1 |
23:42:47 |
eng-rus |
med. |
touch-and-go |
критическое состояние |
Arky |
2 |
23:25:41 |
eng-rus |
inf. |
on steroids |
на максималках |
grafleonov |
3 |
23:20:05 |
eng-rus |
|
свести счёты |
свести счёты с |
4uzhoj |
4 |
23:19:57 |
rus-ger |
psychol. |
сеанс терапии |
Therapiestunde |
kseniiia |
5 |
23:19:25 |
eng-rus |
|
свести счёты с жизнью |
свести счёты с |
4uzhoj |
6 |
23:19:13 |
eng-rus |
|
свести счёты с |
свести счёты |
4uzhoj |
7 |
23:17:08 |
rus-ger |
bot. |
солелюбивое растение |
halophile Pflanze |
marinik |
8 |
23:10:49 |
rus-ger |
bot. |
галофильное растение |
halophile Pflanze |
marinik |
9 |
23:00:51 |
rus-ger |
expl. |
маннитолгексанитрат |
Mannitolhexanitrat |
marinik |
10 |
22:57:44 |
rus-ger |
med. |
раствор маннитола |
Mannitollösung (контрастное средство) |
marinik |
11 |
22:46:55 |
eng-rus |
inet. |
news showcase |
витрина новостей (инструмент для получения издателями новостей платы от поисковой системы за размещение их информационных материалов в агрегаторе новостей поисковой системы, а также услуга, которая позволяет издателям-партнерам контролировать свои информационные материалы в агрегаторе новостей и предоставлять пользователям, оформившим подписку, доступ к платным материалам) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:28:23 |
eng-rus |
inf. |
oy |
слышь! (используется, чтобы привлечь чьё-то внимание, в частности сердито или грубо: Oy! You and your boyfriend need to
go find a room.) |
Побеdа |
13 |
22:26:43 |
eng-rus |
inf. |
oi |
слышь (используется, чтобы привлечь чьё-то внимание, в частности сердито или грубо: Oy! You and your boyfriend need to go find a room.) |
Побеdа |
14 |
22:25:26 |
eng-ukr |
gen. |
back-door |
залаштунковий |
ROGER YOUNG |
15 |
22:24:49 |
eng-ukr |
gen. |
back-alley morals |
сумнівна мораль |
ROGER YOUNG |
16 |
22:22:16 |
eng-ukr |
gen. |
back up |
підтримувати |
ROGER YOUNG |
17 |
22:21:54 |
eng-rus |
weld. |
cladding strip |
лента для наплавки (как проволока только лента) |
BabaikaFromPechka |
18 |
22:21:18 |
eng-ukr |
gen. |
back rent |
заборгована квартирна плата |
ROGER YOUNG |
19 |
22:20:33 |
eng-ukr |
gen. |
back payment |
прострочений платіж |
ROGER YOUNG |
20 |
22:19:05 |
eng-ukr |
gen. |
back order |
заборговане невиконане замовлення |
ROGER YOUNG |
21 |
22:16:59 |
eng-ukr |
gen. |
back letter |
гарантійний лист вантажовідправника |
ROGER YOUNG |
22 |
22:16:30 |
eng-ukr |
gen. |
back interest |
недоїмка по процентах |
ROGER YOUNG |
23 |
22:16:02 |
eng-ukr |
gen. |
back duty |
додатковий збір |
ROGER YOUNG |
24 |
22:15:15 |
eng-rus |
mining. |
inverse seepage |
обратная фильтрация |
MichaelBurov |
25 |
22:14:39 |
eng-ukr |
gen. |
back diplomatic sanctions |
підтримувати дипломатичні санкції |
ROGER YOUNG |
26 |
22:14:03 |
eng-ukr |
gen. |
back contract |
ф'ючерсний контракт з найбільшим терміном |
ROGER YOUNG |
27 |
22:13:28 |
eng-rus |
inf. |
have a go |
снимать (кого-либо: Then do you mind if I have a go at him? He's a pretty bloke.) |
Побеdа |
28 |
22:13:26 |
eng-ukr |
gen. |
back a candidacy |
підтримувати кандидатуру |
ROGER YOUNG |
29 |
22:13:24 |
rus-fre |
scient. |
институт проблем химической физики |
institut des problèmes de la physique chimique |
eugeene1979 |
30 |
22:08:06 |
eng-rus |
gen. |
leer |
глумливо ухмыляться |
Побеdа |
31 |
22:08:05 |
rus |
abbr. |
ИПХФ |
Институт проблем химической физики |
eugeene1979 |
32 |
22:07:42 |
eng-ukr |
gen. |
back a bill |
виступати в якості аваліста |
ROGER YOUNG |
33 |
22:06:31 |
eng-ukr |
gen. |
back taxes |
недоїмки по податках |
ROGER YOUNG |
34 |
21:56:56 |
eng-rus |
gen. |
peeping tom |
вуайерист |
Armored_John |
35 |
21:51:26 |
rus-per |
gen. |
общность |
اجتماع، گروه اجتماعی، اشتراک |
JavadMorshedzadeh |
36 |
21:48:01 |
eng-rus |
gen. |
NFC device |
устройство NFC |
V.Lomaev |
37 |
21:32:58 |
eng-rus |
econ. |
price scissors |
ценовые ножницы (vedomosti.ru) |
grafleonov |
38 |
21:27:21 |
rus-ger |
food.ind. |
черствение хлеба |
Altbackenwerden von Brot |
marinik |
39 |
21:27:10 |
rus-ger |
food.ind. |
черствение хлеба |
Brotalterung (Alterung von Brot) |
marinik |
40 |
21:12:26 |
rus-ger |
gen. |
пятое время года |
fünfte Jahreszeit (период от нескольких дней до нескольких недель, в течение которого проходит событие, которое существенно влияет на ритм жизни людей.: In vielen Gegenden Deutschlands gelten die Wochen, in denen Karneval, Fastnacht und Fasching gefeiert wird, als fünfte Jahreszeit. wikipedia.org) |
AntonKonstantinov |
41 |
21:07:37 |
rus-ger |
gen. |
перед постом |
Fastnacht (происхождение слова дословно можно перевести как "вечер перед началом поста": Das Wort Fastnacht stammt von mittelhochdeutsch vastnaht (belegt seit 1200 und in der Bedeutung „Vorabend vor der Fastenzeit“, also seit der Synode von Benevent 1091 der „Dienstag vor Aschermittwoch“), von naht, „Nacht, Vorabend“ wikipedia.org) |
AntonKonstantinov |
42 |
20:55:57 |
eng-rus |
econ. |
be in an intellectual job |
быть работником умственного труда |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:55:08 |
eng-rus |
sociol. |
the children of wealthy families |
дети богатых родителей |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:45:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
LPS |
