1 |
23:55:59 |
rus-ger |
agric. |
гниль корневой шейки |
Wurzelhalsfäule |
mirelamoru |
2 |
23:55:53 |
rus-ger |
IT |
последствие для деятельности |
Geschäftseinfluss |
Ремедиос_П |
3 |
23:40:06 |
eng-rus |
paleont. |
hadrosaurus |
гадрозавр (Сомнительный род крупных динозавров, живших в позднем меловом периоде.) |
shergilov |
4 |
23:35:40 |
eng-rus |
progr. |
basic libraries |
основные библиотеки |
Shelakhaev |
5 |
23:29:54 |
eng-rus |
inf. |
hardly touched a drop |
не пила много (спиртные напитки) |
AndyKa |
6 |
23:28:27 |
rus-ger |
IT |
избыточность данных |
Datenredundanz |
Ремедиос_П |
7 |
23:26:39 |
eng-rus |
anat. |
superficial iliac circumflex vein |
поверхностная вена огибающая подвздошную кость |
mazurov |
8 |
23:21:54 |
rus-ger |
IT |
доступность приложений |
Anwendungsverfügbarkeit |
Ремедиос_П |
9 |
23:21:33 |
eng-rus |
IT |
application availability |
доступность приложений |
Ремедиос_П |
10 |
23:19:01 |
eng-rus |
gen. |
make flattering noises |
говорить льстивые речи |
Sonora |
11 |
23:14:45 |
rus-ger |
IT |
серверный ландшафт |
Serverlandschaft |
Ремедиос_П |
12 |
23:14:37 |
eng-rus |
dermat. |
saphenofemoral junction |
Сафенофеморальный анастомоз |
mazurov |
13 |
23:14:02 |
eng-rus |
IT |
server landscape |
серверный ландшафт |
Ремедиос_П |
14 |
23:11:47 |
rus-fre |
inf. |
зациклиться на чём-то |
faire fixette sur qch. |
Madamisheva |
15 |
23:08:22 |
eng-rus |
dermat. |
dorsal venous arch |
тыльная венозная арка |
mazurov |
16 |
23:04:49 |
rus-fre |
inf. |
навязчивая идея, идея фикс |
fixette |
Madamisheva |
17 |
23:04:05 |
eng-rus |
law |
Industrial and Commercial Enterprise |
производственно-коммерческое предприятие |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:56:21 |
rus-ger |
gen. |
имеющий отношение к государственным интересам нуждам |
staatsnotwendig |
evak |
19 |
22:54:19 |
eng-rus |
Peru. |
Moche culture |
цивилизация мочика |
MichaelBurov |
20 |
22:53:01 |
eng-rus |
Peru. |
Moche culture |
культура моче |
MichaelBurov |
21 |
22:51:48 |
eng-rus |
Peru. |
Moche culture |
культура мочика |
MichaelBurov |
22 |
22:49:56 |
rus-ger |
ling. |
редкий язык |
Orchideensprache |
KIP |
23 |
22:44:39 |
eng-rus |
gen. |
clean room |
комната для конфиденциальных переговоров (защищённая от подслушивающих жучков и камер) |
Sonora |
24 |
22:44:23 |
eng-rus |
bible.term. |
Sisera |
Сисара |
Yerkwantai |
25 |
22:40:38 |
eng-rus |
bible.term. |
Bethphage |
Виффагия |
Yerkwantai |
26 |
22:18:39 |
rus-ger |
med. |
атиреоз |
Athyreose |
deutsch_fuer_immer |
27 |
22:11:50 |
eng-rus |
agric. |
elevator tower |
норийная башня |
MrsGMM |
28 |
21:49:11 |
eng-rus |
gen. |
ineluctability |
неизбежность |
Naira_Khasanova |
29 |
21:47:25 |
rus-ger |
gen. |
долгое сотрудничество |
langfristige Zusammenarbeit |
Slawjanka |
30 |
21:45:15 |
eng-rus |
gen. |
you only live once |
жизнь одна |
rechnik |
31 |
21:44:49 |
eng-rus |
tech. |
rotary control valve |
поворотный регулирующий клапан |
musmiam |
32 |
21:43:46 |
eng-rus |
psychol. |
swarming |
эффект пчелиного роя |
MichaelBurov |
33 |
21:41:13 |
eng-rus |
perf. |
personal hygiene product |
средство гигиены (личной) |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:36:01 |
eng-rus |
construct. |
Theater Red |
театральный красный |
pearl-fisher |
35 |
21:33:04 |
eng-rus |
construct. |
Nobility Blue |
благородный синий |
pearl-fisher |
36 |
21:32:19 |
eng-rus |
tech. |
smart meter |
интеллектуальный счётчик |
Ремедиос_П |
37 |
21:30:25 |
rus-fre |
gen. |
задолженность государства перед гражданами |
déficit social |
Garmash |
38 |
21:29:10 |
eng-rus |
construct. |
accent color |
акцентный цвет |
pearl-fisher |
39 |
21:27:14 |
rus-ger |
econ. |
активы |
Vermögenswerte |
Ремедиос_П |
40 |
21:10:42 |
eng-rus |
perf. |
perfumes and cosmetics |
парфюмерно-косметическая продукция |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:02:28 |
eng-rus |
gen. |
suffer a shortage |
испытывать нехватку |
Anglophile |
42 |
21:00:49 |
eng |
abbr. |
Institution of Engineers and Technology |
IET |
Anglophile |
43 |
20:56:53 |
rus-spa |
med. |
литиаз |
litiasis (каменная болезнь) |
soledad100 |
44 |
20:49:35 |
eng-rus |
med. |
SPGT |
АЛТ, аланинаминотрансфераза |
Михай ло |
45 |
20:42:31 |
rus-ger |
gen. |
проект |
Initiative |
Ремедиос_П |
46 |
20:33:23 |
eng-rus |
med. |
blood antigen |
антиген группы крови |
Andreyi |
47 |
20:32:16 |
rus-spa |
med. |
детрузор |
detrusor |
soledad100 |
48 |
20:31:59 |
eng-rus |
construct. |
asphalt milling |
фрезерование асфальта |
ellash |
49 |
20:27:58 |
eng-rus |
construct. |
Safety Yellow |
защитный жёлтый |
pearl-fisher |
50 |
20:26:45 |
rus-fre |
biol. |
детородный возраст |
l'age de fécondité |
werra-nika |
51 |
20:24:05 |
eng-rus |
construct. |
DLP |
период ответственности за дефекты (Defects Liability Period) |
Шакиров |
52 |
20:21:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
minutes lost per customer |
количество минут аварийных отключений в пересчёте на одного потребителя (в электроэнергетике) |
nikulyak |
53 |
20:20:57 |
rus-ger |
econ. |
повышение производительности |
Produktivitätsgewinn |
Ремедиос_П |
54 |
20:19:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
minutes lost per customer |
количество минут аварийных отключений в расчёте на одного потребителя (в электроэнергетике) |
nikulyak |
55 |
20:13:46 |
eng-rus |
pharm. |
desferal |
десферал (webapteka.ru) |
Andreyi |
56 |
20:10:27 |
rus-ger |
econ. |
эксплуатационные расходы |
operationelle Kosten |
Ремедиос_П |
57 |
20:00:49 |
eng |
abbr. |
IET |
Institution of Engineers and Technology |
Anglophile |
58 |
19:56:09 |
eng-rus |
gen. |
Internet Guide |
указатель ресурсов Интернета |
SergeyL |
59 |
19:55:30 |
eng-rus |
chem. |
ferrioxamine |
ферриоксамин (trworkshop.net) |
Andreyi |
60 |
19:50:49 |
rus-ger |
gen. |
быть направленным на |
adressieren |
Ремедиос_П |
61 |
19:47:38 |
eng-rus |
psychol. |
test taker |
участник теста |
Naira_Khasanova |
62 |
19:42:04 |
rus-ger |
gen. |
общая картина |
Gesamtübersicht |
Ремедиос_П |
63 |
19:40:33 |
rus-ger |
econ. |
добавочная стоимость |
Wertschöpfung |
Ремедиос_П |
64 |
19:35:01 |
rus-fre |
law |
попасть под юрисдикцию |
passer sous la juridiction |
