1 |
23:43:15 |
rus-ger |
law |
самокалечение |
Selbstverstümmelung (im Zusammenhang mit der Wehrpflicht) |
Rattenfänger |
2 |
23:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
antecedent |
числитель отношения |
Gruzovik |
3 |
23:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
quantitative |
численный |
Gruzovik |
4 |
23:24:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
ANSI-ASQ National Accreditation Board |
Национальная комиссия по аккредитации Американского национального института стандартизации и Американского общества контроля качества |
4uzhoj |
5 |
23:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
numbering |
численностью |
Gruzovik |
6 |
23:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
peace complement |
численность экипажа в мирное время |
Gruzovik |
7 |
23:22:30 |
eng-rus |
qual.cont. |
American Society for Quality |
Американское общество по качеству |
4uzhoj |
8 |
23:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
numberedness |
численность (the quality of being numbered) |
Gruzovik |
9 |
23:21:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear-off calendar |
численник |
Gruzovik |
10 |
23:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
boil |
чиряк |
Gruzovik |
11 |
23:19:38 |
eng-rus |
|
music rest |
подставка для нот |
superduperpuper |
12 |
23:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small boil |
чирушек (= чирышек) |
Gruzovik |
13 |
23:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small boil |
чирышек |
Gruzovik |
14 |
23:18:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
American Society for Quality |
Американское общество контроля качества (formerly the American Society for Quality Control) |
4uzhoj |
15 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
female teal |
чируха |
Gruzovik |
16 |
23:17:50 |
eng-rus |
med. |
Stierlin's sign |
симптом арки |
MargeWebley |
17 |
23:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheroot |
чирутка |
Gruzovik |
18 |
23:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cheroot |
чирута |
Gruzovik |
19 |
23:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
small mackerel |
чирус |
Gruzovik |
20 |
23:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ringed teal |
ошейниковый чирок (Anas leucophrys) |
Gruzovik |
21 |
23:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Brazilian teal |
амазонский чирок (Amazonetta brasiliensis) |
Gruzovik |
22 |
23:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape harshly so as to make a scrape |
чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik |
23 |
23:13:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw harshly over so as to make a scrape |
чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik |
24 |
23:12:36 |
eng-rus |
tech. |
pleasure craft |
яхта (прогулочная) |
Taras |
25 |
23:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike sharply against/on |
чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
Gruzovik |
26 |
23:09:52 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ANAB |
ANSI-ASQ National Accreditation Board |
4uzhoj |
27 |
23:07:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape harshly so as to make a scrape |
чиркать |
Gruzovik |
28 |
23:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw harshly over so as to make a scrape |
чиркать |
Gruzovik |
29 |
23:07:06 |
rus |
med. |
МВЛ |
ventilazione massima polmonare |
mariya_arzhanova |
30 |
23:06:42 |
rus-ita |
med. |
МВЛ |
ventilazione massima polmonare (максимальная вентиляция легких) |
mariya_arzhanova |
31 |
23:06:30 |
eng-rus |
slang |
jerk |
чокнутый |
Agasphere |
32 |
23:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike sharply against/on |
чиркать |
Gruzovik |
33 |
23:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike sharply against/on |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
34 |
23:05:05 |
rus-ita |
med. |
ЖЕЛ |
Capacità vitale (Жизненная ёмкость лёгких) |
mariya_arzhanova |
35 |
23:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape harshly so as to make a scrape |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
36 |
23:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw harshly over so as to make a scrape |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
37 |
23:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub so as to make a scrape |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
38 |
23:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross out |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
39 |
23:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
strike out |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
40 |
23:04:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
jot down |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
41 |
23:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirp |
чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
Gruzovik |
42 |
22:59:31 |
eng |
abbr. build.struct. |
PIP |
pour-in-place |
igisheva |
43 |
22:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape harshly so as to make a scrape |
чирикать (= чиркать) |
Gruzovik |
44 |
22:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw harshly over so as to make a scrape |
чирикать (= чиркать) |
Gruzovik |
45 |
22:58:28 |
eng-rus |
paint.varn. |
spray application |
напыление (способ нанесения покрытия) |
igisheva |
46 |
22:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strike sharply against/on |
чирикать (= чиркать) |
Gruzovik |
47 |
22:57:36 |
rus-ita |
med. |
КСП |
bacilli acido-resistenti |
mariya_arzhanova |
48 |
22:57:08 |
rus-ita |
med. |
КСП |
bacilli acido-resistenti (кислотоустойчивые палочки) |
mariya_arzhanova |
49 |
22:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirp |
чирикать |
Gruzovik |
50 |
22:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
twittering |
чириканье |
Gruzovik |
51 |
22:53:29 |
eng-rus |
law, ADR |
fulfillment |
комплекс услуг по обработке заказов (на условиях подряда) |
4uzhoj |
52 |
22:52:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the pipeline |
в процессе |
Игорь Миг |
53 |
22:48:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bounce back |
отыгрывать |
Игорь Миг |
54 |
22:38:30 |
rus |
abbr. polym. |
ППУР |
пенополиуретан |
igisheva |
55 |
22:37:25 |
rus |
Gruzovik inf. |
чирий |
см. чирей |
Gruzovik |
56 |
22:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young teal |
чирёнок |
Gruzovik |
57 |
22:36:18 |
rus |
abbr. polym. |
ППИЦ |
полиизоцианат |
igisheva |
58 |
22:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abscess |
чирей |
Gruzovik |
59 |
22:33:56 |
rus |
abbr. polym. |
ПИЦ |
полиизоцианат |
igisheva |
60 |
22:33:07 |
eng-rus |
|
marketing |
маркетинговые мероприятия |
Alexander Demidov |
61 |
22:33:01 |
eng-rus |
|
marketing |
размещение на рынке |
Alexander Demidov |
62 |
22:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
copyholder |
чиншевик |
Gruzovik |
63 |
22:32:38 |
eng-rus |
|
marketing |
коммерческая работа |
Alexander Demidov |
64 |
22:32:04 |
eng-rus |
sport. |
scramble back |
метнуться назад (Сквош) |
NavigatorOk |
65 |
22:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
quitrent |
чинш (a rent paid by a freeman in lieu of the services required by feudal custom) |
Gruzovik |
66 |
22:30:01 |
eng-rus |
sport. |
scramble |
метнуться (Сквош) |
NavigatorOk |
67 |
22:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
bureaucrat |
чинушка (masc and fem; = чинуша) |
Gruzovik |
68 |
22:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
red-tapist |
чинушка (masc and fem; = чинуша) |
Gruzovik |
69 |
22:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
functionary |
чинушка (masc and fem; = чиновник) |
Gruzovik |
70 |
22:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
official |
чинушка (masc and fem; = чиновник, чинуша) |
Gruzovik |
71 |
22:27:44 |
eng-rus |
|
rather than |
вместо того |
NavigatorOk |
72 |
22:26:49 |
eng-rus |
agric. |
MPS |
пневмония свиней, вызванная M. hyo (Mycoplasma pneumonia of swine) |
Zhelezniakova |
73 |
22:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
red-tapist |
чинуша |
Gruzovik |
74 |
22:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
Chinook wind |
чинук |
Gruzovik |
75 |
22:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
statutes |
чиноположение |
Gruzovik |
76 |
22:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hierarchy |
чиноположение |
Gruzovik |
77 |
22:21:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clerk |
чинопёр |
Gruzovik |
78 |
22:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
oroboid |
чинообразный |
Gruzovik |
79 |
22:20:13 |
eng-rus |
|
gain world-wide renown |
получить всемирное признание (This 20-year-old man is gaining world-wide renown as a gifted psychic and an unconventional healer.) |
ART Vancouver |
80 |
22:19:05 |
rus-spa |
mech.eng. |
крановый путь мостового крана |
vía de carrera |
yk83 |
81 |
22:17:06 |
eng-rus |
real.est. |
post a notice |
вывесить объявление (A recently posted notice read as follows: "Would the person or thing who is removing the toilet paper from the common area washrooms without deposit please cease immediately and return the toilet paper, preferably unused.") |
ART Vancouver |
82 |
22:09:18 |
eng-rus |
|
deviate |
уклоняться от прямого ответа |
Taras |
83 |
22:05:49 |
eng-rus |
polym. |
physical blowing agent |
