиться |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:15:25 |
eng-rus |
lit. |
open one's wallet wide |
раскошеливаться |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:14:49 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
open one's wallet wide |
широко открыть кошелёк (Если законопослушный гражданин выражает твёрдое намерение действовать в рамках закона и не спешит широко открыть свой кошелёк – его, как правило, оставляют в покое. (А. Кучерена)) |
Alex_Odeychuk |
229 |
14:12:50 |
eng-rus |
gen. |
debrief |
расспрашивать (question (someone) about a completed mission or undertaking) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:11:49 |
eng-rus |
GOST. |
this standard applies to |
настоящий стандарт распространяется на |
yevsey |
231 |
14:08:20 |
eng-rus |
lit. |
nature lover |
природолюб |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:08:03 |
eng-rus |
lit. |
nature-loving millionaire |
миллионер-природолюб |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:06:33 |
eng-rus |
gen. |
nature-loving millionaire |
миллионер-любитель природы |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:06:31 |
eng-rus |
gen. |
user satisfaction survey |
анкета удовлетворённости пользователей |
Dude67 |
235 |
14:05:26 |
eng-rus |
industr. |
maximum-strength sunblock |
солнцезащитный крем с наивысшей степенью защиты |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:04:11 |
eng-rus |
gen. |
less than one candidate in 100 is successful |
конкурс-более ста человек на одно место |
Anglophile |
237 |
14:03:59 |
eng-rus |
O&G |
non-overhaul maintenance expenditures |
некапремонтные ремонтные затраты |
MichaelBurov |
238 |
14:01:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
solid emptying rate |
скорость эвакуации твёрдой пищи (из желудка) |
Игорь_2006 |
239 |
14:00:42 |
eng-rus |
emph. |
religious |
граничащий с фанатизмом (treated or regarded with a devotion and scrupulousness appropriate to worship) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:59:55 |
rus-spa |
geol. |
каменистость |
pedregosidad |
Alexander Matytsin |
241 |
13:59:21 |
eng-rus |
gen. |
hammer equipment |
забивное оборудование |
feyana |
242 |
13:54:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
sham-feed |
имитация питания (на экспериментальных животных с выводом пищи через желудочную фистулу) |
Игорь_2006 |
243 |
13:52:55 |
rus-ger |
house. |
паровая швабра |
Dampfbesen |
Nessel |
244 |
13:51:16 |
eng-rus |
emph. |
religious slathering |
истовое натирание |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:49:47 |
eng-rus |
emph. |
religious slatherings |
истовое умащение |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:45:59 |
eng-rus |
emph. |
religious |
ревностный (treated or regarded with a devotion and scrupulousness appropriate to worship) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:44:48 |
eng-rus |
gen. |
slathering |
умащение |
Alex_Odeychuk |
248 |
13:44:32 |
eng-rus |
gen. |
slathering |
умащивание |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:40:56 |
eng-rus |
product. |
bid application |
тендерная заявка |
Yeldar Azanbayev |
250 |
13:39:43 |
rus-ger |
mach. |
USB-флеш-накопитель |
USB-Stick |
EHermann |
251 |
13:37:15 |
rus-ger |
chem. |
конденсация в расплаве |
Schmelzekondensation |
Olden_N |
252 |
13:35:44 |
rus-ger |
mach. |
программа обмена данными |
Kommunikationsprogramm |
EHermann |
253 |
13:31:48 |
eng-rus |
progr. |
hardwired |
жёстко закодированный |
ssn |
254 |
13:31:05 |
rus-ger |
auto. |
провод переходника |
Adapterleitung |
NikolaiPerevod |