werra-nika |
65 |
19:27:51 |
eng-rus |
geogr. |
Caspian Plain |
Прикаспийская низменность |
Katherine Schepilova |
66 |
19:22:48 |
eng-rus |
gen. |
run out of steam |
исчерпать себя |
Bullfinch |
67 |
19:19:16 |
eng-rus |
met. |
kerf |
ширина линии разреза (при плазменной резке металла) |
Друля |
68 |
19:15:59 |
eng-rus |
met. |
pierce point |
точка врезания (при плазменной резке металла) |
Друля |
69 |
19:15:19 |
rus-ger |
gen. |
платная услуга |
bezahlbarer Dienst |
Slawjanka |
70 |
19:13:41 |
eng-rus |
tech. |
tail end |
хвостовик инструмента |
Друля |
71 |
19:10:21 |
eng-rus |
commer. |
trading system |
торговая система |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:03:17 |
eng-rus |
gen. |
extreme weather |
погодные катаклизмы |
Alexander Demidov |
73 |
18:58:40 |
eng-rus |
dermat. |
progressive pigmentary purpura |
прогрессирующая пигментная пурпура |
mazurov |
74 |
18:54:47 |
eng-rus |
tech. |
unilateral drive |
односторонний привод |
Друля |
75 |
18:53:30 |
eng-rus |
met. |
torch head |
головка горелки |
Друля |
76 |
18:51:29 |
eng-rus |
arabic |
Rawhia |
Раухия |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:46:54 |
eng-rus |
met. |
plasma source power |
мощность источника плазмы |
Друля |
78 |
18:45:37 |
eng-rus |
gen. |
she is a complete failure |
она конченная неудачница ("The Picture of Dorian Gray" by Oscar Wilde) |
Damson |
79 |
18:45:26 |
eng-rus |
met. |
folding machine |
зигмашина |
Друля |
80 |
18:43:52 |
eng-rus |
tech. |
bilateral drive |
двухсторонний привод |
Друля |
81 |
18:42:02 |
eng-rus |
met. |
cutting current strength |
сила тока резания |
Друля |
82 |
18:40:08 |
eng-rus |
met. |
preheat gas |
газ предварительного нагрева |
Друля |
83 |
18:39:08 |
rus-fre |
med. |
женская гамета |
gamète femelle |
werra-nika |
84 |
18:38:35 |
eng-rus |
met. |
air-plasma cutter |
установка воздушно-плазменной резки |
Друля |
85 |
18:38:00 |
rus-fre |
med. |
мужская гамета |
gamète mâle |
werra-nika |
86 |
18:36:04 |
eng-rus |
met. |
tight radius |
изгиб малого радиуса |
Друля |
87 |
18:35:44 |
eng-rus |
surg. |
lipodermatosclerosis |
липодерматосклероз |
mazurov |
88 |
18:33:47 |
eng-rus |
met. |
torch height control |
управление высотой плазменной струи режущей головки (плазменная резка металла) |
Друля |
89 |
18:30:32 |
rus-ger |
med. |
исцеление |
Einheilung |
Egorenkova |
90 |
18:30:29 |
eng-rus |
met. |
I.D. tooling, inside diameter tooling |
обработка отверстий |
Друля |
91 |
18:29:46 |
eng-rus |
met. |
O.D. tooling |
наружная обработка (outside diameter tooling) |
Друля |
92 |
18:26:22 |
eng-rus |
gen. |
eCommerce |
торговля через Интернет |
Franka_LV |
93 |
18:26:16 |
eng-rus |
met. |
safety door interlocker |
централизатор защитной двери (в токарном станке) |
Друля |
94 |
18:25:38 |
eng-rus |
gen. |
e-commerce |
торговля через Интернет |
Franka_LV |
95 |
18:25:07 |
eng-rus |
gen. |
e-commerce system |
система торговли через Интернет |
Franka_LV |
96 |
18:24:37 |
eng-rus |
met. |
quill stroke |
пропуск шпинделя (в токарном станке) |
Друля |
97 |
18:22:02 |
eng-rus |
surg. |
corona phlebectatica |
флебэктатическая корона (венец из расширенных вен mulierum) |
mazurov |
98 |
18:17:45 |
eng-rus |
med. |
stasis dermatitis |
застойный дерматит |
mazurov |
99 |
18:11:03 |
eng-rus |
law |
notarized |
нотариально удостоверенный |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:06:42 |
eng-rus |
met. |
wear offset |
коррекция на износ (задается при программировании токарного станка с ЧПУ) |
Друля |
101 |
18:03:59 |
eng-rus |
med. |
truncal reflux |
рефлюкс по сосудам туловища |
mazurov |
102 |
18:03:07 |
rus-ita |
gen. |
неофициальный, неформальный |
informale |
Nordiskmus |
103 |
18:02:09 |
eng-rus |
gen. |
unilateral cancellation of contract |
расторжение договора в одностороннем порядке |
Alexander Demidov |
104 |
17:58:41 |
eng-rus |
gen. |
adjudication of bankruptcy |
признание несостоятельности |
Alexander Demidov |
105 |
17:54:45 |
eng-rus |
med. |
6-minute walk test |
тест с шестиминутной ходьбой |
sonrisa |
106 |
17:52:30 |
eng-rus |
gen. |
in the following circumstances |
в следующих случаях |
Alexander Demidov |
107 |
17:39:29 |
rus-fre |
watchm. |
центральная секундная стрелка |
seconde centrale |
boulloud |
108 |
17:38:51 |
eng-rus |
med. |
Coban wrap |
компрессионная манжета "Кобан" (Эластичный бинт "Кобан") |
mazurov |
109 |
17:35:41 |
eng-rus |
med. |
compression dressing |
сдавливающая повязка (тугая) |
mazurov |
110 |
17:12:54 |
eng-rus |
med. |
preimplantation genetic diagnosis |
преимплантационная диагностика (PGD) |
werra-nika |
111 |
17:11:15 |
rus-fre |
med. |
преимплантационная диагностика |
diagnostic préimplantatoire (DPI) |
werra-nika |
112 |
17:08:12 |
eng-rus |
photo. |
soft box |
софтбокс |
Pothead |
113 |
16:54:57 |
eng-rus |
hist. |
in succession |
в престолонаследовании (NEARLY co-eval with the kingdom of the East Angles, was that of the East Saxons ; which had many kings in succession, though subject to others, and principally to those of the Mercians.) |
Сынковский |
114 |
16:52:44 |
rus-ger |
econ. |
данные о потреблении |
Verbrauchsdaten |
Ремедиос_П |
115 |
16:52:22 |
eng-rus |
pharm. |
Sclerodex |
Склеродекс |
mazurov |
116 |
16:45:47 |
eng-rus |
pharm. |
Thrombovar |
Тромбовар |
mazurov |
117 |
16:44:08 |
eng-rus |
pharm. |
Fibrovein |
Фибровен |
mazurov |
118 |
16:43:24 |
eng-rus |
tech. |
rain cover |
дождевик |
Pothead |
119 |
16:43:03 |
eng-rus |
pharm. |
Sotradecol |
Сотрадекол |
mazurov |
120 |
16:41:15 |
eng-rus |
wine.gr. |
endemic |
аборигенный |
leonteva108 |
121 |
16:35:47 |
eng-rus |
account. |
continuing operation |
продолжающаяся операция (о подразделении предприятия, которое осуществляло свою деятельность в течение всего отчётного периода и планирует продолжать её в следующем отчётном периоде) |
ma gauche |
122 |
16:33:03 |
eng-rus |
pharm. |
ScleroVein |
Склеровен |
mazurov |
123 |
16:32:38 |
eng-rus |
account. |
continuing operations |
продолжающиеся операции |
ma gauche |
124 |
16:26:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phocas |
Фока (имя святого) |
browser |
125 |
16:26:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
distributed controls |