физический вспениватель |
igisheva |
84 |
22:03:49 |
eng-rus |
med. |
bile duct obstruction |
закупорка жёлчного протока |
MargeWebley |
85 |
22:03:12 |
eng-rus |
|
on-going issues |
текущие дела (If you are trying to keep track of on-going issues that have not been resolved, attach a sticky note to the paperwork to remind you of the current status.) |
ART Vancouver |
86 |
22:00:28 |
eng-rus |
|
keep track of it all |
уследить за всем |
ART Vancouver |
87 |
21:57:47 |
rus-ger |
med. |
зона безопасности |
Sicherheitsabstand (при иссечении опухоли в пределах здоровых тканей) |
folkman85 |
88 |
21:50:42 |
eng |
abbr. |
TLPHNE |
telephone |
smovas |
89 |
21:50:24 |
eng-rus |
tech. |
fundamental resonance frequency |
основная резонансная частота |
buraks |
90 |
21:49:23 |
rus-ita |
adv. |
специальное предложение |
promozione (cnfr. ingl.: special offer) |
Taras |
91 |
21:48:04 |
eng-rus |
law |
court of record |
суд обязательного письменного производства (Как вариант для русской действительности, предполагающий иноземные суды, в которых существует бесписьменное производство) |
Alban3000 |
92 |
21:47:36 |
eng-rus |
|
crack HR departments for a pitch |
прорваться в отделы кадров для проведения презентации |
Aslandado |
93 |
21:40:19 |
eng |
inf. |
namecheck |
name-check |
Lily Snape |
94 |
21:39:53 |
eng |
inf. |
name-check |
namecheck |
Lily Snape |
95 |
21:38:41 |
eng-rus |
inf. |
name-check |
упомянуть |
Lily Snape |
96 |
21:38:16 |
eng-rus |
inf. |
namecheck |
упомянуть |
Lily Snape |
97 |
21:36:15 |
eng-rus |
inf. |
namecheck |
процитировать (имя, название; The Vivian Girls were namechecked by San Francisco guitarist Snakefinger (Philip Lithman Roth), an associate of the Residents, in his song "The Vivian Girls" urbandictionary.com) |
Lily Snape |
98 |
21:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hierarchy |
чиноначальство (= чиноначалие) |
Gruzovik |
99 |
21:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chief official |
чиноначальник |
Gruzovik |
100 |
21:34:51 |
eng-rus |
inf. |
name-check |
процитировать (имя, название; It also features what we understand to be one of Johnny Depp’s favourite lines, where Paul name-checks the town of Chichester) |
Lily Snape |
101 |
21:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hierarchy |
чиноначалие |
Gruzovik |
102 |
21:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
official |
чинодрал |
Gruzovik |
103 |
21:33:43 |
eng-rus |
subl. |
is destined to be |
суждено стать (Upon completion at the end of 2019, this highrise is destined to be a striking example of modernism reborn.) |
ART Vancouver |
104 |
21:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
official |
чиновный |
Gruzovik |
105 |
21:30:17 |
rus-ger |
med. |
парциальная резекция почки |
Nierenteliresektion |
folkman85 |
106 |
21:29:59 |
rus-ger |
med. |
аортальное шунтирование |
Aortaler Bypass |
folkman85 |
107 |
21:25:40 |
rus-ger |
med. |
морбидное ожирение |
Adipositas per magna (lympho-opt.de) |
folkman85 |
108 |
21:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
red-tape |
чиновничество |
Gruzovik |
109 |
21:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
functionary |
чиновничек (diminutive pejorative of чиновник) |
Gruzovik |
110 |
21:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
official |
чиновничек (diminutive pejorative of чиновник) |
Gruzovik |
111 |
21:22:08 |
eng-rus |
med. |
hepatic glucose production |
печёночная продукция глюкозы |
ННатальЯ |
112 |
21:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
bureaucratic |
чиновнический |
Gruzovik |
113 |
21:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wife of an official |
чиновница |
Gruzovik |
114 |
21:13:44 |
eng-rus |
transp. |
second man |
помощник водителя (водитель – это first man) The specific work I was thinking of was my first job, as a second man on a lorry. The second man helps the driver unload when you get to the destination; the driver is the first man) |
Lily Snape |
115 |
21:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
orderly |
чинный |
Gruzovik |
116 |
21:13:18 |
eng-rus |
|
coil winder |
намотчик катушек (человек) So, that was one of my jobs. I was also a coil winder in a factory) |
Lily Snape |
117 |
21:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorum |
чинность |
Gruzovik |
118 |
21:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
repairing |
чинка |
Gruzovik |
119 |
21:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be shy |
чиниться |
Gruzovik |
120 |
21:00:23 |
eng-rus |
tech. |
dome diaphragm |
куполообразный диффузор |
buraks |
121 |
20:58:22 |
eng-rus |
|
lie around |
распространяться, стать достоянием общественности (Перестать быть тайной) |
Коромысло |
122 |
20:56:48 |
eng-rus |
horticult. |
cottonweed |
Двуушник Приморский (Otanthus maritimus) |
Kahula |
123 |
20:51:20 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
fan service |
фансервис |
grafleonov |
124 |
20:50:56 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
fan service |
фан-сервис |
grafleonov |
125 |
20:46:46 |
rus-ger |
mil., avia. |
космические войска |
Weltraumtruppen |
Micha K. |
126 |
20:40:22 |
eng-rus |
unions. |
pick-up center |
центр комплектования заказов |
Кунделев |
127 |
20:36:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-market surveillance |
пострегистрационный надзор (сбор данных по безопасности препарата, проводящийся в ходе его обычного клинического применения в качестве зарегистрированного ЛС) |
Lviv_linguist |
128 |
20:30:45 |
eng-rus |
lit. |
Dostoyevskian psychology |
достоевщина (контекстуально) |
grafleonov |
129 |
20:30:09 |
eng-rus |
lit. |
Dostoyevskian insight |
достоевщина (контекстуально) |
grafleonov |
130 |
20:29:49 |
eng-rus |
polym. |
polyol blend |
полиольная смесь |
igisheva |
131 |
20:28:00 |
eng-rus |
polit. |
Parliamentary Assembly of the Mediterranean |
Парламентская ассамблея Средиземноморья |
grafleonov |
132 |
20:27:35 |
eng-rus |
polit. |
Wolesi Jirga |
Волеси Джирга (нижняя палата Национальной ассамблеи Афганистана) |
grafleonov |
133 |
20:16:36 |
eng-rus |
polym. |
polyester polyol |
сложный полиэфирполиол |
igisheva |
134 |
20:12:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
life-and-death decision |
вопрос жизни и смерти |
Игорь Миг |
135 |
20:09:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's some catching up to do |
необходимо наверстать упущенное |
Игорь Миг |
136 |
20:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
стремиться к |
Игорь Миг |
137 |
20:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
сместить баланс в сторону |
Игорь Миг |
138 |
20:04:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
ориентироваться на |
Игорь Миг |
139 |
20:04:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
склоняться в сторону |
Игорь Миг |
140 |
20:03:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tilt toward |
благоволить |
Игорь Миг |
141 |
20:00:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quibbles over price |
споры о цене |
Игорь Миг |
142 |
19:59:29 |
rus-fre |
chem. |
чистящее и обезжиривающее средство |
agent de nettoyage et de dégraissage |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:57:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rising tide of |
усиливающаяся тенденция |
Игорь Миг |
144 |
19:56:38 |
rus-ger |
chem. |
чистящее и обезжиривающее средство |
Reinigungs- und Entfettungsmittel |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:56:24 |
rus-ger |
|
заявление о гарантийном обслуживании |
Garantieantrag |
SKY |
146 |
19:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief ally |
основной союзник |
Игорь Миг |
147 |
19:55:23 |
eng-rus |
chem. |
cleaning and degreasing agent |
чистящее и обезжиривающее средство |
Sergei Aprelikov |
148 |
19:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief partner |
основной партнёр |
Игорь Миг |
149 |
19:54:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief partner |
наиболее крупный среди партнёров |
Игорь Миг |
150 |
19:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chief ally |
наиболее крупный союзник |
Игорь Миг |
151 |
19:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
impose biting sanctions on |
ввести жёсткие санкции в отношении |
Игорь Миг |
152 |
19:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
biting sanctions |
жёсткие санкции |
Игорь Миг |
153 |
19:38:00 |
rus-spa |
chem. |
обезжиривающее средство |
agente desengrasante |
Sergei Aprelikov |
154 |
19:36:25 |
rus-ita |
phys. |
теплосодержание |
entalpia |
Avenarius |
155 |
19:33:16 |
rus-ita |
chem. |
обезжиривающее средство |
agente sgrassante |
Sergei Aprelikov |
156 |
19:31:13 |
rus-fre |
psychol. |
Первичное интервью в психоанализе |
Le premier entretien |
EvaGatta |
157 |
19:30:24 |
rus-ger |
med. |
характеризующийся повышенным сигналом |
signalgehoben (при проведении томографических исследований) |
Midnight_Lady |
158 |
19:29:55 |
eng-rus |
|
worker in question |
соответствующий работник (reverso.net) |
Aslandado |
159 |
19:28:44 |
rus-ger |
med.appl. |
место, указанное стрелкой |
Pfeil (напр., как в моём случае – на снимке, полученным в ходе проведения МРТ) |
Midnight_Lady |
160 |
19:17:14 |
rus-spa |
sanit. |
дезинфицирующее средство для рук на спиртовой основе |
desinfectante para manos en base a alcohol |
Sergei Aprelikov |
161 |
19:14:40 |
rus-fre |
sanit. |
дезинфицирующее средство для рук на спиртовой основе |