255 |
13:26:52 |
rus-spa |
winemak. |
годовой сбор |
añada |
Alexander Matytsin |
256 |
13:25:18 |
rus-ger |
tech. |
оптический носитель информации |
optischer Datenträger |
katbka |
257 |
13:22:06 |
rus-ger |
tech. |
носитель информации магнитный |
Magnetaufzeichnungsträger |
katbka |
258 |
13:21:56 |
eng |
abbr. bank. |
YOY |
year-on-year |
MichaelBurov |
259 |
13:21:49 |
eng-rus |
chem. |
common phosphates |
общие фосфаты |
Soulbringer |
260 |
13:18:13 |
rus-ger |
med. |
внутренняя медицина |
innere Medizin (bibliotekar.ru) |
anabin |
261 |
13:17:16 |
rus-spa |
gen. |
можно войти? |
puedo pasar? |
Viola4482 |
262 |
13:15:56 |
rus-ger |
auto. |
держатель реле |
Relaishalter |
NikolaiPerevod |
263 |
13:13:43 |
eng-rus |
O&G |
maintenance expenses |
затраты на техническое обслуживание и ППР |
MichaelBurov |
264 |
13:10:24 |
eng-rus |
commer. |
poor-quality goods |
товары низкого качества |
sankozh |
265 |
13:09:04 |
rus-ita |
gen. |
коврик |
tappetino (в машине - tappetino dell'auto) |
livebetter.ru |
266 |
13:08:17 |
eng-rus |
law |
Refrigerate after opening |
Открытую упаковку хранить в холодильнике (wikipedia.org) |
Liliia |
267 |
13:06:13 |
eng-rus |
trav. |
rolling bag |
сумка на колёсиках |
Soulbringer |
268 |
13:06:00 |
eng-rus |
gen. |
archival depository |
архивное хранилище |
Азери |
269 |
13:05:46 |
eng-rus |
trav. |
rolling bag |
чемодан на колёсиках |
Soulbringer |
270 |
13:05:32 |
eng-rus |
progr. |
hardware-software |
программно-аппаратный |
ssn |
271 |
13:04:04 |
eng-rus |
lit. |
have lived an entire compressed lifetime in those three days. |
прожить целую жизнь, спрессованную в эти три дня |
Alex_Odeychuk |
272 |
13:02:46 |
eng-rus |
econ. |
stereo-linked channel |
канал, объединённый в стерео-группу |
art_fortius |
273 |
12:58:55 |
eng-rus |
geol. |
trief zone |
зона поглощения |
olga garkovik |
274 |
12:56:43 |
eng-rus |
gen. |
lots of babies |
куча детишек |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:56:32 |
eng-rus |
gen. |
lots of babies |
куча ребятишек |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:56:20 |
eng-rus |
gen. |
lots of babies |
куча детей |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:55:40 |
eng |
inf. |
buttmunch |
asshole |
chronik |
278 |
12:53:31 |
eng-rus |
gen. |
silence down |
замалчивать |
sergeidorogan |
279 |
12:52:21 |
eng-rus |
gen. |
step forward |
выходить на авансцену |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:52:01 |
eng-rus |
O&G |
maintenance capital |
затраты на техническое перевооружение завода |
MichaelBurov |
281 |
12:51:58 |
eng-rus |
gen. |
step forward |
появиться в центре внимания |
Alex_Odeychuk |
282 |
12:51:03 |
eng-rus |
gen. |
step forward |
выходить на первый план |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:49:46 |
eng-rus |
lit. |
have done deep thinking |
много чего передумать |
Alex_Odeychuk |
284 |
12:48:30 |
rus-spa |
winemak. |
крепость |
graduación alcohólica |
Alexander Matytsin |
285 |
12:46:57 |
rus-ger |
auto. |
ширина подшипника |
Lagerbreite |
NikolaiPerevod |
286 |
12:45:55 |
eng-rus |
gen. |
deep thinking |
глубокие размышления |
Alex_Odeychuk |
287 |
12:44:56 |
eng-rus |
lit. |
excellent |
честнейший |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:42:54 |
eng-rus |
lit. |
excellent |
безупречный |
Alex_Odeychuk |
289 |
12:42:01 |
eng-rus |
lit. |
old |
всё тот же |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:38:02 |
eng-rus |
gen. |
ask away |
задавай любые вопросы |
zeleno4ka |
291 |
12:37:54 |
eng-rus |
product. |
as from the date of production |