источник питания с ограничением мощности (Limited Power Source proz.com) |
V.Lomaev |
45 |
20:43:58 |
rus-ger |
gen. |
противогололёдная смесь |
Streugut (длн посыпания дорог и тротуаров во избежание гололёдицы: Welches Streugut ist das beste? Wie kann man nachhaltig im Winter streuen? Plantura testet Vor- und Nachteile von Streusalz, Lava-Streugut und Co) |
AntonKonstantinov |
46 |
20:33:53 |
rus-ger |
gen. |
сладости |
Kamelle (собирательное слово – совокупность всех конфет-карамелек, разбрасываемых на масленичном карнавале на юге Германии: Kamelle — Gesamtheit der beim Karnevalsumzug von den Wagen geworfenen Bonbons und Geschenke) |
AntonKonstantinov |
47 |
20:25:35 |
eng-rus |
mil., navy |
SSGN |
ракетная атомная подводная лодка (сокр. от "nuclear-powered guided-missile submarine") |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:11:18 |
eng-rus |
O&G, karach. |
transfer pricing |
корректировка цен (термин из ОСРП) |
Aiduza |
49 |
20:06:52 |
eng-rus |
rude |
limo |
долбоёб |
Vadim Rouminsky |
50 |
19:59:22 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive compulsive hoarding |
синдром Плюшкина |
katonchik |
51 |
19:58:20 |
rus-jpn |
gen. |
меньшинство |
少数派 |
ASC |
52 |
19:45:50 |
eng-rus |
fig. |
poleaxe |
ударить по голове обухом |
Побеdа |
53 |
19:44:43 |
eng-rus |
inf. |
poleaxe |
ошарашить |
Побеdа |
54 |
19:39:18 |
rus-ger |
gen. |
лестница |
Leiter |
IrinaSkura |
55 |
19:25:39 |
eng-rus |
pomp. |
knowingness |
познание (There was no space, no time, no separation, no duality of anything, as every cell of my being was flooded through and through with knowingness of how all that is, just is; of how it all makes Divine sense, of how all is in Divine Order.) |
Sweeterbit |
56 |
19:15:20 |
rus-ger |
gen. |
произвести очень хорошее впечатление |
punkten (набрать много "пунктов") |
AntonKonstantinov |
57 |
19:13:10 |
eng-rus |
gen. |
rattle |
клокотать |
Abysslooker |
58 |
19:12:58 |
eng-rus |
gen. |
rattle |
клокотание |
Abysslooker |
59 |
18:52:30 |
rus-gre |
gen. |
не |
μην (исп. с сослагательным наклонением и императивом) |
dbashin |
60 |
18:50:33 |
rus-gre |
gen. |
легко |
με μια άνεση |
dbashin |
61 |
18:50:27 |
rus-gre |
gen. |
запросто |
με μια άνεση |
dbashin |
62 |
18:48:52 |
eng-rus |
oncol. |
SLD |
сумма наибольших диаметров |
irinaloza23 |
63 |
18:46:20 |
eng-rus |
mining. |
bench face angle |
угол откоса уступа (BFA) |
MichaelBurov |
64 |
18:46:01 |
eng-rus |
mining. |
bench face angle |
угол откосов уступа (BFA) |
MichaelBurov |
65 |
18:44:40 |
eng-rus |
sport. |
progressive overload. |
прогрессивная нагрузка |
time_bandit |
66 |
18:42:39 |
ger |
adm.law. |
Aufenthaltstitel |
Разрешение на временное проживание |
vnoock |
67 |
18:41:24 |
eng-rus |
auto. |
SCR filter |
сажевый фильтр |
guraira |
68 |
18:40:05 |
rus-ger |
food.ind. |
искусственный мёд |
Invertzuckercreme (früher Kunsthonig) |
marinik |
69 |
18:32:50 |
rus-ger |
food.ind. |
инверсия тростникового сахара |
Rohrzuckerinversion |
marinik |
70 |
18:29:41 |
eng |
mining. |
conditions feasibility study |
mining parameters feasibility study |
MichaelBurov |
71 |
18:26:58 |
eng-rus |
gen. |
nitpicky |
въедливый |
Побеdа |
72 |
18:26:03 |
eng-rus |
gen. |
nitpicky |
мелочный |
Побеdа |
73 |
18:19:46 |
eng-rus |
gen. |
taken in totality |
в совокупности (Taken in totality, the decisions Secretary Gates has made–and those he is expected to make in the near future–will bequeath to his successors a military that will be older and more costly to operate, have fewer technological advantages over potential adversaries, and be less able to deal with high-end threats) |
aldrignedigen |
74 |
18:11:29 |
eng-rus |
gen. |
oily smoke |
маслянистый дым |
V.Lomaev |
75 |
18:11:27 |
eng-rus |
gen. |
obtaining compressed air |
получение сжатого воздуха |
Oksana-Ivacheva |
76 |
18:11:26 |
rus-ger |
beekeep. |
созревание мёда |
Honigreifung |
marinik |
77 |
18:03:39 |
eng-rus |
mining. |
apatite-carbonatite ore |
апатит-карбонатная руда (ACO, АКР) |
MichaelBurov |
78 |
18:03:37 |
rus-fre |
tech. |
научно-исследовательский автомобильный и автомоторный институт |
institut de la recherche scientifique d'automobiles et de moteurs automobiles |
eugeene1979 |
79 |
17:56:35 |
eng-rus |
gen. |
print off the Internet |
распечатать из интернета |
LadaP |
80 |
17:56:07 |
eng-rus |
mining. |
apatite-carbonate ore |
апатит-карбонатная руда (ACO, АКР) |
MichaelBurov |
81 |
17:52:41 |
ger |
adm.law. |
Amtssignatur |
Официальная подпись |
vnoock |
82 |
17:51:46 |
eng-rus |
mining. |
ACO |
АКР (apatite-carbonate ore) |
MichaelBurov |
83 |
17:51:16 |
rus-ger |
inf. |
получить диплом бакалавра |
seinen Bachelor machen |
Brücke |
84 |
17:50:51 |
rus-ger |
inf. |
получить диплом магистра |
seinen Magister machen |
Brücke |
85 |
17:50:11 |
rus-ger |
inf. |
получить диплом |
seinen Abschluss machen |
Brücke |
86 |
17:46:29 |
rus |
abbr. |
НАМИ |
научно-исследовательский автомобильный и автомоторный институт |
eugeene1979 |
87 |
17:38:39 |
eng-rus |
inet. |
as you should! |
так держать! (commonly used in TikTok: Susan: *Does well on a test* – Karen: "Yes, girl, as you should!! urbandictionary.com) |
Shabe |
88 |
17:37:13 |
eng-rus |
mining. |
investigate to depth |
прослеживать на глубину |
MichaelBurov |