désinfectant pour les mains à base d'alcool |
Sergei Aprelikov |
162 |
19:11:26 |
eng-rus |
sanit. |
alcohol-based hand sanitizer |
дезинфицирующее средство для рук на спиртовой основе |
Sergei Aprelikov |
163 |
18:54:06 |
eng-rus |
chem.ind. |
tubesheet |
опорная решётка (в туманоуловителе) |
nikolkor |
164 |
18:53:30 |
eng-rus |
med. |
healthcare staff |
младший медицинский персонал по уходу за больными |
Sergei Aprelikov |
165 |
18:51:00 |
eng-rus |
|
tip of the spear |
первопроходцы (ученые, солдаты и т.д.; тж. см. at the tip of the spear) |
Taras |
166 |
18:38:35 |
rus-lav |
|
неоднородность |
neviendabība |
Edtim |
167 |
18:37:08 |
eng-rus |
chem.ind. |
natural oil |
природный жир |
igisheva |
168 |
18:30:21 |
eng-rus |
hindi |
obsolescence management plan |
план управления устареванием (план последовательной модернизации оборудования с целью сохранения приемлемого уровня его эффективности на протяжении всего жизненного цикла) |
Шандор |
169 |
18:30:03 |
rus-fre |
philos. |
ты учишь меня думать |
tu es mon maître à penser |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:29:32 |
rus-fre |
psychol. |
усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радости |
flagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:28:47 |
rus-fre |
|
восхищайся мной, с головы до ног |
loue-moi toute entière |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:27:25 |
eng |
abbr. gas.proc. |
CKR |
fluid coking and fractionation (http://www.baaqmd.gov/~/media/files/compliance-and-enforcement/flares/091001-vlo-fmp.pdf) |
crockodile |
173 |
18:27:15 |
rus-fre |
fig. |
разжёвывать свои слова |
mâcher ses mots |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:26:31 |
rus-fre |
|
большое приключение |
grande aventure |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:26:21 |
rus-fre |
|
замыслы о большом приключении |
idées de grande aventure |
Alex_Odeychuk |
176 |
18:25:45 |
rus-fre |
|
чокнутое поведение |
la toc attitude |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:25:16 |
rus-fre |
|
ты понравился мне |
tu m'as plu |
Alex_Odeychuk |
178 |
18:22:29 |
eng-rus |
fig. |
toxic |
чумной (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
179 |
18:17:18 |
rus-fre |
ed. |
сердце уже занято |
cœur déjà pris |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:16:49 |
rus-fre |
|
настоящие ласки |
vraies caresses |
Alex_Odeychuk |
181 |
18:15:43 |
rus-fre |
|
я теряю дар речи, когда ты рядом |
je perds ma voix quand je suis près de toi |
Alex_Odeychuk |
182 |
18:15:13 |
rus-fre |
rhetor. |
недомолвки |
les non-dits |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:15:04 |
rus-fre |
rhetor. |
все недомолвки |
tous les non-dits |
Alex_Odeychuk |
184 |
18:14:52 |
rus-fre |
psychol. |
замечать все недомолвки |
surprendre tous les non-dits |
Alex_Odeychuk |
185 |
18:02:07 |
rus-fre |
psychol. |
моё волнение |
émois qui sont à moi (букв.: волнения, принадлежащие мне) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:57:01 |
rus-fre |
|
сквозняк |
un courant d'air |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:56:32 |
rus-ita |
ed. |
диплом магистра |
laurea magistrale |
Assiolo |
188 |
17:56:30 |
rus-fre |
ed. |
мелодия ветра |
melodie du vent |
Alex_Odeychuk |
189 |
17:56:21 |
rus-ger |
ed. |
институт |
Fachhochschule (упрощённый вариант перевода, более соответствующий российской классификации (как противопоставление университету)) |
am |
190 |
17:56:05 |
rus-fre |
|
талант девушки |
un talent de fille |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:54:50 |
rus-ita |
furn. |
корона |
cimasa |
Assiolo |
192 |
17:54:20 |
rus-ger |
ed. |
институт прикладных наук |
Fachhochschule (буквальный перевод (Fachhochschulen sind Hochschulen für angewandte Wissenschaften)) |
am |
193 |
17:53:29 |
eng-rus |
chem.ind. |
seal cup |
жидкостный затвор с чашей |
nikolkor |
194 |
17:51:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
sump seal |
жидкостный затвор с картером (поддоном) |
nikolkor |
195 |
17:48:26 |
rus-fre |
ed. |
быть воспитанным в строгости |
recevoir une éducation austère |
Alex_Odeychuk |
196 |
17:48:00 |
rus-fre |
ed. |
получить строгое воспитание |
recevoir une éducation austère |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:47:54 |
eng-rus |
|
policy management |
нормативное регулирование (Policy management is the process of creating, communicating, and maintaining policies and procedures within an organization. Иными словами, нормативное регулирование представляет собой форму деятельности, направленную на создание, распространение, реализацию и обеспечение соблюдения различного рода правил и процедур.) |
А.Шатилов |
198 |
17:47:18 |
rus-fre |
ed. |
получить от своей матери строгое образование |
recevoir de sa mère une éducation austère |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:46:11 |
rus-ita |
el. |
класс защиты |
classe di protezione |
Avenarius |
200 |
17:34:24 |
eng-rus |
|
marmalise |
жестоко избить |
KarnEvil |
201 |
17:32:01 |
eng-rus |
|
marmalise |
нанести тяжелейшее поражение |
KarnEvil |
202 |
17:31:36 |
eng-rus |
|
marmalise |
уничтожить |
KarnEvil |
203 |
17:25:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
Electrical Separation |
электрическое разделение (ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009 и др.) |
carp |
204 |
17:23:55 |
eng-rus |
hindi |
IC |
ЛС (локализуемая составляющая; indigenisation content) |
Шандор |
205 |
17:15:47 |
rus-fre |
|
перестать повторять это |
arrêter de répéter ça |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:15:29 |
rus-fre |
|
перестаньте повторять это |
arrêtez de répéter ça |
Alex_Odeychuk |
207 |
17:15:03 |
rus-fre |
|
подойди сюда |
viens là |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:13:18 |
rus-fre |
|
не все вместе |
pas tous ensemble |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:13:12 |
eng-rus |
microel. |
roll-to-roll processing |
рулонная технология |
hellamarama |
210 |
17:12:58 |
eng-rus |
hindi |
indigenisation content |
локализуемая составляющая (доля (обычно процентная) закупаемого оборудования, которая будет производиться в приобретающей стране) |
Шандор |
211 |
17:12:43 |
rus-fre |
rhetor. |
ну, потому что и я тоже |
ben, parce que moi aussi |
Alex_Odeychuk |
212 |
17:12:18 |
rus-fre |
rhetor. |
потому что и я тоже |
parce que moi aussi |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:11:19 |
rus-fre |
|
я не понимаю о чём вы говорите |
je comprends pas ce que vous dites |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:10:50 |
rus-fre |
|
вещи, которых я не знаю |
choses que je sais pas |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:07:25 |
rus-fre |
cook. |
готовить вкусные блюда |
mijoter des petits plats |
Alex_Odeychuk |
216 |
17:06:33 |
rus-fre |
cook. |
вкусные блюда |
petits plats (mijoter des petits plats - готовить вкусные блюда) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:04:26 |
rus-fre |
ed. |
осыпать подарками |
couvrir de cadeaux |
Alex_Odeychuk |
218 |
17:04:10 |
rus-fre |
|
одаривать подарками |
couvrir de cadeaux |
Alex_Odeychuk |
219 |
17:02:39 |
rus-fre |
|
добрая и очень милая |
gentille et très douce |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:02:14 |
rus-fre |
|
ясность, справедливость, точность |
lucidité, justesse, exactitude |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:01:03 |
rus-fre |
|
за моей спиной |
dans mon dos |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:00:52 |
rus-fre |
|
злословить |
dire du mal |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:00:42 |
rus-fre |
|
злословить за моей спиной |
dire du mal dans mon dos |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:00:03 |
rus-fre |
|
начиная с того момента, как |
depuis que |
Alex_Odeychuk |
225 |
16:59:37 |
eng-rus |
med. |
hemodynamic instability |
нестабильность гемодинамики |
ННатальЯ |
226 |
16:59:19 |
rus-fre |
|
это заметно |
ça se voit (это видно) |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:59:09 |
rus-fre |
|
это видно |
ça se voit |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:58:52 |
rus-fre |
|
я это знаю и это видно |
je le sais et ça se voit |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:57:19 |
rus-fre |
|
это бросается в глаза |
ça saute aux yeux |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:55:54 |
rus-fre |
|
бедняжка |
la pauvre |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:54:40 |
rus-fre |
cinema |
домашний кинотеатр |
home-cinéma |
Voledemar |
232 |
16:52:27 |
eng-rus |
|
signature smile |
коронная улыбка |
SAKHstasia |
233 |
16:51:58 |
eng-rus |
|
shower hall |
банкетный зал |
SAKHstasia |
234 |
16:51:04 |
rus-fre |
|
но так лучше |
mais c'est mieux |
Alex_Odeychuk |
235 |
16:50:54 |
rus-fre |
|
это мне неприятно, но так лучше |
ça m'ennuie mais c'est mieux |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:50:30 |
rus-fre |
|
лучше, если я останусь |
il vaut mieux que je reste |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:50:04 |
rus-fre |
|
рисковать |
prendre de risque |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:49:58 |
rus-ger |
cinema |
киномузыка |
Filmmusik |
dolmetscherr |
239 |
16:49:52 |
rus-fre |
|
я предпочитаю не рисковать |
je préfére pas prendre de risque |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:49:12 |
rus-fre |
|
всё, что нам надо, это спрятаться в постели |
on n'a qu'à se cacher sous les draps |