со дня изготовления продукта |
Soulbringer |
292 |
12:37:14 |
eng-rus |
ed. |
graduate employability |
трудоустройство выпускников |
атир |
293 |
12:34:49 |
rus-ger |
auto. |
измерительная пластиковая калиброванная проволока для точного измерения зазора между сопряжёнными поверхностями |
Plastigage (это стержень или нить, из поддающегося деформации пластичного материала с точно рассчитанным и известным размером поперечного сечения) |
NikolaiPerevod |
294 |
12:33:56 |
eng-rus |
logist. |
sheltered storage facilities |
крытые складские помещения |
Soulbringer |
295 |
12:31:43 |
eng-rus |
ed. |
concentration program |
специализация |
атир |
296 |
12:30:23 |
eng-rus |
gen. |
Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language |
Толковый словарь живого великорусского языка (wikipedia.org) |
Nimeria |
297 |
12:27:28 |
rus-fre |
gen. |
Ямало-Ненецкий автономный округ |
district autonome de Iamalo-Nénétsie |
ich_bin |
298 |
12:24:56 |
eng-rus |
progr. |
hardware model |
модель оборудования |
ssn |
299 |
12:24:36 |
eng-rus |
nautic. |
hull failure |
повреждение корпуса |
Tauro el toro |
300 |
12:06:24 |
eng-rus |
chromat. |
size-exclusion high-performance liquid chromatography |
эксклюзионная высокоэффективная жидкостная хроматография |
Liolichka |
301 |
12:06:16 |
eng-rus |
dril. |
FOP |
производственная прибыль, Field Operating Profit (от проведения полевых работ, Weatherford) |
kkarkin |
302 |
12:03:58 |
eng-rus |
gen. |
make an animadversion |
выступать с осуждением (upon or on someone/something) |
Азери |
303 |
12:00:13 |
eng-rus |
gen. |
reflection |
критика |
Азери |
304 |
11:59:21 |
rus-ger |
gen. |
вызваться сделать что-либо |
sich anheischig machen etwas zu tun |
Miyer |
305 |
11:58:45 |
rus |
abbr. product. |
МНК |
морская нефтяная компания |
Yeldar Azanbayev |
306 |
11:58:34 |
rus-ita |
gen. |
в плачевном состоянии |
malridotto |
creamy_breeze |
307 |
11:55:29 |
eng-rus |
chem. |
non-clumping |
некомкующийся |
Soulbringer |
308 |
11:46:00 |
rus-ger |
met. |
машина для ломки |
Ausbrechmaschine (старой футеровки, вариант ф. TML, Германия) |
exsokol |
309 |
11:43:42 |
eng-rus |
polygr. |
printing surface |
запечатываемая поверхность |
Zamatewski |
310 |
11:42:00 |
eng-rus |
chem. |
no expiry date |
срок годности неограничен |
Soulbringer |
311 |
11:41:11 |
eng-rus |
archive. |
textual document |
текстовый документ |
Азери |
312 |
11:39:00 |
eng-rus |
archive. |
iconographic document |
иконографический документ |
Азери |
313 |
11:38:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
marathon reading |
читальный марафон |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:37:00 |
eng-rus |
archive. |
photograph |
фотодокумент |
Азери |
315 |
11:36:31 |
eng |
abbr. avia. |
Field Service Support Engineer |
FSCE |
geseb |
316 |
11:34:55 |
eng-rus |
archive. |
phonodocument |
фонодокумент |
Азери |
317 |
11:34:18 |
eng-rus |
lit. |
dispatch the remainder of War and Peace |
прочитать на одном дыхании остаток "Войны и мира" (глагол "dispatch" имеет разговорное значение "deal with a task (problem) quickly and efficiently") |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:31:59 |
rus-spa |
chem. |
каменноугольное масло |
aceite de hulla |
Alexander Matytsin |
319 |
11:31:05 |
eng-rus |
lit. |
dispatch the remainder of War and Peace |
одолеть оставшуюся часть "Войны и мира" |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:30:32 |
rus-spa |
agric. |
руководитель питомника |
viverista |
Alexander Matytsin |
321 |
11:29:11 |
eng-rus |
ling. |
system of linguistic means |