89 |
17:35:36 |
eng-rus |
commun. |
be on the phone |
связаться по телефону (with ... – с ... // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:31:39 |
rus-ger |
swiss. |
большой кантон |
großer Kanton (неофициальное название Германии в Швейцарии) |
alxenderb1988 |
91 |
17:29:15 |
eng-rus |
inet. |
it's the ... for me |
никак не проглядеть ... вроде такого (A new TikTok trend has people roasting their friends and significant others, listing negative traits about them, saying "it's the ____ for me.": -It's the thin lips for me. Никак не проглядеть тонкие губы вроде таких. -It's the ugly feet for me. Никак не проглядеть уродские ступни вроде таких.) |
Shabe |
92 |
17:28:14 |
rus-ger |
ed. |
методика обучения и воспитания |
Didaktik- und Erziehungsmethodik |
Brücke |
93 |
17:26:01 |
rus-ger |
swiss. |
местный патриотизм |
Gmeindligeist (негативный оценочный термин; употребляется редко, чаще – Kantönligeist) |
alxenderb1988 |
94 |
17:25:09 |
rus-ger |
swiss. |
местный патриотизм |
Örtligeist (негативный оценочный термин; употребляется редко, чаще – Kantönligeist) |
alxenderb1988 |
95 |
17:24:10 |
rus-ger |
swiss. |
кантональный дух |
Kantönligeist (негативный оценочный термин) |
alxenderb1988 |
96 |
17:22:24 |
eng-rus |
data.prot. |
IP reputation |
репутация сетевого адреса (determined based on the number of visits from an IP, or if it is a known public Proxy or Tor Proxy newslettercrew.com) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:19:52 |
eng-rus |
brit. |
toe-rag |
чмо |
Taras |
98 |
17:17:38 |
rus-ger |
law |
подопечный |
Betreuter (Betreute – подопечная) |
terramitica |
99 |
17:13:30 |
rus-ger |
sport. |
экстремал |
Extremsportler |
Brücke |
100 |
17:11:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
in that time frame |
за такой срок |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:08:18 |
ger |
vet.med. |
DVM |
Diplom-Veterinärmediziner |
Brücke |
102 |
17:04:22 |
rus-ger |
fig. |
тонкий юмор |
feine Klinge |
Brücke |
103 |
17:02:47 |
eng-rus |
brit. |
toe-rag |
гадёныш (Now, which one of the little toe-rags put that up? – И кто из двоих гадёнышей это выложил?) |
Taras |
104 |
17:01:18 |
eng-rus |
gen. |
fretted |
подёрнутый (рябью, пеной и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
105 |
16:55:25 |
eng-rus |
gen. |
lingering |
въевшийся (напр., о вони) |
Abysslooker |
106 |
16:49:10 |
eng-rus |
gen. |
fried bread |
гренка |
Abysslooker |
107 |
16:44:18 |
eng-rus |
gen. |
granted |
да (в знач. "признаю, согласен"; обыкн. перед противопоставлением: Granted, the music is not perfect, but the flaws are outweighed by the sheer joy of the piece. • Granted, the lack of pasta, oat milk and, of course, toilet paper was more a result of panic buying than an actual shortage of supply. • Granted, cab drivers represent only a small number of all road users, but nevertheless their behaviour raises questions about road safety. • He's a good student and usually does well. Granted, he did fail that one test, but I think there were good reasons for that. • Granted, Marie was two years older than her, but it wasn't a question of age. • He is a good player, granted, but no better than Williams was.) |
4uzhoj |
108 |
16:41:34 |
eng-rus |
inf. |
you do you |
смотри сам (-But I really think I should get Subway. -You do you, man urbandictionary.com) |
Shabe |
109 |
16:31:34 |
eng-rus |
el. |
thumbwheel switch |
дисковый переключатель с зубчатым колесом (переключается поворотом зубчатого колеса пальцем) |
Maxim Sh |
110 |
16:22:44 |
rus-spa |
gen. |
пресловутый |
célebre |
dbashin |
111 |
16:20:59 |
rus-spa |
gen. |
известный |
célebre |
dbashin |
112 |
16:20:46 |
rus-spa |
gen. |
знаменитый |
célebre |
dbashin |
113 |
16:20:16 |
eng-rus |
med. |
for your records |
для хранения в личном архиве |
amatsyuk |
114 |
16:18:57 |
rus-fre |
law |
королевский указ |
décret royal |
Sergei Aprelikov |
115 |
16:16:57 |
rus-ger |
law |
королевский указ |
königliches Dekret |
Sergei Aprelikov |
116 |
16:12:18 |
eng-rus |
gen. |
grant |
позволить (переводится по контексту с заменой конструкции, например: The highest log granted access to a rocky ledge. – С самого высокого бревна можно было перепрыгнуть на каменистый выступ.) |
4uzhoj |
117 |
16:09:43 |
eng-rus |
gen. |
weigh on |
оказывать негативное влияние на |
Ремедиос_П |
118 |
16:06:12 |
eng-rus |
rec.mngmt |
hardware |
оргтехника |
Ася Кудрявцева |
119 |
16:03:26 |
eng-rus |
gen. |
cushion an impact |
смягчать воздействие |
Ремедиос_П |
120 |
16:03:12 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical evaluator |
специалист по клинической оценке |
Andy |
121 |
16:00:03 |
rus-ger |
patents. |
интеллектуальная собственность |
intellektuelles Eigentum |
Sergei Aprelikov |
122 |
15:59:32 |
eng-rus |
inet. |
it's the ... for me |
вот это я понимаю (commonly used in TikTok: (gen Z as teachers in 20 years:) -Sarah, what is 1+1? -Two. -Periodttt, queen! It's the smart for me; it's the brains for me; it's the knowledge for me!) |
Shabe |
123 |
15:57:54 |
rus-ger |
philos. |
миропознание |
Welterkenntnis ("die neue Welterkenntnis".: Новый толково-словообразовательный словарь русского языка, Т. Ф. Ефремова.
миропознание
ср. Познание окружающего мира, действительности.