Alex_Odeychuk |
241 |
16:48:30 |
rus-fre |
cinema |
сатирическая комедия |
une satire sociale |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:47:54 |
rus-fre |
cinema |
захватывающая история |
un drame très engagé |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:47:17 |
rus-ger |
comp. |
кристаллы |
Gems |
Malligan |
244 |
16:46:55 |
rus-fre |
TV |
по телеку |
à la télé |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:46:37 |
rus-fre |
cinema |
классный фильм |
un super bon film |
Alex_Odeychuk |
246 |
16:46:18 |
rus-fre |
|
меня всё угнетает |
tout me déprime |
Alex_Odeychuk |
247 |
16:45:58 |
rus-fre |
|
у меня нет настроения |
je suis pas d'humeur |
Alex_Odeychuk |
248 |
16:45:37 |
rus-fre |
|
ничего не поделаешь |
et puis tant pis |
Alex_Odeychuk |
249 |
16:45:02 |
rus-fre |
|
придумывать что-нибудь |
trouver quelque chose |
Alex_Odeychuk |
250 |
16:44:02 |
rus-fre |
cook. |
заказать пиццу |
commander des pizzas |
Alex_Odeychuk |
251 |
16:43:33 |
rus-fre |
|
спрятаться в постели |
se cacher sous les draps |
Alex_Odeychuk |
252 |
16:41:53 |
rus-spa |
|
совершить подвиг |
realizar la hazaña |
Viola4482 |
253 |
16:41:36 |
rus-fre |
|
любимый |
amant (Aimons nous aimablement amant! - Давай любить друг друга ласково, любимый!) |
Alex_Odeychuk |
254 |
16:32:42 |
eng-rus |
|
emotional reasoning |
эмоциональное мышление |
grigoriy_m |
255 |
16:30:39 |
eng-rus |
cosmet. |
tinted moisturizer |
увлажняющий крем с тонирующим эффектом (именно придающий лёгкий тон, а не тональный) |
chuu_totoro |
256 |
16:29:17 |
rus-fre |
|
ласково |
aimablement |
Alex_Odeychuk |
257 |
16:28:48 |
rus-fre |
|
будем милы |
soyons charmants |
Alex_Odeychuk |
258 |
16:28:40 |
eng-rus |
cosmet. |
tinted |
с тонирующим эффектом (напр., tinted moisturizer – увлажняющий крем с тонирующим эффектом) |
chuu_totoro |
259 |
16:28:14 |
rus-fre |
|
будем добры |
soyons bons |
Alex_Odeychuk |
260 |
16:27:49 |
rus-fre |
|
тебе не повезло |
t'en prit |
Alex_Odeychuk |
261 |
16:27:16 |
rus-spa |
med. |
артерия пуповины |
arteria umbilical |
DiBor |
262 |
16:26:59 |
rus-fre |
ed. |
лицом к лицу |
corps à corps |
Alex_Odeychuk |
263 |
16:26:31 |
rus-fre |
|
дорогой |
chéri |
Alex_Odeychuk |
264 |
16:26:23 |
rus-ger |
|
исполненный страданий |
schmerzerfüllt |
Blumerin |
265 |
16:26:21 |
eng-rus |
|
how did we get here |
как мы до этого дошли |
grigoriy_m |
266 |
16:26:14 |
rus-fre |
|
думаю, нам не повезло |
je crois que mal nous en prit |
Alex_Odeychuk |
267 |
16:25:15 |
rus-fre |
|
мы слишком умны |
nous avons trop d'esprit |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:24:46 |
rus-fre |
mus. |
вечно волнующая мелодия |
toujours vibrante chanson (букв.: песня) |
Alex_Odeychuk |
269 |
16:24:01 |
eng-rus |
|
Foundation for Individual Rights in Education |
Фонд защиты индивидуальных прав в образовании |
grigoriy_m |
270 |
16:23:37 |
rus-fre |
|
соперничать друг с другом |
se lutter |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:22:58 |
rus-fre |
|
без цели |
sans but |
Alex_Odeychuk |
272 |
16:22:43 |
rus-fre |
|
бесцельная борьба |
lutte sans but |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:22:15 |
rus-fre |
|
без сожалений |
sans remords |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:21:48 |
rus-fre |
|
не зная отдыха |
sans repos |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:20:34 |
rus-fre |
ed. |
делать вид, что все вполне хорошо |
avoir l'air d'aller plutôt bien |
Alex_Odeychuk |
276 |
16:20:20 |
rus-dut |
|
безыскусный |
eenvoudig |
Сова |
277 |
16:19:36 |
rus-fre |
psychol. |
радоваться всему и ничему особенному |
amuser de tout et de rien |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:18:30 |
rus-fre |
ed. |
постараться привлечь чей-то взгляд |
essayer de plaire à quelqu'un |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:17:15 |
rus-fre |
|
поздороваться с соседом |
saluer le voisin |
Alex_Odeychuk |
280 |
16:16:51 |
rus-fre |
|
надеть платье |
mettre une robe |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:16:31 |
rus-fre |
rhetor. |
или вроде того |
plus ou moins (L'inviter, manger plus ou moins. - Пригласить его, поужинать — или вроде того.) |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:14:25 |
rus-dut |
|
ответ |
verantwoording (=ответственность) |
Сова |
283 |
16:14:18 |
rus-fre |
|
сменить пластинку |
changer de refrain |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:13:39 |
rus-fre |
|
заниматься тем, что по душе |
refaire la chose que je préfére |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:12:12 |
rus-fre |
rhetor. |
выбросить весь этот хлам |
balancer tous ces vieux machins |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:11:22 |
rus-fre |
|
хотя бы попытаться |
essayer au moins |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:11:00 |
rus-fre |
|
принять ванну |
prendre un bain |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:10:26 |
rus-fre |
|
выпить чаю |
prendre un thé |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:09:51 |
rus-fre |
|
составить список своих маленьких побед |
faire une liste de trucs qui vont bien |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:07:15 |
eng-rus |
|
pirogi |
вареники (Pierogi or pirogi (pronounced /pɪˈroʊɡi/ pih-ROH-ghee), also known as varenyky, are filled dumplings of East European origin. They are made by wrapping pockets of unleavened dough around a savory or sweet filling and cooking in boiling water. These dumplings are popular in Slavic (Polish, Russian, Slovak, Ukrainian), Baltic (Latvian, Lithuanian) and other cuisines where they are known under local names. Pierogi and varenyky are especially associated with Poland and Ukraine where they are considered national dishes. WK) |
Alexander Demidov |
291 |
16:04:41 |
eng-rus |
hindi |
SP |
стратегический партнёр (СП; Strategic Partner) |
Шандор |
292 |
16:02:41 |
eng-rus |
|
farmer's cheese |
творог (In the United States, farmer cheese (also farmer's cheese or farmers' cheese) is pressed cottage cheese, an unripened cheese made by adding rennet and bacterial starter to coagulate and acidify milk. Farmer cheese may be made from the milk of cows, sheep or goats, with each giving its own texture and flavor. WK) |
Alexander Demidov |
293 |
16:02:36 |
eng-rus |
hindi |
IPA |
индийское производственное агентство / ИПА (Indian Production Agency) |
Шандор |
294 |
16:01:23 |
eng-rus |
|
farm cheese |
творог (mild white cheese made from curds of soured skim milk • Syn: cottage cheese, pot cheese, farmer's cheese. WN3) |
Alexander Demidov |
295 |
15:59:25 |
rus-fre |
|
дальше |
plus loin |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:58:24 |
eng-rus |
pharm. |
intratracheal suspension |
суспензия для эндотрахеального введения |
CRINKUM-CRANKUM |
297 |
15:57:53 |
eng-rus |
|
I need you day by day |
ты нужен мне каждый день |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:57:27 |
eng-rus |
|
I miss you |
я скучаю по тебе |
Alex_Odeychuk |
299 |
15:55:58 |
rus-fre |
ed. |
мы находим руку помощи и цепляемся за нее |
on trouve une main et on serre |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:55:16 |
rus-fre |
ed. |
забывать друг друга |
s'enterrer |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:54:58 |
eng-rus |
avia. |
development works |
опытно-конструкторские работы |
geseb |
302 |
15:54:53 |
rus-fre |
|
любить друг друга |
s'adorer |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:54:10 |
rus-fre |
|
на виду |
dévoilé |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:53:47 |
rus-fre |
|
у наших ног |
à nos pieds |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:53:22 |
rus-fre |
|
мгновение поцелуя |
le temps d'un baiser |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:51:30 |
rus-fre |
|
позвольте себе насладиться мгновением поцелуя |
laissez vous aller le temps d'un baiser |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:50:57 |
rus-fre |
|
остаться редкой вещью ручной работы |
rester de l'artisanat local |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:50:25 |
rus-fre |
|
супружеское счастье |
le bonheur conjugal |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:43:06 |
eng-rus |
|
dermatological drugs |
дерматологические лекарственные средства |
capricolya |
310 |
15:39:17 |
eng-rus |
commun. |
AVLC frame |
кадр AVLC |
BabaikaFromPechka |
311 |
15:35:31 |
eng-rus |
commun. |
bit destuffing |
отбрасывание дополняющих битов |
BabaikaFromPechka |
312 |
15:31:09 |
rus-fre |
ed. |
город, который озаряется огнями |
la ville qui s'illumine |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:30:44 |
rus-fre |
ed. |
вино нашей боли |
vin de nos peines |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:30:14 |
rus-fre |
|
в наших венах |
dans nos veines |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:29:54 |
rus-fre |
disappr. |
яд алкоголя |
poison d'ivresse |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:29:41 |
rus-ger |
ed. |
западноевропейская музыка |
westeuropäische Musik |
dolmetscherr |
317 |
15:27:06 |
rus-ger |
ed. |
музыкальная психология |
Musikpsychologie |
dolmetscherr |
318 |
15:26:57 |
rus-fre |
ed. |
озаряться огнями |
s'illuminer |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:26:15 |
rus-ger |
ed. |
музыкальная педагогика |
Musikpädagogik |
dolmetscherr |
320 |
15:26:01 |
rus-fre |
|
на всю ночь |
toute la nuit |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:25:28 |