распределённая система управления |
MichaelBurov |
126 |
16:26:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
Bentley Nevada Asset Control Monitoring products |
устройства мониторинга состояния оборудования производства GE Bentley Nevada |
MichaelBurov |
127 |
16:25:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
switchboard |
рабочий щит управления |
MichaelBurov |
128 |
16:24:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philonella |
Филонилла (раннехристианская святая) |
browser |
129 |
16:24:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
acquit alarm |
сброс предупредительного сигнала |
MichaelBurov |
130 |
16:24:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
running status |
статус работы |
MichaelBurov |
131 |
16:22:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zenaida of Tarsus |
Зинаида Тарсийская (раннехристианская святая) |
browser |
132 |
16:22:16 |
rus |
energ.ind. |
трансформатор статического преобразователя частоты |
ТСПЧ |
MichaelBurov |
133 |
16:21:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philomena |
Филомена (раннехристианская святая) |
browser |
134 |
16:20:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
SFCT |
трансформатор статического преобразователя частоты |
MichaelBurov |
135 |
16:19:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
variation range |
диапазон изменения номинала |
MichaelBurov |
136 |
16:18:03 |
eng-rus |
fig. |
lessen |
сгладить |
Franka_LV |
137 |
16:17:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
phase sequence |
фазировка |
MichaelBurov |
138 |
16:17:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
disconnector switch |
размыкатель |
MichaelBurov |
139 |
16:17:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Sebaste |
Пётр Севастийский (раннехристианский святой) |
browser |
140 |
16:16:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
harmonic filtering |
фильтрование гармоник |
MichaelBurov |
141 |
16:16:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
freeze the design |
заморозить дизайн |
MichaelBurov |
142 |
16:15:51 |
rus-ger |
econ. |
жилищная инфраструктура |
Gebäudeinfrastruktur |
Ремедиос_П |
143 |
16:15:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
Wobbe index |
индекс Воббе ("индекс Воббе (Wobbe index)" является синонимом "числа Воббе (Wobbe number)") |
MichaelBurov |
144 |
16:15:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
WI |
индекс Воббе |
MichaelBurov |
145 |
16:15:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Lawrence of Brindisi |
Лаврентий Бриндизийский (католический святой и богослов) |
browser |
146 |
16:14:46 |
eng-rus |
psychol. |
transpersonal psychology |
трансперсональная психология |
ershova.marina |
147 |
16:14:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
wobble plate |
плата контроля биений |
MichaelBurov |
148 |
16:14:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
synchronism relay |
реле синхронизма |
MichaelBurov |
149 |
16:12:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
FSR |
соотношение газ-воздух |
MichaelBurov |
150 |
16:11:50 |
rus |
energ.ind. |
выносной направляющий аппарат |
ВНА |
MichaelBurov |
151 |
16:11:43 |
rus-fre |
rel., christ. |
Тереза из Лизье |
Sainte Thérèse de l'Enfant Jésus et de la Sainte Face (католическая святая) |
browser |
152 |
16:11:03 |
eng-rus |
relig. |
redemptive history |
история спасения |
Александр Рыжов |
153 |
16:10:43 |
rus-fre |
rel., christ. |
Тереза из Лизье, святая Тереза Младенца Иисуса и Святого Лика |
Thérèse de Lisieux (католическая святая) |
browser |
154 |
16:10:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
IGVs |
ВНА |
MichaelBurov |
155 |
16:09:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
flame intensity |
интенсивность горения |
MichaelBurov |
156 |
16:09:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
DLN module |
модуль тонкой очистки газа |
MichaelBurov |
157 |
16:08:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Therese of Lisieux |
Тереза из Лизье (католическая святая) |
browser |
158 |
16:08:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
GCV |
управляющий газовый клапан |
MichaelBurov |
159 |
16:07:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas cleaning valve |
газоочистной клапан |
MichaelBurov |
160 |
16:07:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
OPC AE protocol |
протокол OPC AE |
MichaelBurov |
161 |
16:06:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
OPC DA protocol |
протокол OPC DA |
MichaelBurov |
162 |
16:06:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter Canisius |
Пётр Канизий (католический святой и богослов) |
browser |
163 |
16:05:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine operator interface panel |
панель управления оператора турбины |
MichaelBurov |
164 |
16:04:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Petrus Canisius |
Пётр Канизий (католический святой и богослов) |
browser |
165 |
16:03:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
customer control room |
щитовая системы управления станцией |
MichaelBurov |
166 |
16:03:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
OSM |
дистанционный мониторинг |
MichaelBurov |
167 |
16:02:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
UOSM |
универсальный блок дистанционного мониторинга |
MichaelBurov |
168 |
16:01:16 |
eng-rus |
gen. |
appropriate commentary |
надлежащий комментарий |
Александр Рыжов |
169 |
16:01:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
control network |
управляющая сеть |
MichaelBurov |
170 |
16:00:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
alarm printer |
принтер предупреждающих сигналов |
MichaelBurov |
171 |
16:00:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter Chrysologus |
Пётр Хрисолог (христианский святой и богослов) |
browser |
172 |
16:00:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
single-unit server |
сервер одну установку |
MichaelBurov |
173 |
15:59:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
multi-unit server |
общий сервер |
MichaelBurov |
174 |
15:58:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