система языковых средств |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:28:14 |
eng-rus |
archive. |
filmdocument |
кинодокумент |
Азери |
323 |
11:23:45 |
eng-rus |
rhetor. |
verbal anemia |
словесное худосочие |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:20:00 |
eng-rus |
met. |
lump scraps |
кусковые отходы |
Soulbringer |
325 |
11:19:43 |
rus-spa |
chem. |
обесхлоривание |
desclorificación |
Alexander Matytsin |
326 |
11:19:05 |
eng-rus |
slang |
Lolo |
дедушка (в переводе с филиппинского) |
Кинопереводчик |
327 |
11:17:26 |
eng-rus |
avia. |
Field Service Support Engineer |
инженер службы полевой поддержки, полевой представитель |
geseb |
328 |
11:16:39 |
eng-rus |
gen. |
audio-visual aids |
аудиовизуальные материалы |
Азери |
329 |
11:16:14 |
eng-rus |
environ. |
environmental fine |
экологический штраф |
MichaelBurov |
330 |
11:15:29 |
eng-rus |
gen. |
audio-visual information |
наглядная информация |
Азери |
331 |
11:13:36 |
rus-spa |
biol. |
партеногенетический |
partenogenético |
Alexander Matytsin |
332 |
11:12:48 |
eng-rus |
archive. |
graphic document |
графический документ |
Азери |
333 |
11:12:02 |
eng-rus |
gen. |
vicinities of Moscow |
Подмосковье (Fighting in the vicinities of Moscow was fierce – В Подмосковье шли ожесточенные бои.) |
4uzhoj |
334 |
11:11:45 |
rus-spa |
biol. |
крылатая форма |
forma gallicola (крылатая форма насекомых) |
Alexander Matytsin |
335 |
11:11:05 |
eng-rus |
archive. |
iconic document |
изобразительный документ |
Азери |
336 |
11:10:19 |
rus-spa |
biol. |
корневая форма |
forma radicícola (корневая форма насекомых) |
Alexander Matytsin |
337 |
11:09:13 |
eng-rus |
polit. |
putative threat |
мнимая угроза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
338 |
11:08:29 |
eng-rus |
polit. |
win a majority on the first ballot |
получить большинство голосов избирателей в первом туре выборов (in a field of 17 candidates – ..., на которых баллотировалось 17 кандидатов; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:04:41 |
rus-ger |
construct. |
ударное усилие |
Prallkraft |
deleted_user |
340 |
11:02:10 |
eng-rus |
gen. |
archival affairs |
архивное дело |
Азери |
341 |
10:59:29 |
eng-rus |
polit. |
unite around the democratic idea |
объединяться вокруг демократической идеи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
342 |
10:59:17 |
rus-ger |
med. |
дисфункция слуховой трубы |
Tubendysfunktion |
kir-peach |
343 |
10:59:01 |
eng-rus |
gen. |
external stakeholder |
стороннее лицо |
Alexey Lebedev |
344 |
10:58:59 |
eng-rus |
chem. |
antifoam emulsion |
пеногасящая эмульсия |
verafifa |
345 |
10:58:24 |
eng-rus |
polit. |
authoritarian kleptocracy |
авторитарная клептократия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
346 |
10:53:49 |
eng-rus |
context. |
near Moscow |
Подмосковье (только в составе фраз: The Itar Tass news agency said the convoy departed from near Moscow, meaning it would take it a couple of days to arrive in east Ukraine, about 620 miles (1,000km) to the south-west.) |
4uzhoj |
347 |
10:51:47 |
eng-rus |
polygr. |
flexible printing plate |
флексопластина |
Zamatewski |
348 |
10:49:46 |
eng-rus |
nautic. |
command squad |
командный состав |
Tauro el toro |
349 |
10:47:36 |
rus-spa |
cloth. |
плундры |
calzas |
Alexander Matytsin |
350 |
10:46:04 |
rus-spa |
cloth. |
бриджи |
calzones |
Alexander Matytsin |
351 |
10:45:39 |
rus-ger |
product. |
цветовое обозначение |
Farbkennung |
vbiveini |
352 |
10:41:49 |
eng-rus |
oil |
EMW |
эквивалентная плотность бурового раствора (В соотношении с пластовым или давление гидроразрыва) |