rus-fre |
|
у меня есть стиль |
j'ai du style |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:19:22 |
rus-fre |
|
при первом трепетании ресниц |
au moindre battement d'cils |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:19:12 |
rus-fre |
gram. |
выражения времени |
expressions temporelles |
sophistt |
324 |
15:18:49 |
rus-fre |
|
я в тоске |
je me bile |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:18:00 |
rus-fre |
gram. |
выражения времени |
expressions de temps |
sophistt |
326 |
15:16:12 |
eng-rus |
busin. |
your specifications |
по вашему заказу (Molds can be manufactured to your specifications.) |
VLZ_58 |
327 |
15:14:56 |
rus-fre |
|
я же знаю, ты это обожаешь |
je le sais tu adores ça |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:14:24 |
rus-fre |
|
впусти меня, позволь мне войти в тебя |
laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corps |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:13:46 |
rus-fre |
|
ты же знаешь, что я обожаю это |
tu le sais bien j'adore ça |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:13:11 |
eng-rus |
|
strictly |
строго говоря (This is strictly a violation of the TCP specification.) |
VLZ_58 |
331 |
15:09:29 |
rus-fre |
|
я обожаю всё, что блестит |
tout ce qui brille j'adore |
Alex_Odeychuk |
332 |
15:03:28 |
rus-fre |
|
быть на вес золота |
valoir de l'or |
Alex_Odeychuk |
333 |
15:02:39 |
rus-fre |
|
похоже |
paraît-il (кажется) |
Alex_Odeychuk |
334 |
15:02:31 |
rus-fre |
milk. |
походу |
paraît-il |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:02:15 |
rus-fre |
|
кажется |
paraît-il |
Alex_Odeychuk |
336 |
15:01:52 |
rus-fre |
ed. |
ты – на вес золота |
tu vaux de l'or |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:01:35 |
rus-fre |
rhetor. |
кажется, ты – на вес золота |
paraît-il que tu vaux de l'or |
Alex_Odeychuk |
338 |
15:00:46 |
rus-fre |
literal. |
чёрная ночь |
la nuit noire |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:00:39 |
rus-fre |
|
темнота ночи |
la nuit noire |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:00:15 |
rus-fre |
|
в темноте ночи |
dans la nuit noire |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:00:01 |
eng-rus |
met. |
mechanical aids |
механические средства (Mechanical aids (forklifts, mechanical ladles) are used to further minimize human exposure.) |
VLZ_58 |
342 |
14:59:55 |
rus-fre |
|
никто об этом не узнаёт |
personne ne le saura |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:59:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
gravity drain |
самослив |
Baykus |
344 |
14:59:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
drain by gravity |
самослив |
Baykus |
345 |
14:59:09 |
rus-fre |
swim. |
брассом |
en brasse |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:54:46 |
eng-rus |
food.ind. |
chocolate shell |
корпус шоколадной конфеты |
Ася Кудрявцева |
347 |
14:51:58 |
rus-fre |
|
едва мы пришли |
on est à peine arrivé |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:51:29 |
rus-fre |
|
пора ложиться спать |
il faut se coucher |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:51:04 |
rus-fre |
|
крошка обнимает меня |
une poule m'enroule |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:50:35 |
rus-fre |
|
я хочу тебя |
je te veux |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:50:05 |
rus-fre |
|
до самой смерти |
jusqu'à la mort |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:49:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
low-low |
аварийно низкий |
Baykus |
353 |
14:49:23 |
rus-fre |
|
по ночам я никогда не сплю |
la nuit, moi jamais je ne dors |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:49:01 |
rus-fre |
|
пойдём спать |
allons nous coucher |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:48:26 |
rus-fre |
|
милая крошка |
une jolie poule |
Alex_Odeychuk |
356 |
14:48:11 |
rus-fre |
|
милая крошка целует меня |
une jolie poule m'embrasse |
Alex_Odeychuk |
357 |
14:45:15 |
rus-spa |
weld. |
стыковая сварка |
soldadura de enchufe |
Baykus |
358 |
14:43:24 |
rus-fre |
ed. |
вспышка молнии |
éclair |
shamild |
359 |
14:42:23 |
rus-fre |
idiom. |
когда кругом ни души и не слышно ни звука |
quand il n'y a plus un chat, qu'il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
360 |
14:41:30 |
rus-fre |
idiom. |
не слышно ни звука |
il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:41:11 |
rus-fre |
idiom. |
когда кругом тишина |
quand il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
362 |
14:41:07 |
rus-dut |
invect. |
болтовня |
kutkammerij (фризск.) |
Сова |
363 |
14:41:03 |
rus-fre |
idiom. |
когда не слышно ни звука |
quand il n'y a plus un bruit |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:39:56 |
rus-ita |
|
налезать |
entrare (le scarpe non mi entrano) |
Assiolo |
365 |
14:39:20 |
rus-spa |
tech. |
металлорукав |
tubo metálico flexible |
Baykus |
366 |
14:39:18 |
eng-rus |
geol. |
special permit for subsurface use |
разрешение на использование недр |
Minta |
367 |
14:39:06 |
rus-fre |
|
когда горят её зрачки |
quand brûlent ses pupilles |
Alex_Odeychuk |
368 |
14:38:41 |
rus-ita |
|
налезать |
stare (questo abito non mi sta - это платье на меня не налезает) |
Assiolo |
369 |
14:38:02 |
eng-rus |
forens. |
Forensic entomology |
судебная энтомология, криминалистическая энтомология (учение об использовании насыкомых и других артроподов для проведения судебной экспертизы) |
Aiganym_K |
370 |
14:37:53 |
rus-ita |
nonstand. |
налазить |
stare |
Assiolo |
371 |
14:37:47 |
eng-rus |
gram. |
time expressions |
выражения времени |
sophistt |
372 |
14:37:02 |
eng-rus |
gram. |
time expressions |
указатели времени |
sophistt |
373 |
14:34:44 |
eng-rus |
gram. |
time phrases |
выражения времени |
sophistt |
374 |
14:34:43 |
rus-fre |
|
я думаю о тебе, когда кругом ни души |
quand il n'y a plus un chat, alors je pense à toi |
Alex_Odeychuk |
375 |
14:34:21 |
rus-fre |
literal. |
когда кругом ни души, тогда я думаю о тебе |
quand il n'y a plus un chat, alors je pense à toi |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:33:18 |
rus-dut |
weav. |
чесальня |
kammerij |
Сова |
377 |
14:33:17 |
rus-fre |
idiom. |
кругом ни души |
il n'y a plus un chat |
Alex_Odeychuk |
378 |
14:33:03 |
rus-fre |
idiom. |
когда кругом ни души |
quand il n'y a plus un chat |
Alex_Odeychuk |
379 |
14:32:01 |
rus-fre |
|
чуждая божественного |
étrangère au divin |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:30:55 |
rus-fre |
ed. |
обдавать презрением |
glacer de mépris |
Alex_Odeychuk |
381 |
14:29:52 |
rus-fre |
|
я больше не знаю, что мне делать |
je ne sais plus quoi faire |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
ничего толком не видно |
on n'y voit plus clair |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:29:01 |
rus-fre |
|
когда ничего не видно толком |
quand on n'y voit plus clair |
Alex_Odeychuk |
384 |
14:27:34 |
rus-fre |
|
чёрные глаза |
les yeux noirs |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:27:13 |
eng-rus |
biol. |
egg deposition |
кладка яиц |
Aiganym_K |
386 |
14:27:02 |
rus-fre |
fash. |
волосы, уложенные гелем |
les cheveux gomino |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:26:30 |
rus-fre |
rhetor. |
всю жизнь тебя не видеть — это не жизнь |
toute une vie sans te voir, ce n'est plus une vie |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:26:05 |
eng-rus |
biol. |
egg deposition |
откладывание яиц |
Aiganym_K |
389 |
14:25:40 |
rus-fre |
|
потоки воздуха |
les courants d'air |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:25:18 |
rus-spa |
tech. |
прокладка кабелей |
recorrido del cables |
Baykus |
391 |
14:25:15 |
rus-fre |
ed. |
холодно как эскимосу |
froid comme un esquimau |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:24:44 |
rus-fre |
|
раскат грома |
tonnerre |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:24:16 |
rus-fre |
|
воспоминание о прошедшей любви |
souvenir d'un amour révolu |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:23:52 |
rus-spa |
tech. |
прокладка кабелей |
trazado de cables |
Baykus |
395 |
14:23:12 |
rus-fre |
|
горькое воспоминание о прошедшей любви |
souvenir amer d'un amour révolu |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:21:28 |
rus-fre |
|
на коже |
sur la peau |
Alex_Odeychuk |
397 |
14:21:21 |
rus-fre |
|
вытатуированный |
tatoué |
Alex_Odeychuk |
398 |
14:21:10 |
rus-fre |
|
вытатуированный на коже |
tatoué sur la peau |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:21:02 |
eng-rus |
gov. notar. |
certificate of no impediment to marriage |
справка об отсутствии препятствий к заключению брака |
Баян |
400 |
14:20:38 |
eng-rus |
gov. notar. |
certificate of no impediment to marriage |
справка об отсутствии препятствий для заключения брака |
Баян |
401 |
14:19:51 |
eng-rus |
|
all options are on the table |
мы рассматриваем все возможные варианты |
Taras |
402 |
14:19:20 |
rus-dut |
fig. |
мусор, отходы |
brandhout |
Сова |
403 |
14:19:03 |
rus-ita |
tech. |
воздухообмен |
ricambio dell'aria |
Avenarius |
404 |
14:19:02 |
rus-dut |
|
пиломатериалы |
brandhout |
Сова |
405 |
14:18:17 |
rus-fre |
|
опасная игра |
jeu dangereux |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:17:08 |
rus-fre |
|
я больше не выгляжу смельчаком |
je m'habille plus en courageux |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:16:26 |