multi-unit server |
сервер на несколько установок |
MichaelBurov |
175 |
15:58:16 |
eng-rus |
gen. |
pull up one's socks |
удвоить усилия |
nikulyak |
176 |
15:57:55 |
eng-rus |
gen. |
pull up one's socks |
поднапрячься |
nikulyak |
177 |
15:57:53 |
eng-rus |
relig. |
spiritual significance |
духовный смысл |
Александр Рыжов |
178 |
15:56:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
PDH |
магистраль передачи данных станции |
MichaelBurov |
179 |
15:56:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter the Apostle |
Апостол Пётр |
browser |
180 |
15:54:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
UDH |
информационная магистраль установки |
MichaelBurov |
181 |
15:53:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paulinus of York |
Павлин Йоркский (христианский святой) |
browser |
182 |
15:52:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
UDH: unit data highway |
магистраль передачи данных установки |
MichaelBurov |
183 |
15:51:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
cable routing and wiring |
трассировка и подсоединение кабелей |
MichaelBurov |
184 |
15:51:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
implosion |
гидроудар |
MichaelBurov |
185 |
15:49:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
field voltage |
напряжение возбуждения обмотки генератора |
MichaelBurov |
186 |
15:48:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
field voltage |
напряжение возбуждения генератора |
MichaelBurov |
187 |
15:48:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paulinus of Nola |
Паулин из Нола (христианский святой) |
browser |
188 |
15:47:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
CRC |
циклический контроль резерва |
MichaelBurov |
189 |
15:46:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
working range of load change |
рабочий диапазон изменения нагрузки |
MichaelBurov |
190 |
15:45:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
capacity regulator frequency corrector |
частотный корректор регулятора мощности |
MichaelBurov |
191 |
15:44:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pammachius |
Паммахий (раннехристианский святой) |
browser |
192 |
15:44:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
load jump |
бросок нагрузки |
MichaelBurov |
193 |
15:41:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
pulling chamber |
колодец |
MichaelBurov |
194 |
15:40:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul of Thebes |
Павел Фивейский (раннехристианский святой, преподобный) |
browser |
195 |
15:40:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
at the same load |
безударно |
MichaelBurov |
196 |
15:40:05 |
eng-rus |
cables |
pulling force |
усилие протяжки кабеля |
MichaelBurov |
197 |
15:39:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
cable tray |
короб для прокладки кабелей |
MichaelBurov |
198 |
15:39:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paul the Apostle |
Апостол Павел |
browser |
199 |
15:38:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
cable tray |
короб |
MichaelBurov |
200 |
15:37:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photina the Samaritan |
Фотина Самарянка (Святая, персонаж Нового Завета) |
browser |
201 |
15:36:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
FFP |
противопожарная панель |
MichaelBurov |
202 |
15:35:25 |
eng-rus |
gen. |
acnestis |
Часть спины, которую невозможно или трудно почесать |
supremumxpeh |
203 |
15:30:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tryphon, Respicius, and Nympha |
Трифон, Респиций и Нимфа (раннехристианские святые) |
browser |
204 |
15:30:37 |
eng-rus |
fin. |
risk that the payment may be delayed |
риск просрочки платежа (контекстуальный перевод на русский язык; в англ. тексте перед термином стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
205 |
15:29:09 |
eng-rus |
fin. |
risk of having insufficient liquid funds |
риск нехватки ликвидности (контекстуальный перевод на русский язык; в англ. тексте перед термином стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:28:34 |
eng-rus |
gen. |
off you go |
давай, пора |
Tashamiro |
207 |
15:26:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustathius |
Евстафий (раннехристианский святой) |
browser |
208 |
15:25:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustachius |
Евстахий (имя) |
browser |
209 |
15:23:37 |
eng-rus |
bank. |
portion of the principal |
часть основной суммы (напр., кредита) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:23:35 |
rus-fre |
gen. |
зрачок |
prunelle |
Wassya |
211 |
15:22:37 |
rus |
energ.ind. |
трансформатор статического преобразователя частоты |
трансформатор СПЧ |
MichaelBurov |
212 |
15:22:16 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ТСПЧ |
трансформатор СПЧ |
MichaelBurov |
213 |
15:22:11 |
eng-rus |
auto. |
propulsion technologies |
технологии в области силовых установок |
translator911 |
214 |
15:21:37 |
eng |
abbr. |
SFC transformer |
static frequency converter transformer |
MichaelBurov |
215 |
15:21:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protus and Hyacinth |
Прот и Иакинф (раннехристианские святые) |
browser |
216 |
15:21:16 |
eng |
energ.ind. |
static frequency converter transformer |
SFC transformer |
MichaelBurov |
217 |
15:20:55 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SFCT |
SFC transformer |
MichaelBurov |
218 |
15:20:09 |
eng-rus |
bank. |
subsequent tranche |
последующий транш |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:19:12 |
eng-rus |
bank. |
untranched loan |
кредит, неделимый на транши |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:18:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Felix and Adauctus |
Феликс и Адавкт (раннехристианские святые) |
browser |
221 |
15:16:54 |
eng-rus |
bank. |
number of tranches |
количество траншей (напр., говоря о кредитной линии) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:15:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyriacus, Largus and Smaragdus |
Кириак, Ларг и Смарагд (раннехристианские святые) |
browser |
223 |
15:15:15 |
eng-rus |
fin. |
tranching |