Vezenichev R. "Exxon" |
353 |
10:38:39 |
rus-spa |
cloth. |
облегающие джинсы |
pantalón entubado |
Alexander Matytsin |
354 |
10:36:31 |
eng |
abbr. avia. |
FSCE |
Field Service Support Engineer |
geseb |
355 |
10:35:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is no exaggeration to worry |
нельзя считать преувеличенными опасения, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:33:04 |
eng-rus |
rhetor. |
historic fight over the future of democracy |
историческая битва за будущее демократии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:32:34 |
rus-spa |
cloth. |
брюки капри |
pantalones capri |
Alexander Matytsin |
358 |
10:27:32 |
eng-rus |
O&G |
Base Cretaceous Unconformity |
несогласие в основании мела |
twinkie |
359 |
10:26:43 |
eng-rus |
O&G |
Base Cretaceous Unconformity |
меловое подошвенное несогласие (Schlumberger) |
twinkie |
360 |
10:20:08 |
rus-ger |
auto. |
разбортовка колеса шины |
Reifendemontage |
marinik |
361 |
10:19:07 |
eng |
abbr. med. |
LTX |
liver transplantation |
ННатальЯ |
362 |
10:18:05 |
rus |
product. |
КРУМ |
комплектное распределительное устройство модульное |
Yeldar Azanbayev |
363 |
10:17:20 |
eng-rus |
gen. |
Mudanjiang |
Муданцзян |
Ivan Pisarev |
364 |
10:12:47 |
eng-rus |
product. |
better yet |
а лучше |
Yeldar Azanbayev |
365 |
10:10:43 |
rus-ger |
build.struct. |
сварочный цикл |
Schweißtakt |
EHermann |
366 |
10:03:24 |
eng-rus |
gen. |
doing the right thing |
соблюдение норм морали |
Alexey Lebedev |
367 |
10:00:53 |
rus-ger |
auto. |
карман для парковки |
Parktasche |
marinik |
368 |
9:44:36 |
eng-rus |
gen. |
delouse |
вычёсывать вшей (someone / у кого-либо) |
Юрий Гомон |
369 |
9:44:18 |
eng-rus |
gen. |
delouse |
выбирать вшей (someone / у кого-либо) |
Юрий Гомон |
370 |
9:42:17 |
eng-rus |
gen. |
umbrella body |
головной орган |
Азери |
371 |
9:37:17 |
eng-rus |
chem. |
montan glycol wax |
монтан-гликолевый воск |
Цветок |
372 |
9:25:38 |
rus-ger |
auto. |
монтажная лопатка |
Reifenheber (монтажка/монтировка) |
marinik |
373 |
9:18:05 |
rus |
abbr. product. |
КРУМ |
комплектное распределительное устройство модернизированного типа |
Yeldar Azanbayev |
374 |
9:17:01 |
eng |
abbr. comp. |
GTC |
General terms and conditions |
beserg |
375 |
8:44:43 |
rus-ger |
gen. |
молочная смесь для грудных детей |
Formulamilch (Formula milk) |
Roten |
376 |
8:42:03 |
eng-rus |
gen. |
foreign-backed |
поддерживаемый извне |
Азери |
377 |
8:19:41 |
eng-rus |
product. |
it must be |
это должно быть |
Yeldar Azanbayev |
378 |
8:07:32 |
eng-rus |
agric. |
highly contagious disease |
острозаразное заболевание |
Sash-ka! |
379 |
8:01:22 |
rus-ger |
med. |
хороидное сплетение |
Plexus choroideus |
norbek rakhimov |
380 |
8:00:11 |
eng-rus |
agric. |
duck plague |
чума уток |
Sash-ka! |
381 |
7:57:06 |
eng |
abbr. oil |
ISB |
in situ burning |
Alexey Lebedev |
382 |
7:55:48 |
rus |
abbr. product. |
ОГМ |
отдел главного энергетика |
Yeldar Azanbayev |
383 |
7:37:06 |
eng-rus |
inf. |
insanely |
невероятно |
SirReal |
384 |
7:31:23 |
eng-rus |
proced.law. |
judgement creditor |
конкурсный кредитор (Black's Law Dictionary – A person having a legal right to enforce execution of a judgment for a specific sum of money.) |
алешаBG |
385 |
7:09:54 |
eng-rus |
unions. |
communication awareness |
информационно-коммуникационная грамотность (вариант: communication awareness and capacity) |
Кунделев |
386 |
7:09:38 |
eng-rus |
inf. |
not a pretty sight |
зрелище не из приятных |
ART Vancouver |
387 |
7:05:57 |
eng-rus |
gen. |
health book |
санкнижка (см. санитарная книжка) |