rus-fre |
mil. |
начинать военные действия |
commencer les hostilités |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:15:58 |
rus-fre |
child. |
когда солнышко легло спать |
lorsque le sommeil est couché |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:15:14 |
rus-fre |
|
твои бедра создают волны |
tes reins font des vagues |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:13:47 |
rus-fre |
quot.aph. |
лучше умереть от смеха, чем от расставания |
mieux vaut mourir de rire que mourir d'adieu |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:13:09 |
rus-fre |
|
моя красавица |
ma jolie |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:12:20 |
rus-fre |
idiom. |
выходить из игры |
vendre toutes mes billes |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:11:40 |
rus-fre |
inf. |
крутой перец, которого обожают девочки |
cador qu'adore les filles |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:10:19 |
rus-fre |
inf. |
крутой перец |
cador (cador qu'adore les filles - крутой перец, от которого без ума девчонки) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:09:43 |
rus-fre |
inf. |
крутой |
cador |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:09:02 |
rus-fre |
|
говорить искренне |
dire vrai |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:08:40 |
rus-fre |
inf. |
нести бред |
divaguer (молотить вздор) |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:07:58 |
rus-fre |
|
никто больше не смеётся над моими шутками, несу ли я бред или говорю искренне |
on ne rit plus à mes blagues si je divague ou je dis vrai |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:07:10 |
rus-fre |
idiom. |
целоваться взасос |
rouler des pelles jetées |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:01:04 |
rus-fre |
|
я люблю тебя и это навсегда |
je t'aime à tout jamais |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:58:56 |
rus-fre |
fig. |
мне трудно дышать |
une légère envie de violence (букв.: слабое желание наброситься) |
Alex_Odeychuk |
422 |
13:55:59 |
rus-fre |
|
равно как... |
pas plus que |
75alex75 |
423 |
13:54:10 |
rus-fre |
cloth. |
снимать чулки |
enlever ses bas |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:52:05 |
rus-fre |
idiom. |
она раздевается |
elle relace ses bas (букв.: она выпускает свои чулки) |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:49:46 |
eng-rus |
|
dragnet |
розыск (1. a system in which the police look for criminals, using very thorough methods 2. a net that is pulled along the bottom of a river or lake, to bring up things that may be there. LDOCE) |
Alexander Demidov |
426 |
13:49:41 |
rus-fre |
|
он ничего не пропустит |
il n'en manquera aucune |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:39:11 |
eng-rus |
|
last time I trusted you |
я тебе верил, а ты ... (требует трансформации: Last time I trusted you, you fucked me over.) |
4uzhoj |
428 |
13:38:19 |
eng-rus |
idiom. |
end up someone else's dinner |
попасть кому-либо на обед (Wandering through places like this is how people end up someone else's dinner.) |
4uzhoj |
429 |
13:36:35 |
eng-rus |
idiom. |
wind up eaten |
попасть кому-либо на обед (One, as I understand it, wound up eaten by a jaguar or a crocodile, something like that.) |
4uzhoj |
430 |
13:20:52 |
rus |
tech. |
ГГП |
см. горючий природный газ |
Denis Lebedev |
431 |
13:14:34 |
rus-ger |
med. |
с учётом болезни |
krankheitsgerecht |
Midnight_Lady |
432 |
13:11:49 |
eng-rus |
ecol. |
Strategic Masterplan for the Environmental Remediation of Uranium |
Стратегический мастер-план экореабилитации объектов бывшего уранового производства в Центральной Азии |
Firiel |
433 |
13:10:19 |
rus-ger |
fin. |
затраты организационной структуры |
Strukturaufwand |
Midnight_Lady |
434 |
13:09:57 |
eng-rus |
oil |
rel perm |
относительная проницаемость |
urum1779 |
435 |
13:09:31 |
eng-rus |
pharma. |
trial accrual |
включение пациентов в исследование |
twinkie |
436 |
13:08:53 |
eng-rus |
pharma. |
study accrual |
включение пациентов в исследование |
twinkie |
437 |
13:06:31 |
eng-rus |
pharma. |
transfer of values |
передача ценностей (AIPM, aipm.org) |
twinkie |
438 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
such that |
с таким расчётом, чтобы (в некоторых контекстах) A head of the fastener may have a larger diameter than the first flange of the retaining element, e.g. such that the head of the fastener extends over the counterbore of the first component.) |
I. Havkin |
439 |
12:47:56 |
rus-fre |
hist. |
княжеские похороны |
obsèques princières |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:47:38 |
rus-fre |
hist. |
королевские похороны |
obsèques royales |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:45:31 |
rus-fre |
hist. |
добрые короли |
les bons rois |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:45:16 |
rus-fre |
hist. |
добрый король |
le bon roi |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:44:52 |
rus-fre |
psychol. |
неблагодарность по отношению к |
l'ingratitude envers |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:43:01 |
rus-fre |
|
печальное детство |
triste enfance |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:39:37 |
rus-fre |
cleric. |
служба в честь |
le service en l'honneur |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:39:26 |
rus-fre |
cleric. |
служба в честь |
le service en l'honneur (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
447 |
12:38:01 |
rus-ger |
germ. |
инструмент управления аудитом для поощрения семейной политики в отношении персонала в компаниях |
AuditBerufundFamilie (berufundfamilie.de) |
Midnight_Lady |
448 |
12:35:39 |
eng-rus |
|
miserably |
с несчастным видом |
alikssepia |
449 |
12:34:24 |
eng-rus |
|
leave for last |
отложить на потом |
Rust71 |
450 |
12:30:26 |
rus-fre |
psychol. |
выбраться из детства |
tirer de l'enfance |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:26:35 |
eng-rus |
formal |
Thank you for your interest shown to |
Спасибо за Ваш интерес, проявленный к |
Soulbringer |
452 |
12:23:06 |
rus-fre |
busin. |
предоставлять на коммерческой основе |
fournir sur une base commerciale |
traductrice-russe.com |
453 |
12:19:43 |
rus-fre |
rhetor. |
категоричное предложение |
une phrase tranchante |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:19:25 |
rus-fre |
rhetor. |
в категоричном предложении |
en une phrase tranchante |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:18:15 |
rus-fre |
|
быть малоизвестным |
être mal connue |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:17:33 |
rus-fre |
hist. |
появление в свете |
l'entrée dans le monde |
Alex_Odeychuk |
457 |
12:16:30 |
rus-fre |
psychol. |
почувствовать одиночество |
éprouver la solitude |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:15:06 |
rus-fre |
ed. |
узкое образование |
éducation resserrée |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:14:57 |
rus-fre |
ed. |
крайне узкое образование |
éducation fort resserrée |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:12:13 |
rus-fre |
|
лишиться всей руки |
laisser tout mon bras |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:11:56 |
rus-fre |
|
я чуть было не лишился всей руки |
j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:10:19 |
rus-fre |
|
ты преследовал меня от Парижа до Гонконга |
tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kong |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:09:01 |
rus-fre |
|
воспринимать как несчастье |
ressentir comme un malheur |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:08:42 |
rus-ger |
med. |
наличие свободных мест в палатах стационара |
Bettenverfügbarkeit |
Midnight_Lady |
465 |
12:07:50 |
rus-fre |
|
полное одиночество |
solitude entière (dans une solitude entière - в полном одиночестве) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:07:30 |
rus-fre |
|
в полном одиночестве |
dans une solitude entière |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:06:54 |
rus-fre |
demogr. |
она на двадцать восемь лет старше его |
elle a vingt-huit ans de plus que lu |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:06:25 |
rus-fre |
|
по имени |
prénommée (говоря о девушке, женщине) |
Alex_Odeychuk |
469 |
12:06:00 |
rus-fre |
demogr. |
сводная сестра |
une demi-sœur |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:05:33 |
rus-fre |
demogr. |
первый брак его отца |
premier mariage de son père |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:05:24 |
rus-fre |
demogr. |
от первого брака его отца |
du premier mariage de son père |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:04:31 |
rus-fre |
demogr. |
когда он появился на свет |
lorsqu'il vient au monde |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:04:01 |
rus-fre |
demogr. |
быть сравнительно пожилого возраста |
être relativement âgés |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:02:46 |
rus-fre |
hist. |
по милости |
grâce à la faveur de (кого именно) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:02:15 |
rus-fre |
hist. |
стать герцогом и пэром |
devenir duc et pair |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:00:05 |
rus-fre |
|
полностью обойти молчанием другие подробности |
passer bien d'autres détails sous silence |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:56:20 |
rus-fre |
rec.mngmt |
в правом нижнем углу |