подразделение на транши (говоря о кредите, его выдаче) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:14:26 |
eng-rus |
auto. |
Electric Rear Axle Drive |
электрический задний привод |
translator911 |
225 |
15:14:02 |
eng |
abbr. auto. |
Electric Rear Axle Drive |
ERAD (электрический задний привод) |
translator911 |
226 |
15:13:56 |
eng-rus |
fin. |
be divided into tranches |
подразделяться на транши (напр., говоря о кредите) |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:13:08 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FSR |
full stroke ratio |
MichaelBurov |
228 |
15:12:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mark and Marcellianus |
Марк и Марцеллиан (раннехристианские святые) |
browser |
229 |
15:11:26 |
eng |
abbr. |
IGVs |
inlet guide vanes |
MichaelBurov |
230 |
15:11:08 |
eng |
energ.ind. |
inlet guide vanes |
IGVs |
MichaelBurov |
231 |
15:11:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Vitus, Modestus and Crescentia |
Вит, Модест и Крискентия (раннехристианские святые) |
browser |
232 |
15:09:02 |
eng-rus |
fin. |
in tranches |
траншами (напр., говоря о выдаче кредита) |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:08:35 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GCV |
gas control valve |
MichaelBurov |
234 |
15:06:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Fabian and Sebastian |
Фабиан и Себастиан, Фабиан и Севастьян (раннехристианские святые) |
browser |
235 |
15:05:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maris, Martha, Audifax and Abachum |
Марин, Марфа, Авдифакс и Аввакум (раннехристианские святые) |
browser |
236 |
15:04:50 |
eng-rus |
gen. |
reequipment |
переоборудование (AD) |
Alexander Demidov |
237 |
15:04:16 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CCR |
customer control room |
MichaelBurov |
238 |
15:03:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marius, Martha, Audifax and Abacum |
Марин, Марфа, Авдифакс и Аввакум (раннехристианские святые) |
browser |
239 |
15:01:28 |
eng-rus |
bank. |
Middle Сorporate Customers Department |
Управление средних корпоративных клиентов |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:00:22 |
rus-ger |
IT |
хостинг приложений |
Anwendungshosting |
Ремедиос_П |
241 |
14:59:26 |
eng-rus |
bank. |
middle corporate customer |
средний корпоративный клиент (клиент, который не входит как в число клиентов среднего и малого бизнеса, так и в число корпоративных клиентов) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:59:04 |
eng-rus |
auto. |
Sustainable manufacturing |
экологически рациональное производство |
translator911 |
243 |
14:58:57 |
eng-rus |
IT |
application management |
управление приложениями |
Ремедиос_П |
244 |
14:58:34 |
rus-ger |
IT |
управление приложениями |
Anwendungsmanagement |
Ремедиос_П |
245 |
14:57:23 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PDH |
plant data highway |
MichaelBurov |
246 |
14:56:13 |
eng-rus |
bank. |
Corporate Business Risks Department |
Управление рисков корпоративного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
247 |
14:56:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Epimachus |
Епимах (раннехристианский святой) |
browser |
248 |
14:56:00 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UDH |
unit data highway |
MichaelBurov |
249 |
14:53:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gordian |
Гордиан (раннехристианский святой) |
browser |
250 |
14:52:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Gordianus |
Гордиан (раннехристианский святой) |
browser |
251 |
14:50:58 |
rus-fre |
med. |
ВРТ |
PMA (procréation médicale assistée) |
werra-nika |
252 |
14:49:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abdon and Sennen |
Абдон и Сеннен (раннехристианские святые) |
browser |
253 |
14:47:40 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CRC |
cyclic redundancy check |
MichaelBurov |
254 |
14:45:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Apollinare |
Аполлинарий (раннехристианский святой) |
browser |
255 |
14:44:16 |
eng-rus |
ed. |
illustrative teaching |
наглядное обучение |
Александр Рыжов |
256 |
14:44:03 |
eng-rus |
sport. |
wild card |
допуск к соревнованиям по усмотрению организаторов (The XXX shall have the right to award fifty percent (50%) of the Tournament wild cards) |
Bogotano |
257 |
14:43:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pudentiana |
Пуденциана (раннехристианская святая) |
browser |
258 |
14:42:36 |
eng-rus |
gen. |
illustrative |
объяснительный |
Александр Рыжов |
259 |
14:41:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Praxedis |
Пракседа (раннехристианская святая) |
browser |
260 |
14:41:38 |
eng-rus |
commer. |
selected distribution |
избирательная дистрибуция |
leonteva108 |
261 |
14:40:46 |
rus-fre |
gen. |
бегство |
refuite |
Wassya |
262 |
14:40:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Praxedes |
Пракседа (раннехристианская святая) |
browser |
263 |
14:38:46 |
rus-fre |
gen. |
убегать |
refuir |
Wassya |
264 |
14:37:28 |
rus-ita |
rel., christ. |
Святые Руфина и Секунда |
Sante Rufina e Seconda |
browser |
265 |
14:36:54 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FFP |
fire-fighting panel |
MichaelBurov |
266 |
14:35:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Rufina and Secunda |
Руфина и Секунда (раннехристианские святые) |
browser |
267 |
14:34:20 |
eng-rus |
gen. |
passionate appeal |
горячее воззвание |
Александр Рыжов |
268 |
14:33:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nazarius |
Назарий (раннехристианский святой) |
browser |
269 |
14:29:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Primus and Felician |
Прим и Фелициан (раннехристианские святые) |
browser |
270 |
14:26:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Faustinus and Jovita |
Фаустин и Иовита (раннехристианские святые) |
browser |
271 |
14:25:29 |
eng-rus |
gen. |
indemnity amount |
сумма возмещения убытков (AD) |
Alexander Demidov |
272 |
14:21:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Petronilla |
Петронилла (раннехристианская святая) |
browser |
273 |
14:19:41 |
rus-fre |
med. |
репродуктолог |