rechnik |
388 |
7:04:56 |
eng-rus |
gen. |
health book |
санитарная книжка |
rechnik |
389 |
6:17:32 |
rus-ger |
law |
специалист по государственному администрированию |
Verwaltungswirt |
dolmetscherr |
390 |
5:43:24 |
eng-rus |
hist. |
ante-revolutionary |
дореволюционный |
Tamerlane |
391 |
5:30:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
crisis management plan |
план действий в кризисных ситуациях |
Alexey Lebedev |
392 |
4:45:09 |
eng-rus |
gen. |
lesson learned |
извлечённые уроки |
Alexey Lebedev |
393 |
4:34:56 |
eng-rus |
gen. |
griddle |
гридль (wikipedia.org) |
Pothead |
394 |
4:26:32 |
eng-rus |
logist. |
minimum package quantity |
минимальное количество в упаковке |
sankozh |
395 |
3:59:46 |
eng-rus |
slang |
crack the window |
приоткрыть окно |
sophistt |
396 |
3:35:48 |
eng-rus |
gen. |
scouring pad |
скребок (напр., для уборки кухни) |
Pothead |
397 |
3:23:54 |
eng-rus |
tech. |
flow paymeter |
счётчик расхода (обычный счётчик учёта расхода жидких сред) |
schyzomaniac |
398 |
2:33:44 |
eng-rus |
med. |
summary review |
краткое изложение информации |
Andy |
399 |
2:31:55 |
eng-rus |
manag. |
AIMC |
Ассоциация компаний по управлению инвестициями (Тайланд, фонды взаимного инвестирования) |
Dunajen |
400 |
1:47:05 |
eng |
abbr. med. |
Secondary Progressive Efficacy Clinical Trial of Recombinant Interferon-Beta-1a in MS |
SPECTRIMS |
ННатальЯ |
401 |
1:39:09 |
eng-rus |
med. |
sperm tube |
семенной канатик |
Andy |
402 |
1:36:20 |
eng-rus |
gen. |
advanced practice professional |
специалист высшей категории (о враче) |
4uzhoj |
403 |
1:29:09 |
eng-rus |
geol. |
paralic sandstone |
паралический песчаник |
olga garkovik |
404 |
1:26:04 |
eng-rus |
med. |
case closed |
выписан (о пациенте) |
4uzhoj |
405 |
1:22:33 |
rus-ger |
met. |
формировщик |
Verformer |
Лорина |
406 |
1:21:47 |
eng-rus |
ling. |
topical phrase |
тематическая фраза |
sophistt |
407 |
1:17:30 |
eng-rus |
ling. |
phrase for general use |
фраза для общего применения |
sophistt |
408 |
1:04:15 |
eng |
abbr. |
c |
coulomb (единица измерения электрического заряда (Кл, кулон)) |
MusicalTree |
409 |
1:03:27 |
rus-ger |
construct. |
облицовщик |
Beschichter |
Лорина |
410 |
1:02:38 |
rus-ger |
met. |
облицовщик металлической поверхности |
Metalloberflächenbeschichter |
Лорина |
411 |
0:56:55 |
eng-rus |
O&G |
deep water exploration |
глубоководная разведка |
twinkie |
412 |
0:56:41 |
eng-rus |
O&G |
deepwater exploration |
глубоководная разведка |
twinkie |
413 |
0:53:13 |
rus-ger |
met. |
перфораторщик металла |
Metalllocher |
Лорина |
414 |
0:49:10 |
rus-ger |
met. |
клеильщик металла |
Metallkleber (профессия) |
Лорина |
415 |
0:47:05 |
eng |
abbr. med. |
SPECTRIMS |
Secondary Progressive Efficacy Clinical Trial of Recombinant Interferon-Beta-1a in MS |
ННатальЯ |
416 |
0:44:01 |
rus-ger |
met. |
металлизатор |
Metallisierer (рабочий, наносящий металлическое покрытие) |
Лорина |
417 |
0:40:11 |
rus-ger |
met. |
строгальщик по металлу |
Metallhobler |
Лорина |
418 |
0:32:09 |
eng-rus |
fash. |
notched collar |
английский воротник |
dotsya |
419 |
0:31:23 |
eng-rus |
fash. |
scribbly line |
завитушки |
dotsya |
420 |
0:29:46 |
rus-ger |
met. |
шлифовальщик поверхности металла |
Metallflächeschleifer |
Лорина |
421 |
0:14:05 |
eng-rus |
O&G |
CSEM |
метод электромагнитного зондирования с контролируемым источником поля (Schlumberger) |
twinkie |
422 |
0:12:31 |
eng-rus |
media. |
claim lives |
унести жизни |
sergeidorogan |
423 |
0:12:09 |
eng-rus |
O&G |
CSEM |
электромагнитная разведка с управляемым источником |
twinkie |