) |
1Artist |
124 |
15:54:25 |
eng-rus |
fig. |
commodity dependence |
нефтяная игла (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
125 |
15:53:46 |
eng-rus |
econ. |
commodity dependence |
сырьевая зависимость |
Ремедиос_П |
126 |
15:53:41 |
rus-spa |
psychol. |
речевое воздействие |
persuasión |
artemisa |
127 |
15:50:53 |
rus-ger |
auto. |
2-канальный громкоговоритель |
2-Wege-Lautsprecher |
Io82 |
128 |
15:45:40 |
eng-rus |
fin. |
net external creditor position |
чистая внешняя кредиторская позиция |
Ремедиос_П |
129 |
15:43:58 |
rus-ita |
gen. |
слоняться без дела |
bighellonare |
Olya34 |
130 |
15:41:10 |
rus-ita |
gen. |
опаска |
timore |
Olya34 |
131 |
15:39:44 |
rus-ita |
gen. |
сглазить |
gettare il malocchio |
Olya34 |
132 |
15:38:44 |
rus-ita |
gen. |
брюхо |
addome |
Olya34 |
133 |
15:33:34 |
eng-rus |
lab.law. |
zero-hours contraсt |
договор "ноль часов" (предусматривает нефиксированное рабочее время, то есть работодатель может вызвать работника на работу в любое время, когда понадобится. Единственное ограничение – официально в месяц должно быть отработано не менее 8 часов. Следовательно, в случае минимальной востребованности за месяц работник может получить зарплату как за один полный рабочий день) |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:29:51 |
eng-rus |
mining. |
pit shell |
контур карьера |
MichaelBurov |
135 |
15:29:40 |
rus-ita |
gen. |
сменный |
a rotazione (incarico assegnato a rotazione — сменная должность) |
Olya34 |
136 |
15:28:41 |
rus-ita |
gen. |
застывать |
immobilizzarsi |
Olya34 |
137 |
15:26:23 |
rus-ita |
gen. |
мухобойка |
acchiappamosche |
Olya34 |
138 |
15:23:37 |
rus-ita |
gen. |
бодрый |
gagliardo |
Olya34 |
139 |
15:16:36 |
rus-fre |
fig. |
задней левой |
avec les pieds |
z484z |
140 |
15:16:16 |
rus-fre |
fig. |
коряво переводить |
traduire avec les pieds |
z484z |
141 |
15:09:13 |
eng-rus |
gen. |
granted that |
даже если допустить, что (even assuming that: Granted that the word processor is indispensable, what good has it done? • Granted that the firm has not broken the law, is the law what it should be?) |
4uzhoj |
142 |
15:08:12 |
eng-rus |
gen.eng. |
complementary dimerization selectivity module |
модуль селективности, обеспечивающий комплементарную димеризацию |
VladStrannik |
143 |
15:06:05 |
eng-rus |
gen. |
affirm a rating |
подтверждать рейтинг |
Ремедиос_П |
144 |
15:03:27 |
eng-rus |
gen. |
avant la lettre |
до того, как это стало мейнстримом (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
145 |
14:55:57 |
eng-rus |
gen. |
wake up from anaesthesia |
проснуться после наркоза |
Ремедиос_П |
146 |
14:52:44 |
eng-rus |
fig. |
person who wears many hats |
многостаночник |
Ремедиос_П |
147 |
14:46:21 |
eng-rus |
pharma. |
flowability ratio |
коэффициент текучести |
ProtoMolecule |
148 |
14:34:56 |
eng-rus |
construct. |
project schedule |
календарный план производства работ |
Maria_Shal |
149 |
14:32:31 |
eng-rus |
gen. |
jelly donut |
пончик с джемом |
suburbian |
150 |
14:29:59 |
eng-rus |
|
granted |
granted that |
4uzhoj |
151 |
14:29:49 |
eng-rus |
|
granted that |
granted |
4uzhoj |
152 |
14:23:19 |
eng-rus |
|
take for granted |
take it for granted |
4uzhoj |
153 |
14:23:13 |
eng-rus |
|
take it for granted |
take for granted |
4uzhoj |
154 |
14:22:57 |
eng-rus |
gen. |
triumph of iniquity |
триумф зла |
Ремедиос_П |
155 |
14:18:28 |
eng-rus |
law, court |
grant |
удовлетворить (напр., ходатайство одной из сторон: The court granted the motion for a new trial.) |
4uzhoj |
156 |
14:07:15 |
eng-rus |
ed. |
Association for Project Management |
Ассоциация управления проектами |
Johnny Bravo |
157 |
14:00:43 |
eng-rus |
gen. |
tablet lubrication |
опудривание таблетки |
Oksana-Ivacheva |
158 |
14:00:15 |
eng-rus |
|
granted |
take for granted |
4uzhoj |
159 |
14:00:05 |
eng-rus |
ed. |
Association for Project Management |
Ассоциация по управлению проектами |
Johnny Bravo |
160 |
13:59:48 |
eng |
abbr. ed. |
APM |
Association for Project Management |
Johnny Bravo |
161 |
13:57:27 |
eng-rus |
uncom. |
granted |
с учётом (synonym: given: Granted the lack of evidence, we can make no such conclusion.) |
4uzhoj |
162 |
13:48:36 |
eng-rus |
gen. |
are connected to one another |
соединены между собой |
Oksana-Ivacheva |
163 |
13:47:56 |
rus-ger |
swiss. |
военнообязанный, проходящий военную службу без перерыва |
Durchdiener |
alxenderb1988 |
164 |
13:47:54 |
rus-ger |
bank. |
выписка из лицевого счета |
Kontoauszug zum Sparkonto |
dolmetscherr |
165 |
13:46:18 |
eng-rus |
fert. |
MAP fertilizer |
удобрение МАП |
MichaelBurov |
166 |
13:45:47 |
eng-rus |
fert. |
MAP fertilizer |
моноаммонийфосфат |
MichaelBurov |
167 |
13:44:42 |
rus |
abbr. fert. |
МАП |
моноаммонийфосфат |
MichaelBurov |
168 |
13:44:23 |
eng-rus |
gen. |
drain on resources |
нагрузка на ресурсы |
Ремедиос_П |
169 |
13:42:28 |
eng-rus |
pharma. |
uniaxial compression test |
испытание методом одноосного сжатия |
ProtoMolecule |
170 |
13:42:07 |
rus-ger |
law |
противоправное деяние |
Fehlverhalten |
Sergei Aprelikov |
171 |
13:40:47 |
eng-rus |
context. |
granted |
конечно (в значении "да, признаю; да, согласен": "Certainly you're going for the two and you want four points on the weekend," Hamonic said. "Granted, the situation is what it is, so we'll take the point tonight certainly, but it's nothing to be happy about or satisfied about.") |
VLZ_58 |
172 |
13:39:48 |
eng-rus |
fert. |
DAP fertilizer |
диаммофос |
MichaelBurov |
173 |
13:38:28 |
eng-rus |
insur. |
compulsory insurance |
обязательное страхование (OCD) |
Alexander Demidov |
174 |
13:38:01 |
rus-fre |
law |
противоправное действие |
acte répréhensible |
Sergei Aprelikov |
175 |
13:36:05 |
rus-ita |
st.exch. |
ликвидность |
liquidabilita (Ликвидность — способность активов быть быстро проданными по цене , близкой к рыночной.: Степень ликвидности активов, финансовых инструментов) |
massimo67 |
176 |
13:31:44 |
rus-ita |
st.exch. |
поставщик ликвидности |
fornitore di liquidita |
massimo67 |
177 |
13:30:17 |
rus-spa |
gen. |
прямая трансляция |
transmisión en vivo |
Scorrific |
178 |
13:29:46 |
rus-spa |
law |
противоправное деяние |
acto indebido |
Sergei Aprelikov |
179 |
13:23:15 |
eng-rus |
gen. |
vulnerable |
беззащитный (Help protect the most vulnerable children.) |
visitor |
180 |
13:22:46 |
rus-spa |