en bas à droite (документа) |
Alex_Odeychuk |
478 |
11:55:58 |
rus-ger |
construct. |
региональная архитектура |
regionale Architektur |
dolmetscherr |
479 |
11:55:35 |
rus-fre |
rec.mngmt |
в левом нижнем углу |
en bas à gauche (документа) |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:55:08 |
rus-fre |
hist. |
подписанный королём и королевой |
contresigné par le roi et de la reine |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:55:01 |
rus-fre |
hist. |
скреплённый подписями короля и королевы |
contresigné par le roi et de la reine |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:54:21 |
rus-fre |
rel., christ. |
свидетельство о крещении |
acte de baptême |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:52:13 |
rus-fre |
rhetor. |
все моё сердце бешено колотится |
c'est tout mon cœur qui bout |
Alex_Odeychuk |
484 |
11:50:09 |
rus-fre |
hist. |
быть крещённым в часовне Версаля |
être baptisé dans la chapelle de Versailles (en présence des parrains les plus illustres qui se puissent trouver: le roi et la reine - в присутствии самых именитых крёстных родителей, которых только можно найти: короля и королевы) |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:48:24 |
rus-fre |
rel., christ. |
в часовне |
dans la chapelle |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:48:07 |
rus-fre |
rel., christ. |
часовня в Версале |
la chapelle de Versailles |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:46:23 |
rus-fre |
PR |
отражать момент престижа, связанный с его рождением |
traduire un point prestigieux entourant sa naissance |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:45:23 |
rus-fre |
ed. |
молодая надежда |
jeune espoir (de ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:45:04 |
rus-fre |
hist. |
молодая надежда на новую герцогскую линию |
jeune espoir de la lignée nouvellement ducale |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:44:30 |
eng-rus |
|
take eggs for money |
быть обманутым, снести обиду (шекспировское выражение) |
gennady shevchenko |
491 |
11:44:14 |
rus-fre |
psychol. |
признак одиночества |
le signe de la solitude |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:42:10 |
eng-rus |
|
keep a balance between |
балансировать |
tina_tina |
493 |
11:42:00 |
rus-fre |
|
красивые вещи |
belles choses |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:41:37 |
eng-rus |
|
pregnant construction |
утверждение, значащее больше, чем кажется на первый взгляд |
gennady shevchenko |
495 |
11:40:56 |
rus-fre |
|
я не настаиваю |
je n'insiste pas |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:39:44 |
rus-fre |
psychol. |
ненасытный в знании |
insatiable dans la connaissance |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:39:28 |
eng-rus |
food.ind. |
Clean Label |
чистая этикетка (valio.ee) |
Ася Кудрявцева |
498 |
11:39:08 |
eng-rus |
auto. |
in the back |
на заднем сиденье (или в задней части машины. слово seat опускается для краткости (in the back of a taxi), либо в силу отсутствия самого сиденья (in the back of a pickup truck)) |
carburetted |
499 |
11:37:45 |
rus-spa |
tech. |
золотник |
válvula piloto (гидротурбины) |
Baykus |
500 |
11:34:13 |
eng-rus |
oil |
IST |
Отдел интегрированных поставок и торговли нефтью и нефтепродуктами (сокр. Integrated Supply and Trading) |
Odnodoom |
501 |
11:32:46 |
rus-fre |
idiom. |
глухой ночью |
en pleine nuit |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:32:43 |
eng-rus |
|
carry one's pigs to market |
пытаться продать что-либо, стремиться достичь результатов |
gennady shevchenko |
503 |
11:32:18 |
eng-rus |
chem.ind. |
Mercury selenide |
Селенид ртути (HgSe) |
jdixon |
504 |
11:31:57 |
rus-fre |
|
отметить день рождения |
remarquer la date de naissance (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:30:24 |
rus-fre |
rhetor. |
мы покажемся немного серьёзными, если |
on paraîtra peu sérieux si |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:29:34 |
rus-fre |
rhetor. |
предполагать, что |
suggérer que |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:29:25 |
eng-rus |
|
risk |
оставить без внимания вероятность (I can’t risk that something similar to today happens again) |
alikssepia |
508 |
11:28:27 |
rus-fre |
ed. |
обижаться |
faire la moue (надувать губы) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:28:09 |
rus-fre |
ed. |
она обижается на меня |
elle me fait la moue |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:27:34 |
rus-fre |
|
она кажется такой далёкой от всего |
elle semble si loin de tout |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:27:32 |
eng-rus |
|
what's sauce for the goose is the sauce for the gander |
что подходит одному, должно подходить и другому |
gennady shevchenko |
512 |
11:27:00 |
rus-fre |
|
туманные глаза |
les yeux flous |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:26:37 |
rus-ger |
law |
Венские правила |
Wiener Regeln |
Андрей Клименко |
514 |
11:26:32 |
rus-fre |
|
я чуть было не сошёл от тебя с ума |
j'étais à deux doigts de finir fou de toi |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:25:53 |
rus-fre |
crim.law. |
подать заявление о телесных повреждениях |
porter plainte pour coups et blessures |
Alex_Odeychuk |
516 |
11:25:03 |
rus-fre |
|
изнывать от приступов бессонницы |
détraquer à coups d'insomnies |
Alex_Odeychuk |
517 |
11:24:23 |
rus-fre |
|
я не преувеличиваю |
c'est pas de craques |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:24:04 |
eng-rus |
|
the sauce is better than the fish |
приправа лучше кушанья |
gennady shevchenko |
519 |
11:23:53 |
rus-fre |
footwear |
в сапогах |
en paire de bottes |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:16:33 |
rus-fre |
ling. |
французская устная речь |
le français parlé |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:16:28 |
eng-rus |
met.sci. |
dislocation slip |
дислокационное скольжение |
mashik88 |
522 |
11:16:08 |
rus-fre |
ling. |
французская разговорная речь |
le français parlé |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:15:39 |
rus-fre |
ling. |
разговорные формулы |
phrases-clichés |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:13:17 |
rus-fre |
ed. |
ты пришпиливаешь меня к стене, как афишу |
tu me plaques comme une affiche au mur |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:12:58 |
rus-ger |
el. |
маятниковый прибор для определения твёрдости |
Pendeldämpfungsprüfer |
abolshakov |
526 |
11:10:21 |
eng-rus |
lit. |
non-fiction |
документальная проза |
НаташаВ |
527 |
11:09:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
science fiction |
научно-фантастическая проза |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:06:40 |
eng-rus |
law |
state statutes |
законодательство штатов (США) |
Leonid Dzhepko |
529 |
11:05:36 |
rus-fre |
|
в его биографии |
dans sa biographie |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:05:17 |
eng-rus |
|
Substantial involvement |
степень участия (в реализации программ, проектов, спонсируемых Правительством США) |
Millie |
531 |
10:59:14 |
rus-fre |
rhetor. |
я бы так хотел, чтобы |
j'voudrais tant que |
Alex_Odeychuk |
532 |
10:58:47 |
rus-fre |
|
становиться чёрствым |
s'encanailler (j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille - я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым) |
Alex_Odeychuk |
533 |
10:58:43 |
rus-ger |
construct. |
дизайн архитектурной среды |
Design der architektonischen Umgebung |
dolmetscherr |
534 |
10:57:49 |
rus-fre |
|
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым |
j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:56:22 |
rus-fre |
|
парни, бегающие за юбками |
les jupons coureurs |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:55:05 |
rus-fre |
|
не называй меня "сладкой" |
m'appelle pas friandise |
Alex_Odeychuk |
537 |
10:54:24 |
eng-rus |
|
consistent with |
отвечающий требованиям |
triumfov |
538 |
10:54:08 |
rus-fre |
|
засиживаться допоздна |
s'éterniser |
Alex_Odeychuk |
539 |
10:53:19 |
rus-fre |
obs. |
иди сюда, цыпочка |
roule, ma poule |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:52:39 |
rus-fre |
inf. |
отшить |
remballer |
Alex_Odeychuk |
541 |
10:51:10 |
rus-ita |
comp. |
логическая схема |
logica |
Avenarius |
542 |
10:50:20 |
rus-ger |
construct. |
типология жилых зданий |
Wohngebäudetypologie |
dolmetscherr |
543 |
10:47:38 |
rus-ger |
|
лунный серп |
Sichelmond |
solo45 |
544 |
10:47:26 |
rus-ger |
account. |
сообщество, члены которого владеют, пользуются и распоряжаются общим имуществом и несут ответственность друг за друга |
Bedarfsgemeinschaft (напр., проживающая совместно семья из трудоспособных родителей и трудоспособных (взрослых) детей.) |
Berngardt |
545 |
10:35:43 |
eng-rus |
pharm. |
nucleospermate sodium |
нуклеоспермат натрия |
CRINKUM-CRANKUM |
546 |
10:28:28 |
eng-rus |
tech. |
oil head |
маслоприёмник |
Baykus |
547 |
10:27:11 |
rus-fre |
ed. |
на белом облаке |
sur un nuage blanc |
Alex_Odeychuk |
548 |
10:26:39 |
rus-fre |
|
в моих детских мечтах |
dans mes rêves d'enfant |
Alex_Odeychuk |
549 |
10:26:07 |
rus-fre |
jewl. |
голубой бриллиант |
diamant bleu (porter un diamant bleu - носить голубой бриллиант) |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:25:47 |
rus-fre |
jewl. |
носить голубой бриллиант |
porter un diamant bleu |
Alex_Odeychuk |
551 |
10:25:28 |
eng-rus |
med. |
metallic taste in the mouth |