médecin de la reproduction |
werra-nika |
274 |
14:18:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nereus, Achilleus, Domitilla |
Нерей, Ахилл, Домитилла (раннехристианские святые) |
browser |
275 |
14:16:05 |
rus-fre |
gen. |
Тренировать охотничьих соколов |
affaîter les faucons |
Wassya |
276 |
14:15:03 |
rus-fre |
gen. |
воспитывать |
affaiter |
Wassya |
277 |
14:14:02 |
eng |
abbr. auto. |
ERAD |
Electric Rear Axle Drive (электрический задний привод) |
translator911 |
278 |
14:13:18 |
rus-ita |
rel., christ. |
Святой Панкратий |
San Pancrazio |
browser |
279 |
14:12:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pancras of Rome |
Панкратий Римский (раннехристианский святой) |
browser |
280 |
14:07:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oswald of Northumbria |
Освальд Нортумбрийский (христианский святой) |
browser |
281 |
14:07:40 |
rus-fre |
gen. |
тип женских сандалий |
salomé |
markovka |
282 |
14:06:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Opportuna |
Оппортуна (христианская святая) |
browser |
283 |
14:03:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Odo of Cluny |
Одо Клюнийский (христианский святой) |
browser |
284 |
13:58:48 |
eng-rus |
gen. |
long-repeated |
продолжительный |
Александр Рыжов |
285 |
13:54:19 |
eng-rus |
relig. |
grace |
милосердие, прощение |
Александр Рыжов |
286 |
13:51:06 |
eng-rus |
bank. |
provide prompt payout to depositors |
своевременно исполнять финансовые обязательства перед вкладчиками (контекстуальный перевод; англ. цитата взята из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
287 |
13:48:54 |
rus-fre |
watchm. |
заводной механизм |
mécanisme de remontage |
boulloud |
288 |
13:48:15 |
eng-rus |
watchm. |
winding mechanism |
заводной механизм |
boulloud |
289 |
13:47:38 |
eng-rus |
bank. |
depositor protection |
защита интересов вкладчиков (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:47:14 |
eng-rus |
comp. |
half-rack |
полурековый, исполнение "half-rack" (Half-rack units typically describe units that fit in a certain number of rack units, but occupy only half the width of a 19-inch rack (9.5 in or 241 mm).) |
YuriDDD |
291 |
13:46:20 |
eng-rus |
gen. |
unfaithfulness |
вероломство |
Александр Рыжов |
292 |
13:41:31 |
eng-rus |
comp. |
server housing |
серверный корпус |
YuriDDD |
293 |
13:40:19 |
eng-rus |
psychol. |
contextualization |
контекстуализация |
Naira_Khasanova |
294 |
13:38:54 |
rus-ger |
gen. |
контекстуализация |
Kontextualisierung |
Naira_Khasanova |
295 |
13:37:20 |
eng-rus |
geogr. |
physico-geographical conditions |
физико-географические условия |
Siegie |
296 |
13:34:40 |
eng-rus |
fin. |
strengthen the supervisory and regulatory system |
укрепить систему регулирования и надзора (англ. цитата взята из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:33:10 |
eng-rus |
fin. |
financial protectionism |
финансовый протекционизм (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:31:35 |
eng-rus |
bank. |
take steps to support the banking sector |
предпринять шаги по поддержке банковского сектора (англ. цитата взята из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:24:04 |
eng-rus |
med. |
double dummy |
двойная маскировка |
sonrisa |
300 |
13:23:19 |
rus-ger |
gen. |
взять с кого-либо слово |
jemanden beim Wort nehmen |
Naira_Khasanova |
301 |
13:21:22 |
eng-rus |
fin. |
mortgage finance market |
рынок ипотечного финансирования (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:18:07 |
eng-rus |
bank. |
inter-bank lending rate |
ставка межбанковского кредитования (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:18:00 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
нарушение правила |
solécisme (Elle remarque dans les petites circonstances quotidiennes de la vie commune, de légers solécismes de goût qui dénoncent chez le pauvre grand artiste les lacunes de l'éducation première (Feuillet).) |
Helene2008 |
304 |
13:16:30 |
eng-rus |
bank. |
inter-bank lending |
межбанковское кредитование (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
305 |
13:15:43 |
rus-ger |
comp., net. |
вебмастер |
Webmeister (жаргон) |
Slawjanka |
306 |
13:14:50 |
rus-fre |
gram. |
употреблять синтаксически неправильные обороты речи, не искажающие смысла высказывания |
soléciser (от le solécisme. Пр.: Сколько время?) |
Helene2008 |
307 |
13:13:42 |
eng-rus |
bank. |
existing loan |
действующий кредит (англ. термин взят из документа HM Treasury; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:11:59 |
eng-rus |
law |
lending agreement |
соглашение о кредитовании (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:07:03 |
eng-rus |
bank. |
support prudent lending to creditworthy customers |
придерживаться консервативного подхода, кредитуя кредитоспособных клиентов (крайне контекстуальный перевод; англ. цитата взята из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:06:36 |
eng-rus |
relig. |
didactic song |
поучительная песнь |
Александр Рыжов |
311 |
12:50:01 |
eng-rus |
law |
on an independent basis |
самостоятельно (англ. цитата взята из документа HM Treasury; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:46:23 |
eng-rus |
fin. |
non-bank financial institution |
небанковское финансовое учреждение (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006) |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:44:23 |
eng-rus |
relig. |
failure |
падение |
Александр Рыжов |
314 |
12:42:12 |
eng-rus |
bank. |
accelerate a resumption of lending |
ускорить возобновление кредитования (англ. цитата – из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
315 |
12:40:34 |
eng-rus |
gen. |
designed to |
предназначенный для |
Александр Рыжов |
316 |
12:39:57 |
eng-rus |
footb. |
get in the book |
получить жёлтую карточку |
highbery |
317 |
12:39:26 |
eng-rus |
bank. |
support lending |
поддерживать кредитование (англ. цитата – из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:37:16 |
eng-rus |
forex |
in the euro area |
в странах зоны евро (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:36:04 |
eng-rus |
archaeol. |
bone bed |
костище (Скопление костей в местах жертвоприношений.) |
shergilov |