law |
противоправное действие |
acto indebido |
Sergei Aprelikov |
181 |
13:19:49 |
eng-rus |
mining. |
measured & indicated |
измеренные и оцененные (ресурсы) |
MichaelBurov |
182 |
13:18:57 |
eng-rus |
mining. |
measured & indicated |
выявленные и оценённые (ресурсы) |
MichaelBurov |
183 |
13:16:30 |
eng-rus |
fire. |
Globally Harmonized System of classification and labeling of chemicals |
Согласованная на глобальном уровне система классификации и маркировки химических веществ |
Liliash |
184 |
13:15:38 |
eng-rus |
econ. |
value-in-use |
товарная ценность |
MichaelBurov |
185 |
13:12:09 |
rus-ger |
med. |
токсический синовит |
Hüftschnupfen (Coxitis fugax wikipedia.org) |
vnoock |
186 |
13:12:02 |
rus-fre |
gen. |
накопительная память |
mémoire d'acquisition |
ROGER YOUNG |
187 |
13:08:22 |
rus-fre |
law |
противоправное действие |
répréhensible |
Sergei Aprelikov |
188 |
13:07:41 |
eng-rus |
psychol. |
a confident and forceful personality |
смелая и сильная личность (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
189 |
13:06:40 |
eng-rus |
gen.eng. |
reverse charge mutation |
мутация, обеспечивающая изменение заряда на противоположный |
VladStrannik |
190 |
13:05:56 |
eng-rus |
gen.eng. |
mutation forming an engineered protuberance |
мутация, обеспечивающая образование сконструированного выступа |
VladStrannik |
191 |
13:05:06 |
eng-rus |
mining. |
block caving |
самообрушение |
MichaelBurov |
192 |
13:04:14 |
eng-rus |
for.pol. |
share a national interest |
иметь совпадающие национальные интересы (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:03:12 |
eng-rus |
mil. |
security crisis |
кризис в сфере безопасности (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:02:45 |
eng-rus |
astronaut. |
Armstrong limit |
Линия Армстронга (предел Армстронга; Высота (19 км), за которой никто не может выжить, так как атмосферное давление очень низкое (6,3 кПа). При такой высоте необходимо надевать герметичный костюм, так как без него даже обычная вода закипает при нормальной температуре человеческого тела.
Названа в честь Гарри Армстронга – основателя отделения космической медицины в Техасе wikipedia.org) |
AllaR |
195 |
13:00:19 |
rus-ger |
law |
противоправный поступок |
Fehlverhalten |
Sergei Aprelikov |
196 |
12:57:50 |
rus-ger |
law |
противоправное действие |
Fehlverhalten |
Sergei Aprelikov |
197 |
12:54:52 |
eng-rus |
med. |
PPP |
пентозофосфатный путь |
bigmaxus |
198 |
12:54:51 |
rus-fre |
gen. |
неконденсирующийся |
non condensant |
ROGER YOUNG |
199 |
12:53:59 |
eng-rus |
ecol. |
global climate change crisis |
кризис, связанный с глобальным изменением климата (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
200 |
12:53:10 |
rus-fre |
gen. |
без образования конденсата |
non condensant |
ROGER YOUNG |
201 |
12:46:33 |
eng-rus |
dipl. |
an improvement of China-US relations |
оздоровление китайско-американских отношений (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:46:10 |
eng-rus |
dipl. |
an improvement of China-US relations |
улучшение китайско-американских отношений (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
203 |
12:44:41 |
eng-rus |
dipl. |
improve mutual understanding |
улучшать взаимопонимание (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
204 |
12:43:13 |
eng-rus |
hist. |
modern-day historian |
современный историк (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
205 |
12:36:21 |
eng-rus |
polit. |
curtailing of media freedom |
ограничение свободы выражения мнений в средствах массовой информации (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
206 |
12:31:03 |
rus-ger |
dial. |
ну что тут ещё можно сказать |
Ja mei (выражение соучастия,эмпатии к словам собеседника, с оттенком невозможности повлиять на ситуацию, мол надо принять сказанное как должное; при определённой интонации это выражение сожаления, сочувствия: Ja mei, wos soll ma do no sogn? bayrisches-woerterbuch.de) |
AntonKonstantinov |
207 |
12:30:33 |
rus-heb |
fig. |
винтик |
כלי שרת (в системе) |
Баян |
208 |
12:29:50 |
rus-heb |
bible.term. |
вещи служебные |
כלֵי שָׁרֵת |
Баян |
209 |
12:29:09 |
rus-ita |
fin. |
торговая площадка |
piattaforma di negoziazione |
massimo67 |
210 |
12:21:01 |
rus-ita |
gen. |
внепарламентская оппозиция |
opposizione extraparlamentare |
massimo67 |
211 |
12:20:35 |
rus-heb |
fig. |
пешка |
כלי שרת (в чьей-л. игре) |
Баян |
212 |
12:19:39 |
rus-heb |
fig. |
послушный инструмент |
כלי שרת (в чьих-л. руках) |
Баян |
213 |
12:19:22 |
rus-ita |
law |
коллективный иск |
azione legale collettiva |
Sergei Aprelikov |
214 |
12:19:12 |
rus-heb |
hist. |
сосуд для освящения жертвы |
כלי שרת (в Иерусалимском храме) |
Баян |
215 |
12:13:14 |
rus-ita |
gen. |
внесистемная единица измерения |
unita non appartenente al Sistema Internazionale |
massimo67 |
216 |
12:12:26 |
eng-rus |
market. |
stand out from the competitors |
остроиться от конкурентов |
terrarristka |
217 |
12:10:25 |
eng-rus |
gen. |
specificity of the situation |
особенности ситуации |
ROGER YOUNG |
218 |
12:07:44 |
rus-ita |
cleric. |
обращенный |
converso |
nemico401 |
219 |
12:05:22 |
rus-fre |
law |
коллективный иск |
recours collectif |
Sergei Aprelikov |
220 |
12:03:45 |
rus-spa |
ed. |
Колумбийский институт по оценке образования |
ICFES (произошла смена названия: El Instituto Colombiano para la Evaluacion de la Educación wikipedia.org) |
NastyaR |
221 |
12:00:55 |
rus-ger |
law |
коллективный иск |
Gemeinschaftsklage |
Sergei Aprelikov |
222 |
11:59:45 |
rus-ita |
fin. |
брокерская фирма, действующая как собственно брокер посредник, так и принципал дилер |
intermediario negoziatore |
massimo67 |
223 |
11:58:43 |
rus-ita |
gen. |
размещаться |
disporrsi |
nemico401 |
224 |
11:58:06 |
rus-ita |
gen. |
располагаться |
disporrsi |
nemico401 |
225 |
11:56:31 |
rus-ita |
fin. |
брокеры - дилеры |
intermediari negoziatori |
massimo67 |
226 |
11:52:52 |
eng-rus |
tech. |
IGO |
Индустриальное редукторное масло (Industrial Gear Oil: Increased oil temperatures, higher bearing loads and higher gear teeth loading are all impacting upon the requirements of a modern industrial gear oil (IGO). Повышенные температуры масла, более высокие нагрузки на подшипники и более высокие нагрузки на зубья шестеренок – все это влияет на уровень требований к современному индустриальному редукторному маслу (IGO).
lubrizol.com) |
Vladimir_A |
227 |
11:49:20 |
eng-rus |
ling. |
translation theorist |
переводовед |
Tamerlane |
228 |
11:48:23 |
rus-est |
gen. |
страховочный пояс |
turvarakmed |
dara1 |
229 |
11:46:44 |
rus-ita |
fin. |
комиссионное вознаграждение |
competenza |
massimo67 |
230 |
11:44:10 |
eng-rus |
construct. |
site mobilization |
подготовка территории |
Serge Ragachewski |
231 |
11:42:12 |
eng-rus |
ling. |
traductologist |
переводовед (It gives a slightly foreign feel to much of the prose, placing some of the longer, more complex sentences within what we might call ‘the Venuti spectrum', after the American traductologist most associated with a notion of ‘foreignisation' – by James Grieve (Australian National University)) |
Tamerlane |
232 |
11:39:07 |
rus-ita |
law |
расходы, которые несет |
costi sopportati da (которые возникают у: costi costi sopportati dal cliente) |
massimo67 |
233 |
11:37:08 |
rus-est |
gen. |
строповать, закрепить стропами |
troppima |
dara1 |
234 |
11:35:41 |
rus-ita |
law |
пытка "итальянская кассетта" |
cassetta (человека привязывают к ящику лицом вверх, чтобы голова и ноги свисали с краев, потом бьют плетью по самым чувствительным частям тела, поливая соляным раствором.) |
nemico401 |
235 |
11:34:59 |
eng-rus |
gen. |
survive the experience |
пережить опыт |
ROGER YOUNG |
236 |
11:30:36 |
eng-rus |
ling. |
translatologist |
переводовед |
Tamerlane |
237 |
11:30:31 |
rus-ita |
law |
в долгосрочном плане |
in modo duraturo |
massimo67 |
238 |
11:30:12 |
eng-rus |
gen. |
quality review |
обзор качества |
Oksana-Ivacheva |
239 |
11:12:59 |
eng-rus |
pharma. |
direct amperometric detection |
прямое амперометрическое детектирование (ЕФ) |
Wakeful dormouse |
240 |
11:11:39 |
eng-rus |
pharma. |
pulsed electrochemical detection |
импульсное электрохимическое детектирование (ЕФ) |
Wakeful dormouse |
241 |
11:11:00 |
eng-rus |
pharma. |
yield strength |
прочность при растяжении |
ProtoMolecule |
242 |
11:10:13 |
eng-rus |
polym. |
anti-solvent crystallization |
кристаллизация с использованием антирастворителя (или "кристаллизация антирастворителем", если химик скажет, что так можно выразиться.: Crystal counts and crystal size were monitored by FBRM during anti-solvent crystallization.) |
silver_glepha |
243 |
11:09:21 |
rus-heb |
gen. |
садиться |
להתיישב |
Баян |
244 |
11:08:51 |
eng-rus |
pharma. |
yield strength |
сопротивление растяжению |
ProtoMolecule |
245 |
11:08:44 |
rus-heb |
gen. |
вставать |
להיעמד |
Баян |
246 |
11:08:13 |
eng-rus |
gen. |
boundary situation |
пограничная ситуация |
ROGER YOUNG |
247 |
11:08:11 |
eng-rus |
pharma. |
yield strength |
текучесть при растяжении |
ProtoMolecule |
248 |
11:07:58 |
rus-heb |
gen. |
ложиться |
להישכב |
Баян |
249 |
11:06:00 |
eng-rus |
phys. |
ripple |
возмущаться (полю) |
Butterfly812 |
250 |
11:05:33 |
rus-heb |
gen. |
верная |
נכונה |
Баян |
251 |
11:05:09 |
rus-heb |
law |
верно |
נכונה |
Баян |
252 |
11:04:56 |
rus-ita |
law |
исполнение распоряжений клиентов |
esecuzione di ordini per conto dei clienti (поручений) |
massimo67 |
253 |
11:03:26 |
rus-ita |
law |
выполнение сделок по поручению клиентов |
esecuzione di ordini per conto dei clienti (на финансовом рынке) |
massimo67 |
254 |
10:55:54 |
rus-fre |
airsh. |
высотный стратостат |
ballon à haute altitude |
Sergei Aprelikov |
255 |
10:54:36 |
rus-ita |
law |
перед предоставлением инвестиционной услуги |
prima di dar luogo alla prestazione del servizio di investimento (выполнением) |
massimo67 |
256 |
10:49:21 |
rus-ita |
law |
совершить |
dare luogo (контекст) |
massimo67 |
257 |
10:44:19 |
rus-ita |
law |
установить усыновление удочерение |
dare luogo all'adozione (non dare luogo all'adozione: Nel caso di sentenza con la quale non si dя luogo all'adozione) |
massimo67 |
258 |
10:38:29 |
eng-rus |
pharma. |
compressive strength |
прочность при сжатии |
ProtoMolecule |
259 |
10:37:22 |
rus-ita |
fin. |
инвестиционная фирма, систематически осуществляющая внутреннее исполнение клиентских приказов |
internalizzatore sistematico (systematic internaliser - L'internalizzatore sistematico (IS) è un soggetto che in modo organizzato, frequente e sistematico negozia per conto proprio eseguendo gli ordini del cliente al di fuori di un mercato regolamentato o di un sistema multilaterale di negoziazione. Secondo quanto stabilito dalla Direttiva europea MiFID e recepito in Italia all'interno del Testo unico della finanza, l'attività di internalizzazione sistematica è una particolare modalità di prestazione del servizio di negoziazione per conto proprio. In quanto servizio di investimento soggetto a riserva di attività, esso può essere svolto solo dagli intermediari autorizzati (banche e imprese di investimento)) |
massimo67 |
260 |
10:18:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