металлический привкус во рту |
ННатальЯ |
552 |
10:24:21 |
eng-rus |
med. |
stomach heaviness |
тяжесть в желудке |
ННатальЯ |
553 |
10:24:14 |
rus-fre |
|
горящий тысячей огней |
brillant de mille feux |
Alex_Odeychuk |
554 |
10:23:09 |
rus-fre |
ed. |
цвет ночи |
couleur de la nuit |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:22:27 |
eng-rus |
foundr. |
foundry technologies |
литейные технологии (Foundry technologies have advanced over the years, and basic foundry operations have also evolved and diversified. The most dominant trends overall are scale, automation, and on-site finishing.) |
VLZ_58 |
556 |
10:20:24 |
rus-ger |
ed. |
платное обучение |
kostenpflichtiges Studium |
lora_p_b |
557 |
10:16:45 |
eng-rus |
pharm. |
Impurities with molecular masses greater than that of insulin |
Примеси с молекулярной массой, превышающей молекулярную массу инсулина |
CRINKUM-CRANKUM |
558 |
10:10:36 |
eng-rus |
radiogr. |
axial MRI |
МРТ с осевой нагрузкой |
iwona |
559 |
10:03:48 |
rus-fre |
|
ложный англицизм |
faux anglicisme |
sophistt |
560 |
9:49:32 |
rus-fre |
inf. |
мы пробежимся перед завтраком |
on va faire un footing avant le petit déjeuner |
sophistt |
561 |
9:46:53 |
eng-rus |
|
close the gap |
сократить разрыв |
Баян |
562 |
9:42:18 |
rus-spa |
med. |
трофика |
trofismo |
Ahalmena |
563 |
9:41:02 |
rus-spa |
med. |
фиброзные ткани |
tejidos fibróticos |
Ahalmena |
564 |
9:39:00 |
eng-rus |
cosmet. |
brazilian booty |
бразильская попка |
nataleench |
565 |
9:37:36 |
eng-rus |
cosmet. |
flat belly |
плоский живот |
nataleench |
566 |
9:34:57 |
rus-fre |
|
небыстрый бег трусцой |
footing |
sophistt |
567 |
9:32:53 |
rus-spa |
med. |
рубцовые изменения |
cambios cicatriciales |
Ahalmena |
568 |
9:28:46 |
eng-rus |
rhetor. |
back that rhetoric with real action |
переходить от громких слов к действиям |
Alex_Odeychuk |
569 |
9:28:13 |
rus-spa |
cosmet. |
гипертрихоз |
hipertricosis |
Ahalmena |
570 |
9:25:26 |
eng-rus |
crim.law. |
be arrested for refusing a call-up for military service |
быть арестованным за уклонение от призыва на военную службу |
Alex_Odeychuk |
571 |
9:14:07 |
rus-fre |
psychol. |
балансировать между любовью и отчаянием |
se balancer entre l'amour et l'désespoir |
Alex_Odeychuk |
572 |
9:12:43 |
rus-fre |
|
тёмнокожий народ |
peuple noir |
Alex_Odeychuk |
573 |
9:12:17 |
rus-fre |
|
у неё это есть |
elle l'a |
Alex_Odeychuk |
574 |
9:11:15 |
rus-fre |
|
лучше ли я, хуже ли я, чем |
suis-je meilleure, suis-je pire que (...) |
Alex_Odeychuk |
575 |
9:10:40 |
rus-ger |
adm.law. |
номер в Центральном реестре обработки данных |
DVR-Nr. (Datenverarbeitungsregisternummer, wko.at) |
Андрей Клименко |
576 |
8:58:00 |
eng-rus |
|
misgive |
не слушаться (these are just a few examples) |
Sergei Aprelikov |
577 |
8:44:06 |
eng-rus |
wrest. |
half nelson |
одиночный нельсон |
r313 |
578 |
8:21:38 |
eng-rus |
commun. |
forward power |
падающая мощность (хорошо гуглится) |
BabaikaFromPechka |
579 |
8:19:26 |
rus-ger |
media. |
удар возмездия |
Vergeltungsschlag (акция возмездия) |
marinik |
580 |
8:08:14 |
rus-ita |
|
стряпчий |
legale |
Assiolo |
581 |
8:07:21 |
rus-ita |
|
стряпчий |
procuratore legale (по частным делам) |
Assiolo |
582 |
8:01:14 |
rus-ita |
dial. |
стрекоза |
cavalocchio (тоск.) |
Assiolo |
583 |
7:57:28 |
rus-ita |
|
непричастность к делу |
estraneità ai fatti |
Assiolo |
584 |
7:50:52 |
rus-ger |
ed. |
взаимозамещение |
Sichablösen |
Mareyew |
585 |
7:38:14 |
eng-rus |
|
derail |
выбить из колеи |
Morning93 |
586 |
7:30:26 |
eng-rus |
pipes. |
clamp strip |
хомутовый вкладыш (для гашения передачи вибраций на несущую конструкцию, обычно резиновый уплотнитель) |
dimakan |
587 |
6:37:00 |
eng-rus |
inf. |
hell to pay |
большие неприятности (There'll be hell to pay if she doesn't get the money in time.) |
Val_Ships |
588 |
6:34:12 |
eng-rus |
inf. |
hell to pay |
серьёзные последствия (serious consequences) |
Val_Ships |
589 |
6:27:05 |
eng-rus |
inf. |
legal bells and whistles |
юридические заморочки |
Val_Ships |
590 |
6:24:42 |
eng-rus |
|
what about us? |
а как насчёт нас? |
Val_Ships |
591 |
6:23:03 |
eng-rus |
jewl. |
jeweler's loupe |
ювелирная лупа |
Val_Ships |
592 |
6:21:00 |
eng-rus |
tech. |
bort |
мелкий технический алмаз (a small, granular, opaque diamond, used as an abrasive in cutting tools) |
Val_Ships |
593 |
5:16:18 |
rus-fre |
mining. |
Управление технического обслуживания и обеспечения малых шахт |
Service d'Assistance et d'Encadrement du Small Scale Mining (структура в Конго) |
Melaryon |
594 |
4:24:46 |
rus-fre |
afr. |
Союз горной промышленности |
Union Minière (структура в Конго, имеющая региональные подразделения; к примеру, UMHK обозначает "Союз горной промышленности Верхней Катанги") |
Melaryon |
595 |
4:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
souple of silk |
полуобесклеенный |
Gruzovik |
596 |
3:59:07 |
rus |
abbr. med. |
ССП |
сахароснижающие препараты |
Tatiana S |
597 |
3:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
agitate |
поднять всё вверх копылом (ying: КОПЫЛОМ, К-О-П-Ы-Л-О-М, КОПЫЛОМ; what’s the matter ... DON’T YOU UNDERSTAND RUSSIAN?) |
Gruzovik |
598 |
2:59:16 |
eng-rus |
|
take in the surroundings |
обвести взором обстановку ("During my wait, I took in my surroundings, which reflect a thematic blend of 1950s-style diner and rural-American kitsch. The TV behind the barstool counter cranked out a steady diet of 'The Andy Griffith Show' reruns via Netflix.") |
VLZ_58 |
599 |
2:45:57 |
eng-rus |
|
isolate a problem |
определить суть проблемы (It may take several days to isolate the problem. [=to find out exactly what the problem is]) |
VLZ_58 |
600 |
2:24:10 |
rus-ger |
law |
установить срок |
eine Frist festsetzen |
Лорина |
601 |
2:19:16 |
rus-ger |
law |
устанавливать срок |
eine Frist festsetzen |
Лорина |
602 |
1:05:15 |
eng-rus |
|
misbehave |
не слушаться |
Liv Bliss |
603 |
1:00:34 |
rus-ger |
med. |
симптоматогенный |
symptomatogen |
Midnight_Lady |
604 |
0:53:46 |
rus-ger |
ed. |
толочь воду в ступе |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
605 |
0:53:17 |
rus-ger |
ed. |
решетом воду носить |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
606 |
0:52:40 |
rus-ger |
ed. |
заниматься бесполезным делом |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
607 |
0:51:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
flog a dead horse |
стараться понапрасну |
Andrey Truhachev |
608 |
0:50:35 |
rus-ger |
ed. |
стараться понапрасну |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
609 |
0:50:20 |
rus-ger |
ed. |
стараться впустую |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
610 |
0:50:03 |
rus-ger |
ed. |
попусту стараться |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
611 |
0:49:34 |
rus-ger |
ed. |
зря стараться |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
612 |
0:49:18 |
rus-ger |
ed. |
зря тратить силы |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
613 |
0:49:02 |
rus-ger |
ed. |
впустую тратить силы |
sich umsonst anstrengen |
Andrey Truhachev |
614 |
0:47:22 |
rus-ger |
idiom. |
впустую тратить силы |
tauben Ohren predigen |
Andrey Truhachev |
615 |
0:43:34 |
rus-ger |
med. |
предклинье |
Präcuneus (участок теменной доли на внутренней поверхности обоих полушарий большого мозга, расположенный над мозолистым телом и впереди него) |
Midnight_Lady |
616 |
0:39:23 |
eng-rus |
inf. |
you got that right! |
это точно! |
ART Vancouver |
617 |
0:37:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
проповедовать |
verkündigen (predigen) |
Andrey Truhachev |
618 |
0:36:21 |
rus-ger |
rel., christ. |
Слово Божие |
das Wort Gottes |
Andrey Truhachev |
619 |
0:35:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
слово Господне |
das Wort Gottes |
Andrey Truhachev |
620 |
0:34:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Word of God |
Слово Божие |
Andrey Truhachev |
621 |
0:33:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
preach the Word of God |
проповедовать Слово Божие |
Andrey Truhachev |
622 |
0:31:09 |
eng-rus |
uncom. |
reckless |
лихацкий |
Супру |
623 |
0:30:25 |
eng-rus |
inf. |
ton-up |
лихацкий |
Супру |
624 |
0:24:12 |
rus-ger |
|
от корней до кончиков |
vom Ansatz bis zum Ende |
ich_bin |
625 |
0:22:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
proclaim the Gospel |
возвещать Благую весть |
Andrey Truhachev |
626 |
0:21:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
proclaim the Gospel |
благовествовать |
Andrey Truhachev |
627 |
0:18:47 |
eng-rus |
|
cooled |
настуженный |
Супру |
628 |
0:17:08 |
rus-ger |
rel., christ. |
проповедовать Слово Божие |
das Wort Gottes verkündigen |
Andrey Truhachev |
629 |
0:12:56 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благая Весть |
Evangelium |
Andrey Truhachev |
630 |
0:11:58 |
rus-ger |
|
благовествовать |
das Evangelium verkündigen |
Andrey Truhachev |
631 |
0:08:27 |
rus-ger |
|
предвозвещать |
vorhersagen |
Andrey Truhachev |
632 |
0:07:35 |
rus-ger |
|
предвозвестить |
vorhersagen |
Andrey Truhachev |
633 |
0:03:52 |
rus-ger |
|
провозглашать |
verkündigen |
Andrey Truhachev |
634 |
0:02:24 |
eng-rus |
media. |
intriguing |
захватывающий (Listen to this intriguing show, in which investigator David Paulides discussed disturbing cases and the unusual patterns surrounding disappearances of hundreds of hikers in American and Canadian national parks. – захватывающая передача) |
ART Vancouver |