320 |
12:34:59 |
eng-rus |
bank. |
specialist lender |
специализированное кредитное учреждение (контекстуальный перевод; англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:34:06 |
eng-rus |
bank. |
foreign-owned bank |
банк, принадлежащий иностранным владельцам (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:32:39 |
eng-rus |
bank. |
corporate loan |
кредит корпоративному заёмщику (контекстуальный перевод; англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:30:40 |
eng-rus |
fin. |
non-bank institution |
небанковское учреждение (англ. термин взят из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:30:02 |
eng-rus |
phys. |
γ |
гамма-квант |
Millie |
325 |
12:26:41 |
eng-rus |
bank. |
support the banking sector |
оказывать поддержку банковском сектору (англ. цитата взята из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:25:04 |
eng-rus |
med. |
pack |
компресс |
vasik |
327 |
12:24:15 |
eng-rus |
dipl. |
achieve the maximum degree of international cooperation |
достигать максимально возможной степени международного сотрудничества (контекстуальный перевод; англ. цитата взята из речи, произнесенной в Палате общин Парламента Великобритании) |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:18:46 |
rus-ita |
gen. |
бракованный |
fallato |
Avenarius |
329 |
12:17:30 |
eng-rus |
bank. |
prevent the collapse of the banking system |
предотвращать крах банковской системы (англ. цитата взята из документа HM Treasury) |
Alex_Odeychuk |
330 |
12:16:06 |
rus-ger |
gen. |
выполнять свою работу |
seine Arbeit erledigen |
Slawjanka |
331 |
12:15:05 |
eng-rus |
bank. |
face with the potential collapse of the banking system |
столкнуться с возможностью краха банковской системы (англ. цитата взята из документа HM Treasury; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
332 |
12:09:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
fire pre-alarm |
предварительное предупреждение о пожарной опасности |
MichaelBurov |
333 |
12:08:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
erection procedure |
монтажная инструкция |
MichaelBurov |
334 |
12:07:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
detection zone |
зона обнаружения пожара |
MichaelBurov |
335 |
12:06:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
bleed heating |
нагрев воздухом из отбора |
MichaelBurov |
336 |
12:06:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
pre-installation meeting |
предмонтажное совещание |
MichaelBurov |
337 |
12:05:45 |
eng-rus |
gen. |
call-out |
вызов |
Anglophile |
338 |
12:04:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
warning plate |
предупредительная надпись |
MichaelBurov |
339 |
12:02:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
erection folder |
сборник строительно-монтажной документации |
MichaelBurov |
340 |
12:01:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
network time server |
тайм-сервер сети |
MichaelBurov |
341 |
12:00:16 |
rus-ita |
gen. |
плена, пригар |
taccone |
невлева |
342 |
11:58:53 |
eng-rus |
gen. |
most especially |
в особенности |
Александр Рыжов |
343 |
11:58:05 |
eng-rus |
gen. |
fearless |
храбрый |
Aly19 |
344 |
11:57:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
generator protection panel |
панель защиты генератора |
MichaelBurov |
345 |
11:56:19 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GEP |
generator excitation panel |
MichaelBurov |
346 |
11:55:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
GEP |
панель возбуждения генератора |
MichaelBurov |
347 |
11:55:33 |
rus-ger |
law |
партнёрское соглашение |
Teilhaberschaftsvereinbarung |
Slawjanka |
348 |
11:54:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
CAC |
Учебно-демонстрационный центр (GE) |
MichaelBurov |
349 |
11:53:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
frequency-load rate |
изменение частоты при регулировании нагрузки |
MichaelBurov |
350 |
11:52:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
frequency-load rate |
изменение нагрузки при регулировании частоты |
MichaelBurov |
351 |
11:52:21 |
eng |
abbr. |
Criminal Injuries Compensation Authority |
CICA |
Anglophile |
352 |
11:51:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
part-load operation |
режим частичной нагрузки |
MichaelBurov |
353 |
11:51:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
speed loop |
контур регулирования скорости турбины |
MichaelBurov |
354 |
11:50:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
speed loop |
контур скорости |
MichaelBurov |
355 |
11:49:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
task channel |
канал выполнения задачи |
MichaelBurov |
356 |
11:47:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
dead bus closure |
включение обесточенной шины |
MichaelBurov |
357 |
11:47:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
expansion peg |
дюбель |
MichaelBurov |
358 |
11:46:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
conduit clamp |
хомут кабелепровода |
MichaelBurov |
359 |
11:44:41 |
eng-rus |
inf. |
blech |
Восклицание, выражающее скуку, отвращение или ужас |
Kenaz |
360 |
11:43:01 |
eng-rus |
gen. |
live through |
проходить |
Aly19 |
361 |
11:42:57 |
eng-rus |
jarg. |
shucks to you |
едрёна мышь |
MichaelBurov |
362 |
11:42:14 |
eng-rus |
math. |
lucky number |
счастливое число (In number theory, a lucky number is a natural number in a set which is generated by a "sieve" similar to the Sieve of Eratosthenes that generates the primes. The lucky numbers are 1, 3, 7, 9, 13, 15, 21, 25, 31, 33, 37, 43, 49, 51, 63, 67, 69, 73, 75, 79, 87, 93, 99, ... . The term was introduced in 1955 in a paper by Gardiner, Lazarus, Metropolis and Ulam) |
Alex_Odeychuk |
363 |
11:39:38 |
eng-rus |
gen. |
at some point |
в какой-то момент |
Aly19 |
364 |
11:39:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
serial number |
заводской номер (но не серийный номер) |
MichaelBurov |
365 |
11:38:42 |
eng-rus |
gen. |
at some point |
рано или поздно |
Aly19 |
366 |
11:30:02 |
rus |
phys. |
гамма-квант |
γ |
Millie |
367 |
11:25:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
craft labor |
монтажный персонал |