reference accuracy |
приведенная погрешность (возможно) |
DRE |
261 |
10:18:50 |
rus-ita |
gen. |
без разбора |
indistintamente |
massimo67 |
262 |
10:18:03 |
rus-ita |
gen. |
в равное мере |
indistintamente |
massimo67 |
263 |
10:16:47 |
rus-dut |
law |
центральная канцелярия суда |
Centrale Balie van de Rechtbank |
Алексей Панов |
264 |
10:16:45 |
rus-ita |
gen. |
все без исключения |
indistintamente |
massimo67 |
265 |
10:16:43 |
rus-ita |
gen. |
танцпол |
pista |
nemico401 |
266 |
10:16:37 |
rus-est |
gen. |
подпятник |
jaland |
dara1 |
267 |
10:15:40 |
rus-dut |
law |
судебное заседание |
rol |
Алексей Панов |
268 |
10:15:35 |
rus-est |
gen. |
тетива |
külgpuu (redeli külgmine osa) |
dara1 |
269 |
10:14:54 |
rus-est |
gen. |
расставная стремянка |
harktreppredel |
dara1 |
270 |
10:14:33 |
rus-est |
gen. |
стремянка |
treppredel |
dara1 |
271 |
10:13:55 |
rus-est |
gen. |
раздвижная лестница |
lükandredel |
dara1 |
272 |
10:13:34 |
rus-est |
gen. |
складная лестница |
kokkupandav redel |
dara1 |
273 |
10:13:08 |
rus-est |
gen. |
односекционная приставная лестница с перекладинами |
üheosaline toetatav pulkredel |
dara1 |
274 |
10:12:34 |
rus-est |
gen. |
приставная лестница с перекладинами |
toetatav pulkredel |
dara1 |
275 |
10:11:37 |
rus-est |
gen. |
лестница с перекладинами |
pulkredel |
dara1 |
276 |
10:09:55 |
rus-spa |
vernac. |
обломаться |
jorobarse |
postoronnaja |
277 |
10:09:11 |
rus-dut |
law |
основное исковое требование |
eis in conventie |
Алексей Панов |
278 |
10:08:16 |
rus-dut |
law |
встречное исковое требование |
eis in reconventie |
Алексей Панов |
279 |
10:06:20 |
rus-dut |
law |
отзыв на исковое заявление |
conclusie van antwoord |
Алексей Панов |
280 |
10:06:16 |
rus-ita |
gen. |
в силу вышеизложенного |
in forza di quanto sopra (на основании/с учётом/исходя из вышеизложенного) |
massimo67 |
281 |
10:05:55 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of music |
музыкальная психология (Music psychology examines the psychological processes underlying activities such as playing, listening to, and composing music. Research in the Psychology of Music uses psychological theories and methods to explain and understand musical behaviours, musical sounds, and the effects of music.) |
'More |
282 |
10:03:13 |
rus-ger |
gen. |
тонкий юмор |
trockener Humor |
tolma4ka |
283 |
10:00:00 |
rus-ita |
gen. |
касательно |
relativamente a (relativamente alla clientela classificata come ...) |
massimo67 |
284 |
9:48:28 |
rus-fre |
gen. |
решать вопрос о |
statuer sur la question de |
ROGER YOUNG |
285 |
9:47:01 |
eng-rus |
gen. |
music psychology |
музыкальная психология (wikipedia.org) |
Nikavolnaya |
286 |
9:44:18 |
eng-rus |
IT |
scan |
скан-копия |
translator911 |
287 |
9:30:23 |
eng-rus |
gen. |
pull off |
запрещать (China pulls BBC World News off air) |
MichaelBurov |
288 |
9:29:55 |
eng-rus |
avia. |
data bus coupler |
разветвитель шины |
geseb |
289 |
9:15:41 |
eng-rus |
tech. |
SAT |
ПИП (site acceptance test, приёмочные испытания на площадке) |
MichaelBurov |
290 |
9:14:58 |
eng-rus |
leath. |
pull-up leather |
кожа с натуральным рисунком (Подобные кожи получают с помощью нанесения специальных жиров и масел на поверхность шлифованной кожи ralfblog.ru) |
oshkindt |
291 |
9:13:40 |
eng-rus |
law |
most wanted |
особо опасный |
April May |
292 |
9:11:37 |
rus |
tech. |
приёмочные испытания на площадке |
ПИП |
MichaelBurov |
293 |
9:10:06 |
eng-rus |
tech. |
site acceptance testing |
приёмочные испытания на площадке (ПИП, SAT) |
MichaelBurov |
294 |
8:49:21 |
rus-ger |
med. |
острое респираторное заболевание |
akute Atemwegserkrankung |
marinik |
295 |
8:46:37 |
ger |
abbr. med. |
ARE |
akute respiratorische Erkrankung |
marinik |
296 |
8:46:09 |
rus-ger |
med. |
ОРЗ |
ARE |
marinik |
297 |
8:32:00 |
eng-rus |
gen. |
frowned upon |
не приветствуется |
April May |
298 |
8:29:23 |
eng-rus |
O&G |
measured depth rotary table |
глубина от ротора буровой установки (MDRT) |
Madi Azimuratov |
299 |
8:16:59 |
eng-rus |
O&G |
measured depth rotary table |
глубина от роторного стола (MDRT) |
Madi Azimuratov |
300 |
8:06:38 |
eng-rus |
inf. |
nuts |
ненормальный (As I was driving in Greenville I saw the sun come out. I knew I needed to get to the beach within mins. I got to Seaview and ran to the beach. Set up my tripod, moved some settings, never messed with focus and started chucking rocks and snapping pics. People are looking at me like I am NUTS! You guys already know I am nuts and now just a few more Seaview residents found out. (Twitter)) |
ART Vancouver |
301 |
7:58:18 |
eng-rus |
gov. |
seek bids |
объявить тендер (City of Greenwood is seeking bids for a 60-year lease or purchase of a 17-acre city-owned site for a film production studio. – Муниципалитет объявил тендер на аренду или продажу) |
ART Vancouver |
302 |
7:41:17 |
eng-rus |
ice.form. |
iceberg decay |
разрушение айсберга |
Boris54 |
303 |
7:19:17 |
eng-rus |
genet. |
transcriptional start site |
стартовая точка транскрипции |
Камакина |
304 |
6:20:16 |
eng-rus |
O&G |
UMV |
центральная задвижка (upper master valve) |
Madi Azimuratov |
305 |
6:15:05 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
FTS |
переходная муфта для проведения экспресс-испытаний (fast test sub = quick test sub (QTS)) |
Madi Azimuratov |
306 |
6:12:48 |
eng-rus |
O&G |
QTS |
переходная муфта для проведения экспресс-испытаний (quick test sub) |
Madi Azimuratov |
307 |
5:00:52 |
eng-rus |
med. |
fit tightly |
плотно прилегать (Wearing a mask that fits tightly to your face may help limit the spread of the virus.) |
ART Vancouver |
308 |
4:52:24 |
rus-fre |
gen. |
конституционное средство правовой защиты |
recours constitutionnel |
ROGER YOUNG |
309 |
4:48:43 |
rus-fre |
gen. |
причинять ущерб |
faire grief |
ROGER YOUNG |
310 |
3:42:16 |
rus-ger |
gen. |
оценщик |
Taxierungsexperte |
ichplatzgleich |
311 |
3:32:09 |
rus-fre |
gen. |
заседающий судья |
siégeant |
ROGER YOUNG |
312 |
3:31:55 |
rus-fre |
gen. |
заседающий судья |
juge siégeant |
ROGER YOUNG |
313 |
3:17:32 |
eng-rus |
automat. |
OWS |
АРМ (operator workstation; operator workstation; автоматизированное рабочее место оператора; АРМ оператора) |
MichaelBurov |
314 |
3:14:53 |
eng-rus |
gen. |
travel requirements |
условия въезда (travel requirements to a country) |
sankozh |
315 |
3:12:12 |
eng-rus |
automat. |
operator work station |
АРМ оператора (АРМ, OWS) |
MichaelBurov |
316 |
3:11:20 |
eng-rus |
gen. |
in case of threatened |
при наличии угрозы |
Ying |
317 |
3:11:03 |
eng-rus |
automat. |
operator work station |
автоматизированное рабочее место оператора (АРМ, OWS) |
MichaelBurov |
318 |
3:07:14 |
eng-rus |
telecom. |
Open Connectivity Standard |
Стандарт открытой связи |
MichaelBurov |
319 |
3:00:05 |
eng-rus |
tech. |
operational override switch |
переключатель перехода в ручной режим (OOS) |
MichaelBurov |
320 |
2:55:54 |
eng-rus |
tech. |
maintenance override switch |
переключатель "режим техобслуживания" (MOS) |
MichaelBurov |
321 |
2:54:21 |
eng-rus |
tech. |
maintenance override switch |
переключатель перехода в режим техобслуживания (MOS) |
MichaelBurov |
322 |
2:51:56 |
eng-rus |
tech. |
maintenance override |
переход в режим техобслуживания |
MichaelBurov |
323 |
2:48:29 |
eng-rus |
tech. |
MMS |
КСО (система контроля состояния оборудования; контроль состояния оборудования; machine monitoring system) |
MichaelBurov |
324 |
2:42:24 |
rus |
tech. |
система контроля состояния оборудования |
КСО |
MichaelBurov |
325 |
2:41:15 |
rus-ger |
gen. |
растрачивать себя по мелочам |
sich verzetteln (заняться слишком многими [банальными вещами], заняться чем-то и, таким образом, ничего не делать должным образом, полностью или не доходить до того, что на самом деле важно.: du verzettelst dich zu sehr
wiktionary.org) |
AntonKonstantinov |
326 |
2:41:13 |
rus |
abbr. tech. |
КСО |
система контроля состояния оборудования |
MichaelBurov |
327 |
2:39:31 |
rus-fre |
gen. |
расплачиваться |
font les frais de |
75alex75 |
328 |
2:38:10 |
rus-ger |
vet.med. |
дипломированный ветеринар |
Diplom-Veterinärmediziner |
q-gel |
329 |
2:37:46 |
eng |
abbr. tech. |
MMS |
machine monitoring system |
MichaelBurov |
330 |
2:36:13 |
eng |
tech. |
machine monitoring system |
MMS |
MichaelBurov |
331 |
2:35:43 |
eng-rus |
tech. |
machine monitoring system |
система контроля состояния оборудования (MMS, КСО) |
MichaelBurov |
332 |
2:25:36 |
eng-rus |
gen. |
get a pretty decent idea |
получить неплохое представление (о чём-либо – of something: VPD releases a lot of crime stats so you can decide what your crime tolerance is. Looking at the heat maps, you should get a pretty decent idea of where the pockets of crime are before you move here. (Reddit)) |
ART Vancouver |
333 |
2:21:30 |
rus-ita |
waste.man. |
энергетическая утилизация отходов |
termovalorizzazione |
Avenarius |
334 |
1:27:56 |
rus-ita |
gen. |
скрип |
clangore |
Avenarius |
335 |
1:22:25 |
rus-ita |
fig. |
намек |
antifona (parola, frase, discorso allusivo, che contiene un avvertimento spiacevole) |
Avenarius |
336 |
1:16:42 |
rus-ita |
gen. |
заменяющий |
succedaneo (sostanze succedanee dello zucchero) |
Avenarius |
337 |
1:09:48 |
rus-fre |
hobby |
смотреть футбол по телевизору |
regarder le football à la télé |
sophistt |
338 |
1:06:07 |
rus-ita |
obs. |
ноздря |
anare |
Avenarius |
339 |
1:03:48 |
rus-ita |
gen. |
пристройка |
dependance |
Avenarius |
340 |
0:56:57 |
eng-rus |
hobby |
watch football on TV |
смотреть футбол по телевизору |
sophistt |
341 |
0:07:52 |
eng-rus |
chem. |
HCl |
хлороводород |
MichaelBurov |