MichaelBurov |
368 |
11:24:35 |
rus-spa |
gen. |
Питер Пен |
Peter Pan (герой пьесы для детей английского писателя Джеймса Мэтью Барри (1860 - 1937)) |
drag |
369 |
11:21:32 |
rus-spa |
gen. |
лоскуток |
gironcito de tela |
drag |
370 |
11:17:48 |
rus-spa |
gen. |
подбитые гвоздями сапоги |
botazas de clavos |
drag |
371 |
11:16:20 |
rus-ger |
gen. |
со временем |
im Laufe der Zeit (с течением времени) |
Slawjanka |
372 |
11:15:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
cable duct and pulling chamber diagram |
чертежи кабелепроводов с приямками |
MichaelBurov |
373 |
11:14:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
bypass turbine |
двухконтурная турбина |
MichaelBurov |
374 |
11:12:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
by-pass |
перепускная труба |
MichaelBurov |
375 |
11:10:27 |
eng-rus |
combust. |
bucket design |
облопачивание |
MichaelBurov |
376 |
11:10:21 |
eng-rus |
gen. |
balance payment |
доплата (AD) |
Alexander Demidov |
377 |
11:09:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
Buchholz relay |
реле Бухгольца |
MichaelBurov |
378 |
11:08:49 |
eng-rus |
gen. |
payment of the balance of the full amount |
доплата до полной суммы (AD) |
Alexander Demidov |
379 |
11:08:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
bridge letter |
связующее письмо |
MichaelBurov |
380 |
11:07:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
output capacity |
разрывная мощность |
MichaelBurov |
381 |
11:06:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
boreless rotor |
ротор без отверстий |
MichaelBurov |
382 |
11:05:20 |
rus |
energ.ind. |
остальная часть электростанции |
СН |
MichaelBurov |
383 |
11:04:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
BOP |
СН (собственные нужды) |
MichaelBurov |
384 |
11:00:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
blending of compressor blading |
отладка лопаток компрессора |
MichaelBurov |
385 |
10:59:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
bleed valve |
перепускной клапан антиобледенительной системы |
MichaelBurov |
386 |
10:57:43 |
eng |
abbr. energ.ind. |
GPP |
generator protection panel |
MichaelBurov |
387 |
10:56:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
anti-icing |
антиобледенение |
MichaelBurov |
388 |
10:55:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
antiicing |
антиобледенение |
MichaelBurov |
389 |
10:50:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
lockwasher |
зубовидная шайба |
MichaelBurov |
390 |
10:49:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
joint spiral wound gasket |
обмотка |
MichaelBurov |
391 |
10:46:10 |
eng-rus |
build.mat. |
pressure ratio |
коэффициент передачи давления, коэффициент бокового давления |
VLenin |
392 |
10:18:38 |
eng-rus |
build.mat. |
arching factor |
коэффициент сводообразования |
VLenin |
393 |
10:14:25 |
rus-fre |
idiom. |
смотреть друг на друга с неприязнью |
se regarder en chiens de faïence |
julia.udre |
394 |
10:05:20 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СН |
расход электроэнергии на собственные нужды электростанции |
MichaelBurov |
395 |
10:04:33 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BOP |
balance of plant |
MichaelBurov |
396 |
9:42:08 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TCP |
turbine control panel |
MichaelBurov |
397 |
9:20:23 |
eng |
abbr. med. |
Unsaturated Iron Binding Capacity |
UIBC (ненасыщенная железосвязывающая способность) |
Dimpassy |
398 |
9:19:04 |
eng-rus |
med. |
unsaturated iron binding capacity |
ненасыщенная железосвязывающая способность |
Dimpassy |
399 |
8:20:23 |
eng |
abbr. med. |
UIBC |
Unsaturated Iron Binding Capacity (ненасыщенная железосвязывающая способность) |
Dimpassy |
400 |
8:01:55 |
eng-rus |
gen. |
whichever occurs later |
в зависимости от того, какое из событий наступит позднее (AD) |
Alexander Demidov |
401 |
7:00:17 |
rus-ger |
avia. |
экранный эффект |
Bodeneffekt |
refusenik |
402 |
6:01:37 |
eng-rus |
progr. |
glue code |
связующий код (medium.com) |
Shelakhaev |
403 |
5:24:12 |
eng-rus |
inf. |
married into money |
выйти замуж за толстосума |
Сomandor |
404 |
3:34:54 |
eng-rus |
auto. |
tank station |
бензозаправочный пункт |
Mindi |
405 |
3:07:47 |
eng-rus |
gen. |
the retaking/resitting/repeating of a test or exam |
пересдача |
msterlingprice |
406 |
3:05:14 |
rus-ita |
gen. |
дорожка для велосипедистов |
pista/ percorso ciclabile |
Polenka |
407 |
2:56:45 |
rus-ita |
gen. |
для велосипедистов |
ciclabile |
Polenka |
408 |
1:43:32 |
eng-rus |
law |
vote someone's conscience |
решать что-либо по внутреннему убеждению (как правило, о судье) |
Dias |
409 |
1:36:26 |
eng-rus |
polit. |
the State Duma Committee on Women, Family and Youth Issues |
Комитет Государственной Думы по делам женщин, семьи и молодёжи |
Екатерина Крахмаль |
410 |
1:24:32 |
eng-rus |
auto. |
DCVA |
спаренный обратный клапан (double check valve assembly) |
ellash |
411 |
1:24:21 |
eng-rus |
gen. |
in many respects |
по многим позициям |
Natalie_apple |
412 |
1:13:05 |
eng-rus |
inf. |
freaking |
чертовски (freaking awesome – чертовски здорово) |
LenaMalina |
413 |
1:11:30 |
eng-rus |
inf. |
freaking |
проклятый |
LenaMalina |
414 |
1:09:26 |
eng-rus |
gen. |
keep from harm |
охранять, защитить |
fanny_aron |
415 |
0:55:13 |
eng-rus |
inet. |
unmanner |
грубый |
muha_ok |
416 |
0:41:00 |
eng-rus |
med. |
excessive dose |
избыточная доза (в токсикологических исследованиях) |
yakamozzz |
417 |
0:35:33 |
eng-rus |
gen. |
now-forgotten |
ныне позабытый |
Александр Рыжов |
418 |
0:29:10 |
rus-ger |
gen. |
ретивый |
eifrig |
Slawjanka |
419 |
0:04:24 |
eng-rus |
bank. |
curb lending |
сдерживать кредитование (curb – сдерживать, ограничивать; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:02:21 |
eng-rus |
bank. |
bank regulator |
регулятор банковской системы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
421 |
0:01:49 |
eng-rus |
bank. |
loan growth rates |
темпы роста объёмов кредитования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
422 |
0:00:21 |
eng-rus |
invest. |
investment growth |
рост объёма инвестиций (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |