1 |
23:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smooth out tensions |
преодолеть противоречия |
Игорь Миг |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
hockey. |
dangle |
финтить |
george serebryakov |
3 |
23:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smooth out tensions |
преодолеть шероховатости |
Игорь Миг |
4 |
23:56:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smooth out tensions |
разрядить напряжённость |
Игорь Миг |
5 |
23:56:09 |
eng-rus |
hockey. |
dangler |
финтарь (Oh man, Datsyuk is such a dangler! Did you see him dangle Turco last night on that breakaway!) |
george serebryakov |
6 |
23:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smooth out tensions |
уменьшить трения |
Игорь Миг |
7 |
23:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
smooth out tensions |
сгладить трения |
Игорь Миг |
8 |
23:54:56 |
eng-rus |
phys. |
volume-centered cubic lattice |
ОЦК (объёмноцентрированная кристаллическая решетка) |
tania_mouse |
9 |
23:53:55 |
eng-rus |
phys. |
VCCL |
ОЦК |
tania_mouse |
10 |
23:53:35 |
eng-rus |
phys. |
VCCL |
объёмноцентрированная кристаллическая решётка |
tania_mouse |
11 |
23:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push closer together |
сплачивать |
Игорь Миг |
12 |
23:52:01 |
eng-rus |
law |
replacing it by his own |
заменив его своим |
Konstantin 1966 |
13 |
23:50:03 |
eng-rus |
hockey. |
gongshow |
сумасшедшая игра (Did you see that gongshow last night? There was a bench-clearing brawl and this puck bunny got thrown out for flashing a guy in the penalty box!) |
george serebryakov |
14 |
23:49:39 |
eng-rus |
law |
the Customer have a right to ignore and even to delete |
Заказчик вправе игнорировать и даже удалить |
Konstantin 1966 |
15 |
23:49:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вздор |
fausseté |
Игорь Миг |
16 |
23:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
вздор |
Игорь Миг |
17 |
23:47:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
брёх |
Игорь Миг |
18 |
23:47:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
дезуха |
Игорь Миг |
19 |
23:46:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
брехня |
fausseté |
Игорь Миг |
20 |
23:46:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
измышления |
fausseté |
Игорь Миг |
21 |
23:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
измышления |
Игорь Миг |
22 |
23:45:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
враки |
fausseté |
Игорь Миг |
23 |
23:45:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
враки |
Игорь Миг |
24 |
23:45:08 |
eng-rus |
law |
term for binding of visitor to the Contractor |
срок привязки посетителя к Исполнителю |
Konstantin 1966 |
25 |
23:40:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вымысел |
fausseté |
Игорь Миг |
26 |
23:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
выдумка |
Игорь Миг |
27 |
23:39:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фикция |
fausseté |
Игорь Миг |
28 |
23:39:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
надувательство |
fausseté |
Игорь Миг |
29 |
23:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
надувательство |
Игорь Миг |
30 |
23:38:15 |
eng-rus |
amer. |
Beantowner |
житель Бостона |
george serebryakov |
31 |
23:37:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
искажение фактов |
fausseté |
Игорь Миг |
32 |
23:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
искажение фактов |
Игорь Миг |
33 |
23:36:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
липа |
fausseté |
Игорь Миг |
34 |
23:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
липа |
Игорь Миг |
35 |
23:36:19 |
eng-rus |
amer. |
duke it out |
устраивать драку |
george serebryakov |
36 |
23:36:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фальшивка |
fausseté |
Игорь Миг |
37 |
23:35:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фальшь |
fausseté |
Игорь Миг |
38 |
23:34:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фальсификация |
fausseté |
Игорь Миг |
39 |
23:34:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дезинформация |
fausseté |
Игорь Миг |
40 |
23:33:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
falsehood |
несоответствие действительности |
Игорь Миг |
41 |
23:32:59 |
eng-rus |
hockey. |
box |
скамейка для оштрафованных |
george serebryakov |
42 |
23:29:50 |
eng-rus |
sport. |
tilt |
матч |
george serebryakov |
43 |
23:26:48 |
eng-rus |
hockey. |
whistle down |
оштрафовать (Even perpetual rowdies like Ted Lindsay, "Rocket" Richard, and Ken Mosdell were not whistled down. Montreal won 3-2.) |
george serebryakov |
44 |
23:23:19 |
eng-rus |
Canada |
saw-off |
патовая ситуация |
george serebryakov |
45 |
23:22:42 |
eng-rus |
Canada |
saw-off |
тупик (The line score was simple: no goals, no assists, and no penalties. It is a scenario which has never been repeated in the NHL. A record crowd of 18,534 in the Stadium watched this milestone saw-off. collinsdictionary.com) |
george serebryakov |
46 |
23:18:39 |
rus-ger |
museum. |
Берлинский кафедральный собор |
Berliner Dom |
Лорина |
47 |
23:14:58 |
eng-rus |
law |
implement at website of Customer the operation |
выполнять на вебсайте Заказчика действие |
Konstantin 1966 |
48 |
23:09:54 |
eng-rus |
hockey. |
coop |
скамейка для оштрафованных |
george serebryakov |
49 |
23:09:40 |
eng-rus |
law |
come to the website of Customer |
прийти на вебсайт Заказчика |
Konstantin 1966 |
50 |
23:06:29 |
eng-rus |
law |
the Contractor has not a right for payment |
Исполнитель не имеет права на оплату |
Konstantin 1966 |
51 |
23:05:36 |
eng-rus |
journ. |
sidelight |
небольшая заметка к основной статье (Tongue-in-cheek, in a sport’s page sidelight, one scribe chuckled...) |
george serebryakov |
52 |
23:03:04 |
eng-rus |
law |
reside to the Customer as himself |
принадлежать самому Заказчику |
Konstantin 1966 |
53 |
23:00:29 |
eng-rus |
hockey. |
shillelagh |
клюшка (В этом значении употребляется редко.) |
george serebryakov |
54 |
22:59:06 |
eng-rus |
law |
payable operation at the website of Customer |
оплачиваемое действие посетителя на вебсайте Заказчика |
Konstantin 1966 |
55 |
22:57:37 |
rus-ita |
|
дужка |
asta (очков) |
Assiolo |
56 |
22:55:58 |
eng-rus |
law |
three fundamental rules |
три основных правила |
Konstantin 1966 |
57 |
22:53:25 |
eng-rus |
law |
identification of the payable operation under the competition of partner networks |
определение принадлежности оплачиваемого действия в условиях конкуренции партнёрских сетей |
Konstantin 1966 |
58 |
22:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
track shoe |
звено (of a tracked vehicle) |
Gruzovik |
59 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
track link |
звено (of a tracked vehicle) |
Gruzovik |
60 |
22:47:05 |
rus-ger |
topon. |
Штраубинг |
Straubing (город в Германии) |
Лорина |
61 |
22:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
star network |
звездовая схема |
Gruzovik |
62 |
22:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
star |
звёздная радиосеть (in radio communications) |
Gruzovik |
63 |
22:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
star strike |
звёздный налёт (gunfire to confuse sound ranging) |
Gruzovik |
64 |
22:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spray raid |
звёздный налёт (simultaneous attack by several aircraft from different directions) |
Gruzovik |
65 |
22:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
star barrage |
звёздный налёт (gunfire to confuse sound ranging) |
Gruzovik |
66 |
22:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
star raid |
звёздный налёт (simultaneous attack by several aircraft from different directions) |
Gruzovik |
67 |
22:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
actually |
в общем-то |
Игорь Миг |
68 |
22:39:36 |
rus-fre |
|
любимое занятие |
activité préférée |
sophistt |
69 |
22:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
trade grading |
звание |
Gruzovik |
70 |
22:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
red-star indent |
срочная заявка (брит.; an urgent order or requisition for specified goods or stores) |
Gruzovik |
71 |
22:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
urgent indent |
срочная заявка |
Gruzovik |
72 |
22:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
preliminary notification |
предварительная заявка |
Gruzovik |
73 |
22:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
outstanding demand |
неудовлетворённая заявка |
Gruzovik |
74 |
22:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
indent for supplies |
заявка на снабжение |
Gruzovik |
75 |
22:20:55 |
rus-ger |
given. |
Климент Аркадьевич Тимирязев |
Kliment Arkadjewitsch Timirjasew |
Лорина |
76 |
22:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition indent |
заявка на боеприпасы |
Gruzovik |
77 |
22:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
notification |
заявка |
Gruzovik |
78 |
22:15:19 |
rus-fre |
ling. |
в своё время |
en temps voulu |
ROGER YOUNG |
79 |
22:08:24 |
rus-fre |
ling. |
бюрократическая волокита |
procédure bureaucratique |
ROGER YOUNG |
80 |
22:07:57 |
rus-fre |
ling. |
волокита |
cavaleur |
ROGER YOUNG |
81 |
22:03:50 |
eng-rus |
market. |
power a brand |
увеличить силу бренда |
ines_zk |
82 |
21:58:24 |
eng-rus |
stat. |
prior predictive density |
априорная предсказательная плотность |
Jumpow |
83 |
21:55:00 |
rus-ger |
ling. |
стрессоустойчивость |
Widerstandsfähigkeit gegen Stress |
Лорина |
84 |
21:51:17 |
rus-fre |
ling. |
избежание |
évitement |
ROGER YOUNG |
85 |
21:48:56 |
rus-ger |
abbr. |
ТОПУ |
technische Wartung der Verbrauchsgeräte |
Midnight_Lady |
86 |
21:47:46 |
rus |
abbr. |
ТОПУ |
техническое обслуживание приборов учёта |
Brücke |
87 |
21:45:46 |
eng-rus |
law |
authenticity of the report on services rendered |
достоверность отчёта об оказании услуг |
Konstantin 1966 |
88 |
21:42:00 |
eng-rus |
law |
the Contractor will not be liable for the quality of rendering of the services under the Contract |
Исполнитель не несёт ответственности за качество оказания услуг по Договору |
Konstantin 1966 |
89 |
21:37:49 |
eng-rus |
law |
in the case of deletion/blocking the operability of control pixel |
в случае удаления/блокировки работоспособности контрольного пикселя |
Konstantin 1966 |
90 |
21:36:45 |
eng-rus |
|
credit to |
приписывать |
george serebryakov |
91 |
21:31:15 |
eng-rus |
sport. |
rustiness |
растренированность |
george serebryakov |
92 |
21:30:32 |
eng-rus |
sport. |
rustiness |
отсутствие игровой практики (тренировочной) |
george serebryakov |
93 |
21:27:48 |
rus-fre |
ling. |
субъект речи |
sujet du discours |
ROGER YOUNG |
94 |
21:26:37 |
eng-rus |
sport. |
rustiness |
плохая форма (Rory McIlroy insisted his rib injury caused him no problems at the U.S. Open, putting his poor start down to rustiness and bad timing.) |
george serebryakov |
95 |
21:23:28 |
eng-rus |
|
put down to |
вменять |
george serebryakov |
96 |
21:21:17 |
eng-rus |
|
put down to |
относить на счёт |
george serebryakov |
97 |
21:20:33 |
eng-rus |
tech. |
scalable |
адаптируемый |
Мирослав9999 |
98 |
21:19:51 |
eng-rus |
law |
resulting in the inoperability of control pixel |
влекущий неработоспособность контрольного пикселя |
Konstantin 1966 |
99 |
21:17:33 |
eng-rus |
law |
notify the Contractor without any delay about all operations |
немедленно уведомлять Исполнителя обо всех действиях |
Konstantin 1966 |
100 |
21:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
vermin-proof |
защищённый от паразитов |
Gruzovik |
101 |
21:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
insect-proof |
защищённый от насекомых |
Gruzovik |
102 |
21:16:26 |
eng-rus |
|
put down to the fact that |
объяснить тем фактом, что |
george serebryakov |
103 |
21:10:55 |
eng-rus |
law |
alteration of its program code or HTML-code of webpage |
изменение его программного кода или HTML-кода веб-страницы |
Konstantin 1966 |
104 |
21:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gasproofing |
герметизация |
Gruzovik |
105 |
21:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gas-proofed |
газонепроницаемый |
Gruzovik |
106 |
21:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gas-proof curtain |
герметический занавес |
Gruzovik |
107 |
21:08:25 |
rus-ger |
forestr. |
эксплуатационный лес |
Produktionswald |
osterhase |
108 |
21:05:53 |
eng-rus |
law |
not undertake any operations leading to its inoperability and/or malfunction |
не предпринимать никаких действий, ведущих к его неработоспособности и/или неправильному функционированию |
Konstantin 1966 |
109 |
21:01:43 |
eng-rus |
sport. |
rusty |
утративший форму |
george serebryakov |
110 |
21:01:25 |
eng-rus |
law |
during the discharge of Contract |
в период исполнения обязательств по Договору |
Konstantin 1966 |
111 |
21:00:10 |
eng-rus |
tech. |
coverage |
диапазон |
Мирослав9999 |
112 |
20:58:34 |
eng-rus |
law |
fixation of payable operation |
фиксация оплачиваемого действия |
Konstantin 1966 |
113 |
20:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontamination agent |
дегазатор |
Gruzovik |
114 |
20:55:11 |
eng-rus |
law |
provide the control pixel at the website |
обеспечить наличие контрольного пикселя на веб-сайте (веб-странице; webpage) |
Konstantin 1966 |
115 |
20:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontaminant |
дегазационное вещество |
Gruzovik |
116 |
20:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontaminant |
дегазирующее вещество |
Gruzovik |
117 |
20:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
personal chemical-warfare decontamination kit |
дегазирующий пакет |
Gruzovik |
118 |
20:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
gas-cleansing compartment |
дегазационное отделение |
Gruzovik |
119 |
20:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontamination unit |
дегазационная часть |
Gruzovik |
120 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontamination set |
дегазационный комплект |
Gruzovik |
121 |
20:51:27 |
rus-spa |
avia. |
передняя кромка крыла |
borde de ataque |
mengano |
122 |
20:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontamination liquid |
дегазирующая жидкость |
Gruzovik |
123 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical-warfare decontamination liquid |
жидкий дегазатор |
Gruzovik |
124 |
20:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
chemical warfare decontamination center |
дегазационный пункт |
Gruzovik |
125 |
20:46:00 |
eng-rus |
euph. explan. |
make love to hand |
мастурбировать |
george serebryakov |
126 |
20:45:30 |
eng-rus |
humor. |
make love to one's hand |
онанировать (Помета относится к английскому варианту.) |
george serebryakov |
127 |
20:45:27 |
eng-rus |
law |
heretofore provided materials and information |
ранее предоставленные материалы и информация |
Konstantin 1966 |
128 |
20:44:49 |
rus-spa |
nano |
наноструктурный материал |
material nanoestructurado |
Sergei Aprelikov |
129 |
20:42:14 |
eng-rus |
law |
inform the Contractor about all changes without any delay |
немедленно информировать Исполнителя обо всех изменениях |
Konstantin 1966 |
130 |
20:39:34 |
rus-ita |
nano |
наноструктурный материал |
materiale nanostrutturato |
Sergei Aprelikov |
131 |
20:37:33 |
eng-rus |
law |
corresponding to the existing legislation of the RF |
соответствующие действующему законодательству РФ |
Konstantin 1966 |
132 |
20:37:19 |
rus-fre |
ling. |
целенаправленное |
ciblée |
ROGER YOUNG |
133 |
20:35:29 |
eng-rus |
law |
materials required for the fulfillment of this Contract |
материалы, необходимые для исполнения настоящего Договора |
Konstantin 1966 |
134 |
20:33:01 |
eng-rus |
law |
provide the Contractor without any delay with full information |
своевременно предоставлять Исполнителю всю информацию |
Konstantin 1966 |
135 |
20:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-gas overboots |
защитные чулки |
Gruzovik |
136 |
20:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
protective overboots |
защитные чулки |
Gruzovik |
137 |
20:27:46 |
eng-rus |
law |
pay the services of Contractor timely and in full |
своевременно и в полном объёме оплачивать услуги Исполнителя |
Konstantin 1966 |
138 |
20:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
wearing-surface wheel tracks |
защитные колеи |
Gruzovik |
139 |
20:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
fender plate |
защитное ребро |
Gruzovik |
140 |
20:25:10 |
eng-rus |
law |
rendering of services under the Contract |
оказание услуг по Договору |
Konstantin 1966 |
141 |
20:24:35 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
camouflage painting |
защитное окрашивание |
Gruzovik |
142 |
20:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
camouflage paint |
защитная окраска |
Gruzovik |
143 |
20:22:51 |
eng-rus |
law |
designate the responsible plenipotentiary representative for the dispatch of current business |
назначить ответственного полномочного представителя для решения текущих вопросов |
Konstantin 1966 |
144 |
20:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
anti-gas cape |
защитная накидка |
Gruzovik |
145 |
20:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
blast door |
защитная дверь |
Gruzovik |
146 |
20:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
khaki |
защитный свет |
Gruzovik |
147 |
20:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
wearing surface |
защитный настил |
Gruzovik |
148 |
20:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
gas suit |
защитный костюм |
Gruzovik |
149 |
20:13:48 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
protective combination suit |
защитный комбинезон |
Gruzovik |
150 |
20:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
crankcase guard |
защитный кожух картера |
Gruzovik |
151 |
20:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
guard band |
защитный интервал |
Gruzovik |
152 |
20:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defending officer in courts martial |
защитник |
Gruzovik |
153 |
20:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
RCM |
противорадиолокационная защита (radar countermeasures) |
Gruzovik |
154 |
20:06:01 |
rus-fre |
phys. |
коллоидальные квантовые точки |
points quantiques colloïdaux |
Sergei Aprelikov |
155 |
20:04:47 |
eng-rus |
law |
until the clarification of all circumstances for the inoperability of control pixel |
до выяснения всех обстоятельств неработоспособности контрольного пикселя |
Konstantin 1966 |
156 |
20:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
collective chemical-warfare protection |
коллективная противохимическая защита |
Gruzovik |
157 |
20:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
slide catch |
защёлка хомутика |
Gruzovik |
158 |
20:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel lock catch |
защёлка соединительной муфты |
Gruzovik |
159 |
19:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
rammer check lever |
спусковая защёлка ручного спуска |
Gruzovik |
160 |
19:59:15 |
eng |
austral. |
opshop |
opportunity shop |
Technical |
161 |
19:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
cocking handle catch |
защёлка рукоятки перезаряжания |
Gruzovik |
162 |
19:50:42 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum-dot display |
дисплей на квантовых точках |
Sergei Aprelikov |
163 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
dial sight clamp |
защёлка панорамы |
Gruzovik |
164 |
19:48:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
extractor spindle arm |
защёлка оси лапок экстрактора |
Gruzovik |
165 |
19:47:31 |
eng-rus |
law |
until the extinguishment of debts for the prior periods |
до момента погашения задолженности за предыдущие периоды |
Konstantin 1966 |
166 |
19:44:05 |
eng-rus |
law |
upon untimely service payment by the Customer |
при несвоевременной оплате услуг Заказчиком |
Konstantin 1966 |
167 |
19:41:58 |
eng-rus |
product. |
replacement of component |
замена детали |
Yeldar Azanbayev |
168 |
19:37:37 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary medical diagnostics |
ветеринарно-медицинская диагностика |
Sergei Aprelikov |
169 |
19:37:13 |
eng-rus |
law |
refuse to accept the forthcoming requests for services |
отказаться от приёма следующих заявок на оказание услуг |
Konstantin 1966 |
170 |
19:37:11 |
eng-rus |
|
Press the button |
Возбудить |
Doshirak |
171 |
19:33:26 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарно-медицинская диагностика |
veterinärmedizinischen Diagnostik |
Sergei Aprelikov |
172 |
19:31:41 |
eng-rus |
law |
commitments connected with the fulfillment of this Contract |
обязанности, связанные с исполнением настоящего Договора |
Konstantin 1966 |
173 |
19:27:39 |
eng-rus |
law |
non-fulfilment or improper fulfilment of their commitments |
неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей |
Konstantin 1966 |
174 |
19:25:54 |
eng-rus |
law |
non-fulfilment or improper fulfilment of their duties |
неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязанностей |
Konstantin 1966 |
175 |
19:22:53 |
eng-rus |
law |
keeping herewith as responsible to the Customer for the operations of such Third Parties |
оставаясь при этом ответственным перед Заказчиком за действия таких третьих лиц |
Konstantin 1966 |
176 |
19:18:33 |
eng-rus |
|
offend self-esteem |
затронуть самолюбие |
Taras |
177 |
19:17:46 |
eng-rus |
|
conjure memories |
пробуждать воспоминания |
capricolya |
178 |
19:17:32 |
eng-rus |
|
conjure memories |
напоминать |
capricolya |
179 |
19:17:19 |
eng-rus |
|
conjure memories |
вызывать воспоминания |
capricolya |
180 |
19:14:03 |
eng-rus |
law |
recruit the Third Parties for the rendering of services performance of works within this Contract |
привлекать для оказания услуг выполнения работ по настоящему Договору третьих лиц |
Konstantin 1966 |
181 |
19:14:00 |
eng-rus |
|
of one's own volition |
по своей воле |
capricolya |
182 |
19:11:38 |
rus-ger |
med. |
медицинская диагностика |
medizinische Diagnostik |
Sergei Aprelikov |
183 |
19:08:09 |
eng-rus |
idiom. |
stealthy as a shadow |
бесшумный как тень |
capricolya |
184 |
19:08:08 |
eng-rus |
law |
apparent discrepancy with the customary moral and ethical norms |
явное несоответствие общепринятым моральным и этическим нормам |
Konstantin 1966 |
185 |
19:04:34 |
rus-fre |
ling. |
соматизм |
somatisme |
ROGER YOUNG |
186 |
19:04:05 |
eng-rus |
law |
presence for any signs of inappropriate advertising |
наличие любых признаков ненадлежащей рекламы |
Konstantin 1966 |
187 |
19:02:02 |
rus-spa |
|
реальная альтернатива |
alternativa viable |
Sergei Aprelikov |
188 |
19:01:11 |
rus-fre |
ling. |
эвфемистическое наименование |
dénomination euphémistique |
ROGER YOUNG |
189 |
18:57:52 |
eng-rus |
law |
be contrary to laws of the Russian Federation |
противоречить законодательству Российской Федерации |
Konstantin 1966 |
190 |
18:57:35 |
rus-ger |
|
реальная альтернатива |
wirkliche Alternative |
Sergei Aprelikov |
191 |
18:56:35 |
eng-rus |
|
unfathomable genius |
непостижимый гений |
capricolya |
192 |
18:56:12 |
eng-rus |
|
unfathomable genius |
загадочный гений |
capricolya |
193 |
18:55:37 |
eng-rus |
law |
activity advertised by the placement |
деятельность, рекламируемая посредством размещения |
Konstantin 1966 |
194 |
18:50:23 |
eng |
abbr. chem. |
TR |
titration reagent |
Игорь_2006 |
195 |
18:48:29 |
eng-rus |
law |
refuse to accept the order |
отказаться от приёма заказа |
Konstantin 1966 |
196 |
18:38:05 |
rus-ger |
tech. |
скользящее направляющее средство |
Schiebeführungsmittel |
Gaist |
197 |
18:37:49 |
eng-rus |
|
for a good half hour |
добрых полчаса |
Technical |
198 |
18:37:17 |
eng-rus |
|
these days earlier |
несколько дней назад |
Technical |
199 |
18:30:50 |
rus-fre |
ling. |
физические особенности |
particularités physiques |
ROGER YOUNG |
200 |
18:30:19 |
eng-rus |
chem. |
Thorin indicator |
индикатор Торина (используется при анализе серной кислоты) |
Игорь_2006 |
201 |
18:29:24 |
rus-fre |
ling. |
определение характера преступления |
caractérisation d'un délit |
ROGER YOUNG |
202 |
18:19:02 |
eng-rus |
idiom. |
breakfast of chumps |
завтрак чемпионов (сокращение от champions, с иронией) |
FixControl |
203 |
18:18:30 |
eng-rus |
abbr. |
chump |
чемпион (от champion) |
FixControl |
204 |
18:16:18 |
eng-rus |
|
comment on |
отметить (каку-то деталь) |
DoctorKto |
205 |
18:10:35 |
eng-rus |
law |
conclusive upholding of restrictions for the placement of certain kinds of information by the website owners |
безусловное выполнение владельцами сайтов ограничений на размещение определённых видов информации |
Konstantin 1966 |
206 |
18:09:55 |
eng-rus |
patents. |
such as |
в частности (for example between 0.5 µm and 3 µm such as between 0.8 µm and 1.2 µm–напр., от 0,5 мкм до 3 мкм, в частности от 0,8 мкм до 1,2 мкм) |
Мирослав9999 |
207 |
18:07:40 |
rus-fre |
labor.org. |
рабочий процесс |
flux de travail |
Sergei Aprelikov |
208 |
18:06:52 |
rus-ger |
tech. |
угольник |
Winkelelement |
Gaist |
209 |
18:05:53 |
rus-spa |
labor.org. |
рабочий процесс |
flujo de trabajo |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:04:34 |
rus-ita |
labor.org. |
рабочий процесс |
flusso di lavoro |
Sergei Aprelikov |
211 |
18:01:34 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательный элемент |
Aufsatzelement |
Gaist |
212 |
18:01:20 |
eng-rus |
law |
in consideration of that the Contractor will not be liable for |
ввиду чего Исполнитель не несёт ответственности за |
Konstantin 1966 |
213 |
17:58:06 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный элемент |
Aufsatzelement |
Gaist |
214 |
17:57:46 |
rus-ger |
microsc. |
криоэлектронная микроскопия |
Kryo-Elektronenmikroskopie |
Sergei Aprelikov |
215 |
17:57:43 |
eng-rus |
law |
so he cannot provide the constant control for the content of placed information |
то он не может постоянно контролировать содержание размещаемой информации |
Konstantin 1966 |
216 |
17:55:41 |
eng-rus |
|
Has told also him a parable: whether can blind drive blind? |
Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? |
Taras |
217 |
17:53:44 |
eng-rus |
med. |
sectioned slide |
микропрепарат |
Andy |
218 |
17:51:25 |
eng-rus |
law |
whereon the placement is implemented |
на которых производится размещение |
Konstantin 1966 |
219 |
17:49:40 |
eng-rus |
law |
whereas the Contractor is not the owner of the websites |
поскольку Исполнитель не является владельцем веб-сайтов |
Konstantin 1966 |
220 |
17:48:04 |
eng-rus |
progr. |
check-in policy |
политика регистрации (в репозитории системы контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:47:06 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
регистрация в репозитории (системы контроля версий) |
Alex_Odeychuk |
222 |
17:47:04 |
eng-rus |
law |
the Customer is notified and agrees that |
Заказчик уведомлен и согласен с тем, что |
Konstantin 1966 |
223 |
17:44:22 |
eng-rus |
progr. |
baseless merge |
слияние без базовой версии |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:41:40 |
rus-ita |
milk. |
на молекулярном уровне |
a livello molecolare |
Sergei Aprelikov |
225 |
17:40:36 |
rus-spa |
milk. |
на молекулярном уровне |
a nivel molecular |
Sergei Aprelikov |
226 |
17:39:26 |
eng-rus |
|
vault |
могила (С тобой ничего не будет, я – могила. – Nothing will happen to you, I am a "vault"; Nothing will happen to you, my lips are sealed.) |
Taras |
227 |
17:39:03 |
rus-fre |
milk. |
на молекулярном уровне |
au niveau moléculaire |
Sergei Aprelikov |
228 |
17:33:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
cells' motility machinery |
механизм подвижности клеток |
Sergei Aprelikov |
229 |
17:33:11 |
rus-fre |
ling. |
проведение аналогии |
établissement d'une analogie |
ROGER YOUNG |
230 |
17:33:03 |
eng-rus |
|
I'm a vault |
я "могила" |
Taras |
231 |
17:26:38 |
eng-rus |
law |
pass through the compulsive preliminary examination with respect to the correspondence to propriety of content and absence of discernible signs for the unlawfulness |
проходить обязательную предварительную проверку на предмет соответствия пристойности содержания и отсутствия явных признаков противозаконности |
Konstantin 1966 |
232 |
17:09:14 |
eng-rus |
law |
administrator owner of website |
администратор владелец веб-сайта |
Konstantin 1966 |
233 |
16:59:45 |
eng-rus |
inf. |
sales force |
продажники |
grafleonov |
234 |
16:58:21 |
eng-rus |
|
give to the Goodwill |
отдать на благотворительность (Industries; He was wearing a coat I gave to the Goodwill – Он был одет в пальто, которое я отдал на благотворительность) |
Taras |
235 |
16:58:18 |
eng-rus |
law |
as well as calling the citizens to the violence, aggression and actions breaking the legislation |
а также призывающих граждан к насилию, агрессии, действиям, нарушающим законодательство |
Konstantin 1966 |
236 |
16:56:17 |
eng-rus |
|
donate to charity |
отдать на благотворительность |
Taras |
237 |
16:51:06 |
eng-rus |
law |
erotic materials and materials with sexual content |
эротические и порнографические материалы |
Konstantin 1966 |
238 |
16:48:55 |
eng-rus |
law |
materials infringing the accepted standards of propriety |
материалы, нарушающие общепринятые стандарты пристойности |
Konstantin 1966 |
239 |
16:45:07 |
rus-ger |
ling. |
курсы турецкого языка |
Türkischkurse |
Лорина |
240 |
16:44:18 |
eng-rus |
med. |
vascular access device |
устройство сосудистого доступа |
Andy |
241 |
16:42:43 |
eng-rus |
law |
not place at the Internet webpages |
не размещать на веб-страницах в сети Интернет |
Konstantin 1966 |
242 |
16:42:13 |
eng-rus |
inf. |
subbing |
работа замещающим специалистом |
plushkina |
243 |
16:41:03 |
eng-rus |
med. |
out-of-pocket expenses |
расходы, оплаченные собственными средствами |
amatsyuk |
244 |
16:35:32 |
eng-rus |
law |
but not over 4 times per month |
но не более 4 раз в месяц |
Konstantin 1966 |
245 |
16:33:22 |
eng-rus |
law |
as well as on the request of Customer |
а также по Запросу Заказчика |
Konstantin 1966 |
246 |
16:22:46 |
rus-fre |
|
обтягивающий |
moulax |
rousse-russe |
247 |
16:17:29 |
eng-rus |
law |
provide the information on statistics for implementation of payable operations by the Customer at the Internet websites every month |
ежемесячно предоставлять информацию о статистике осуществления оплачиваемых действий Заказчика на веб-сайтах сети Интернет |
Konstantin 1966 |
248 |
16:11:27 |
eng-rus |
law |
ensure the constant recording of payable operations implementation by the Customer using the software tools |
обеспечить программными средствами постоянный учёт осуществления оплачиваемых действий Заказчика |
Konstantin 1966 |
249 |
16:03:03 |
eng-rus |
law |
in the volumes determinated by the Contractor at his own convenience |
в объёмах, определяемых Исполнителем по своему усмотрению |
Konstantin 1966 |
250 |
15:59:55 |
eng-rus |
law |
at the Internet resources |
на ресурсах сети Интернет |
Konstantin 1966 |
251 |
15:57:28 |
eng-rus |
law |
ensure the start of placement |
обеспечить старт размещения |
Konstantin 1966 |
252 |
15:55:20 |
eng-rus |
law |
subject to the request of Customer |
на основании и в соответствии с заявкой Заказчика |
Konstantin 1966 |
253 |
15:45:29 |
eng-rus |
law |
are determined by the Parties in the corresponding Addendums |
определяются Сторонами в соответствующих Дополнительных соглашениях |
Konstantin 1966 |
254 |
15:44:19 |
eng-rus |
social.sc. |
Agency's Safeguards System |
система гарантий Агентства (1965, as Provisionally Extended in 1966 and 1968) |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:41:31 |
eng-rus |
social.sc. |
Agency's Inspectorate |
Инспекторат Агентств |
Yeldar Azanbayev |
256 |
15:39:34 |
eng-rus |
social.sc. |
revised supplementary agreement relevant to safeguards |
пересмотренное дополнительное соглашение, относящееся к гарантиям |
Yeldar Azanbayev |
257 |
15:38:33 |
eng-rus |
social.sc. |
project and supply agreement |
соглашение о проекте и поставках |
Yeldar Azanbayev |
258 |
15:37:25 |
eng-rus |
social.sc. |
Pelindaba Treaty |
Пелиндабский договор |
Yeldar Azanbayev |
259 |
15:37:06 |
eng-rus |
social.sc. |
African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty |
Пелиндабский договор |
Yeldar Azanbayev |
260 |
15:36:43 |
eng-rus |
social.sc. |
African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty |
Договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия в Африке |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:35:38 |
eng-rus |
social.sc. |
Bangkok Treaty |
Бангкокский договор |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:35:19 |
eng-rus |
social.sc. |
Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone |
Бангкокский договор |
Yeldar Azanbayev |
263 |
15:34:59 |
eng-rus |
social.sc. |
Treaty on the Southeast Asia Nuclear Weapon-Free Zone |
Договор о безъядерной зоне в Юго-Восточной Азии |
Yeldar Azanbayev |
264 |
15:34:22 |
eng-rus |
social.sc. |
Tlatelolco Treaty |
Договор Тлателолко |
Yeldar Azanbayev |
265 |
15:33:38 |
rus |
mil., WMD |
Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана |
Договор Раротонга |
Yeldar Azanbayev |
266 |
15:33:20 |
eng-rus |
social.sc. |
South Pacific Nuclear Free Zone Treaty |
Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана |
Yeldar Azanbayev |
267 |
15:32:23 |
eng-rus |
social.sc. |
Tlatelolco Treaty |
Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:31:40 |
eng-rus |
social.sc. |
Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean |
Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне |
Yeldar Azanbayev |
269 |
15:29:45 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons |
ДНЯО |
Yeldar Azanbayev |
270 |
15:28:26 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Statute of the International Atomic Energy Agency |
Устав Международного агентства по атомной энергии |
Yeldar Azanbayev |
271 |
15:28:24 |
rus-ger |
tech. |
стальной элемент |
Stahlelement |
Gaist |
272 |
15:28:21 |
rus-fre |
ling. |
количественное представление |
représentation quantitative |
ROGER YOUNG |
273 |
15:27:54 |
eng-rus |
ling. |
quantitative representation |
Количественное представление |
ROGER YOUNG |
274 |
15:26:19 |
eng-rus |
law |
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it |
Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему |
Konstantin 1966 |
275 |
15:22:58 |
rus-spa |
|
набор кухонной посуды |
menaje de cocina |
Alexander Matytsin |
276 |
15:21:22 |
rus-fre |
ling. |
белая лилия |
lys blanc |
ROGER YOUNG |
277 |
15:21:05 |
eng-rus |
ling. |
white lily |
белая лилия |
ROGER YOUNG |
278 |
15:19:55 |
rus-spa |
transp. |
ховерборд |
aeropatín |
Alexander Matytsin |
279 |
15:19:10 |
rus-spa |
transp. |
ховерборд |
aerotabla |
Alexander Matytsin |
280 |
15:17:59 |
eng-rus |
law |
being its integral part |
являющихся его неотъемлемой частью |
Konstantin 1966 |
281 |
15:17:49 |
eng-rus |
bus.styl. |
attributable risk |
атрибутивный риск |
Yeldar Azanbayev |
282 |
15:15:51 |
rus-spa |
transp. |
гироскутер |
tabla de dos ruedas autoequilibrada |
Alexander Matytsin |
283 |
15:15:22 |
eng-rus |
law |
referred to in corresponding Addendums to this Contract |
указанные в соответствующих дополнительных соглашениях к настоящему Договору |
Konstantin 1966 |
284 |
15:14:15 |
eng-rus |
mil., WMD |
non-fixed contamination |
нефиксированное радиоактивное загрязнение |
Yeldar Azanbayev |
285 |
15:13:29 |
eng-rus |
mil., WMD |
dose rate effectiveness factor |
КЭМД |
Yeldar Azanbayev |
286 |
15:12:46 |
rus-ger |
|
закон о защите данных |
Datenschutzrecht |
dolmetscherr |
287 |
15:11:39 |
eng-rus |
law |
the Contractor is obliged on a stand-alone basis and/or through Third Parties as per the Customer's order to render the Advertising Services |
Исполнитель самостоятельно и/или с привлечением третьих лиц по заданию Заказчика обязуется оказывать Рекламные услуги |
Konstantin 1966 |
288 |
15:09:42 |
eng-rus |
mil., WMD |
accident with off-site risk |
авария с риском за пределами площадки |
Yeldar Azanbayev |
289 |
15:09:37 |
rus-ger |
|
реализация политики |
Richtliniendurchsetzung |
dolmetscherr |
290 |
15:09:13 |
eng-rus |
|
reconsider |
пересматривать позицию (the position) |
Taras |
291 |
15:06:00 |
rus-fre |
ling. |
развратное поведение |
mauvaises mœurs |
ROGER YOUNG |
292 |
15:05:38 |
eng-rus |
idiom. |
do something for the sake of the good old days |
тряхнуть стариной |
george serebryakov |
293 |
15:04:39 |
rus-ger |
tech. |
процесс гибки |
Biegeprozess (листового металла) |
Gaist |
294 |
15:03:18 |
eng-rus |
|
final narrative report |
итоговый отчёт о деятельности проекта |
Yeldar Azanbayev |
295 |
15:02:25 |
eng-rus |
|
final financial report |
итоговый финансовый отчёт |
Yeldar Azanbayev |
296 |
14:57:48 |
eng-rus |
idiom. |
on sight |
первого встречного (контекстуальный вариант) |
Баян |
297 |
14:52:07 |
eng-rus |
|
Cabinet Secretaries |
кабинет министров |
Yeldar Azanbayev |
298 |
14:51:26 |
eng-rus |
|
burial expenses |
похоронные расходы |
Yeldar Azanbayev |
299 |
14:50:53 |
eng-rus |
|
Bureau of Vital Statistic |
бюро записей актов гражданского состояния |
Yeldar Azanbayev |
300 |
14:50:04 |
eng-rus |
|
Bureau of Citizenship and Immigration Services |
бюро по делам гражданства и иммиграции |
Yeldar Azanbayev |
301 |
14:47:23 |
rus-fre |
ling. |
лубяной |
de liber |
ROGER YOUNG |
302 |
14:46:06 |
rus-ger |
|
оценка последствий |
Folgenabschätzung |
dolmetscherr |
303 |
14:45:45 |
rus-ger |
|
оценка влияния |
Folgenabschätzung |
dolmetscherr |
304 |
14:45:10 |
rus-ger |
|
оценка воздействия |
Folgenabschätzung |
dolmetscherr |
305 |
14:44:36 |
eng-rus |
|
bigamous marriage |
двоежёнство |
Yeldar Azanbayev |
306 |
14:43:35 |
eng-rus |
|
Benefit Eligibility Screening Tool |
программное средство для определения права на пособие |
Yeldar Azanbayev |
307 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
back pay |
выплаты за прошедшее время (задолженность по зарплате) |
Yeldar Azanbayev |
308 |
14:41:29 |
eng-rus |
|
Authorized Health Agency |
уполномоченное агентство по медико-санитарному обслуживанию |
Yeldar Azanbayev |
309 |
14:41:05 |
eng-rus |
|
Authorized Health Agency |
уполномоченное агентство по медико-санитарному здоровью |
Yeldar Azanbayev |
310 |
14:40:16 |
eng-rus |
|
attributable |
благодаря |
Yeldar Azanbayev |
311 |
14:40:15 |
eng-rus |
|
attributable |
относящийся |
Yeldar Azanbayev |
312 |
14:39:27 |
eng-rus |
|
attain insured status |
получить статус застрахованного |
Yeldar Azanbayev |
313 |
14:38:23 |
eng-rus |
|
Area Agency on Aging |
местное агентство по делам престарелых |
Yeldar Azanbayev |
314 |
14:36:59 |
eng-rus |
|
AIME |
среднемесячный коэффициентный трудовой доход |
Yeldar Azanbayev |
315 |
14:36:41 |
eng-rus |
|
Average Indexed Monthly Earnings |
среднемесячный коэффициентный трудовой доход |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:35:50 |
eng-rus |
|
agree to notify |
согласие на уведомление |
Yeldar Azanbayev |
317 |
14:33:50 |
eng-rus |
cust. |
cross docking |
переформирование грузовой отправки |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:31:58 |
rus-ger |
law |
обработка заказов |
Auftragsverarbeitung |
dolmetscherr |
319 |
14:31:44 |
rus-ger |
law |
выполнение заказов |
Auftragsverarbeitung |
dolmetscherr |
320 |
14:31:31 |
rus-ger |
law |
обработка заказа |
Auftragsverarbeitung |
dolmetscherr |
321 |
14:31:25 |
eng-rus |
cust. |
application for inspection certificate |
заявка на свидетельство об осмотре |
Yeldar Azanbayev |
322 |
14:30:03 |
rus-ger |
law |
принципы защиты данных |
Datenschutzprinzipien |
dolmetscherr |
323 |
14:25:12 |
eng-rus |
med. |
Accounts Payable Department |
отдел расчётов с кредиторами |
amatsyuk |
324 |
14:24:53 |
eng-rus |
plumb. |
toilet seat |
сиденье для унитаза |
Andy |
325 |
14:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be no longer of relevance |
перейти в разряд неактуальных дел |
Игорь Миг |
326 |
14:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be no longer of relevance |
стать неактуальным |
Игорь Миг |
327 |
14:22:22 |
eng-rus |
cust. |
Agreement on Pre-Shipment Inspection |
соглашение по предотгрузочной инспекции |
Yeldar Azanbayev |
328 |
14:21:45 |
eng-rus |
cust. |
Agreement on International Goods Traffic |
соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении |
Yeldar Azanbayev |
329 |
14:20:36 |
eng-rus |
cust. |
24 AMR |
правило о предварительной подаче грузового манифеста |
Yeldar Azanbayev |
330 |
14:19:51 |
eng-rus |
chem. |
Hantzch cyclization |
циклизация Ганча |
Игорь_2006 |
331 |
14:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no longer be of relevance |
потерять всякий смысл |
Игорь Миг |
332 |
14:16:56 |
eng-rus |
lab.law. |
acquisitions less disposals |
приобретение минус выбытие |
Yeldar Azanbayev |
333 |
14:15:41 |
eng-rus |
lab.law. |
Administrative Expenditures and Control Division |
отдел административных расходов и контроля |
Yeldar Azanbayev |
334 |
14:14:23 |
eng-rus |
lab.law. |
accrual basis accounting |
учёт на основе метода начисления |
Yeldar Azanbayev |
335 |
14:13:30 |
eng |
abbr. |
Accra Agenda for Action |
tripple A |
Yeldar Azanbayev |
336 |
14:13:15 |
eng |
lab.law. |
Accra Agenda for Action |
AAA |
Yeldar Azanbayev |
337 |
14:13:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-considered choice |
опрометчивое решение |
Игорь Миг |
338 |
14:12:53 |
eng-rus |
|
waterdrome |
гидроаэропорт |
sankozh |
339 |
14:12:17 |
eng-rus |
lab.law. |
accommodative monetary policy |
адаптивная денежно-кредитная политика |
Yeldar Azanbayev |
340 |
14:11:35 |
eng-rus |
lab.law. |
absentee rate |
показатель невыходов на работу |
Yeldar Azanbayev |
341 |
14:09:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it makes little difference whether |
всё равно |
Игорь Миг |
342 |
14:09:23 |
eng-rus |
health. |
comprehensiveness |
всесторонность предоставления услуг |
Yeldar Azanbayev |
343 |
14:09:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it makes little difference whether |
не столь существенно |
Игорь Миг |
344 |
14:08:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it makes little difference whether |
не имеет особого значения |
Игорь Миг |
345 |
14:08:53 |
eng-rus |
health. |
comprehensiveness |
комплексность предоставления услуг |
Yeldar Azanbayev |
346 |
14:06:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it makes little difference whether |
не столь важно |
Игорь Миг |
347 |
14:06:27 |
eng-rus |
health. |
amfetamine psychosis |
амфетаминовый психоз |
Yeldar Azanbayev |
348 |
14:05:24 |
eng-rus |
health. |
alcoholic jealousy |
алкогольный бред ревности |
Yeldar Azanbayev |
349 |
14:05:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR exercise |
трюк (конт.) |
Игорь Миг |
350 |
14:04:54 |
rus-ger |
law |
ограничение срока хранения |
Speicherbegrenzung (данных) |
dolmetscherr |
351 |
14:04:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR exercise |
рекламный ход |
Игорь Миг |
352 |
14:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR exercise |
пиар-акция |
Игорь Миг |
353 |
14:02:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the full knowledge that |
прекрасно понимая |
Игорь Миг |
354 |
14:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the full knowledge that |
прекрасно осознавая |
Игорь Миг |
355 |
14:02:10 |
eng-rus |
health. |
clustering of unhealthy behaviours or multiple risk behaviours |
кластеризация нездоровых форм поведения или множественные рискованные формы поведения |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:01:27 |
eng-rus |
health. |
developmental origins of health and disease |
внутриутробное происхождение здоровья и болезней |
Yeldar Azanbayev |
357 |
13:59:14 |
rus-ger |
|
минимизация данных |
Datenminimierung |
dolmetscherr |
358 |
13:58:59 |
eng-rus |
health. |
health care priorities |
приоритеты здравоохранения |
Yeldar Azanbayev |
359 |
13:57:58 |
rus-ita |
|
ансамбль |
ensemble |
alesssio |
360 |
13:57:34 |
eng-rus |
health. |
index of Yermakov |
индекс Ермакова |
Yeldar Azanbayev |
361 |
13:56:37 |
eng-rus |
health. |
health status questionnaire |
анкета о состоянии здоровья |
Yeldar Azanbayev |
362 |
13:56:28 |
rus-fre |
ling. |
назначенное лицо |
personne désignée |
ROGER YOUNG |
363 |
13:56:07 |
rus-fre |
|
какой прогноз погоды на эти выходные? |
quelles sont les prévisions météo pour ce week-end ? |
sophistt |
364 |
13:53:24 |
eng-rus |
health. |
Annual Progress Report |
годовой отчёт о выполнении работы |
Yeldar Azanbayev |
365 |
13:52:51 |
eng-rus |
health. |
vaccine administration |
введение вакцины |
Yeldar Azanbayev |
366 |
13:52:26 |
eng-rus |
health. |
administration of vaccine |
введение вакцины |
Yeldar Azanbayev |
367 |
13:51:12 |
eng-rus |
health. |
accellular pertussis vaccine |
бесклеточная ацеллюлярная коклюшная вакцина |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:49:51 |
eng-rus |
health. |
ADIPs |
ПУРВ |
Yeldar Azanbayev |
369 |
13:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-proclaimed expert |
"знаток" (в кавычках) |
Игорь Миг |
370 |
13:49:32 |
eng-rus |
health. |
ADIPs |
планы ускоренной разработки и внедрения |
Yeldar Azanbayev |
371 |
13:48:47 |
eng-rus |
health. |
ADT |
тест ускоренной деградации |
Yeldar Azanbayev |
372 |
13:48:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-proclaimed expert |
"специалист" (в кавычках) |
Игорь Миг |
373 |
13:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-proclaimed expert |
эксперт-недоучка |
Игорь Миг |
374 |
13:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-proclaimed doctor |
шарлатан |
Игорь Миг |
375 |
13:45:14 |
eng-rus |
|
if I read you correctly |
если я тебя правильно понимаю |
Technical |
376 |
13:45:01 |
eng-rus |
health. |
early neonatal death |
ранняя неонатальная смерть |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:44:28 |
rus-ger |
|
соблюдение юридического обязательства |
Erfüllung einer rechtlichen Verpflichtung |
dolmetscherr |
378 |
13:44:16 |
rus-ger |
|
выполнение юридического обязательства |
Erfüllung einer rechtlichen Verpflichtung |
dolmetscherr |
379 |
13:44:11 |
rus-ger |
tech. |
дно выдвижного ящика |
Schubkastenboden |
Gaist |
380 |
13:43:19 |
eng-rus |
health. |
clinical pregnancy rate |
клиническая беременность |
Yeldar Azanbayev |
381 |
13:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
failed strategy |
провальный курс |
Игорь Миг |
382 |
13:42:30 |
rus-ger |
tech. |
в совокупности |
im Zusammenspiel |
Gaist |
383 |
13:42:19 |
rus-ger |
tech. |
вместе |
im Zusammenspiel |
Gaist |
384 |
13:38:49 |
eng-rus |
NATO |
helicopter mine-sweeping group |
вертолётная тральная группа |
Yeldar Azanbayev |
385 |
13:38:01 |
eng-rus |
NATO |
automated command and control system |
автоматизированная система управления силами |
Yeldar Azanbayev |
386 |
13:32:57 |
rus-ita |
TV |
пульт дистанционного управления |
unità di controllo remoto |
Sergei Aprelikov |
387 |
13:32:13 |
rus-ita |
TV |
пульт дистанционного управления |
unità di telecomando |
Sergei Aprelikov |
388 |
13:30:42 |
rus-spa |
TV |
пульт дистанционного управления |
unidad de control remoto |
Sergei Aprelikov |
389 |
13:29:54 |
rus-spa |
TV |
пульт дистанционного управления |
unidad de mando a distancia |
Sergei Aprelikov |
390 |
13:29:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR stunt |
раскрутка (конт.) |
Игорь Миг |
391 |
13:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR stunt |
шумиха (конт.) |
Игорь Миг |
392 |
13:26:26 |
eng-rus |
NATO |
operational-tactical nuclear weapons |
оперативно-тактическое ядерное оружие |
Yeldar Azanbayev |
393 |
13:26:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR stunt |
рекламный ход |
Игорь Миг |
394 |
13:25:54 |
eng-rus |
NATO |
mean lethal radiation dose |
средняя летальная доза облучения |
Yeldar Azanbayev |
395 |
13:25:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR stunt |
агитка |
Игорь Миг |
396 |
13:24:28 |
eng-rus |
|
directing one's question nowhere in particular |
ни к кому конкретно не обращаясь |
Technical |
397 |
13:23:51 |
eng-rus |
NATO |
Commission on Narcotic Drugs of the Economic and Social Council of the United Nations |
комиссия по наркотическим средствам экономического и социального совета Организации Объединённых Наций |
Yeldar Azanbayev |
398 |
13:23:17 |
eng-rus |
NATO |
CADAP |
программа по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в Центральной Азии |
Yeldar Azanbayev |
399 |
13:23:02 |
eng-rus |
NATO |
Central Asia Drug Action Programme |
программа по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в Центральной Азии |
Yeldar Azanbayev |
400 |
13:22:39 |
eng-rus |
|
rangehood |
кухонная вытяжка |
Technical |
401 |
13:22:23 |
rus-fre |
TV |
пульт дистанционного управления |
unité de télécommande |
Sergei Aprelikov |
402 |
13:22:04 |
eng-rus |
NATO |
cordon sanitaire |
пояс безопасности |
Yeldar Azanbayev |
403 |
13:21:59 |
eng-rus |
law |
stored client-side |
хранимый на компьютере пользователя |
Konstantin 1966 |
404 |
13:21:39 |
eng-rus |
NATO |
buffer zone |
пояс безопасности |
Yeldar Azanbayev |
405 |
13:20:43 |
eng |
abbr. NATO |
BOMCA |
Border Management Programme for Central Asia |
Yeldar Azanbayev |
406 |
13:20:12 |
eng-rus |
NATO |
border security |
безопасность государственных границ |
Yeldar Azanbayev |
407 |
13:19:15 |
eng-rus |
NATO |
border post |
пункт пропуска через государственную границу |
Yeldar Azanbayev |
408 |
13:18:00 |
eng-rus |
NATO |
area of naturally occurring narcotic plants |
район произрастания дикорастущих наркосодержащих растений |
Yeldar Azanbayev |
409 |
13:16:44 |
eng-rus |
NATO |
All-Russian Advanced Training Institute of the Russian Federation Ministry of the Interior |
Всероссийский институт повышения квалификации сотрудников МВД России |
Yeldar Azanbayev |
410 |
13:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
PR stunt |
пиар-акция |
Игорь Миг |
411 |
13:15:33 |
eng-rus |
NATO |
agreement on customs cooperation against illicit trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances |
соглашение о взаимодействии и сотрудничестве таможенных служб в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ |
Yeldar Azanbayev |
412 |
13:13:59 |
eng-rus |
NATO |
boarding forces |
штурмовая группа (проводящая абордаж) |
Yeldar Azanbayev |
413 |
13:13:29 |
rus-ger |
tech. |
закрытое положение |
Geschlossenstellung |
Gaist |
414 |
13:13:27 |
eng-rus |
NATO |
boarding forces |
досмотровая группа (осуществляющая высадку на борт) |
Yeldar Azanbayev |
415 |
13:13:20 |
eng-rus |
|
have ample time |
иметь достаточно времени |
Technical |
416 |
13:12:15 |
rus-ger |
tech. |
лишь в качестве примера |
rein beispielhaft |
Gaist |
417 |
13:12:06 |
rus-fre |
|
по-прежнему оставаться уместным |
rester de mise |
sophistt |
418 |
13:11:39 |
rus-fre |
|
по-прежнему оставаться необходимым |
rester de mise |
sophistt |
419 |
13:11:17 |
eng-rus |
NATO |
assigned surveillance area |
выделенный район наблюдения |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:10:21 |
eng-rus |
NATO |
attack stage |
этап пиратского нападения |
Yeldar Azanbayev |
421 |
13:09:55 |
eng-rus |
NATO |
attempted boarding |
попытка незаконной высадки на борт |
Yeldar Azanbayev |
422 |
13:09:38 |
rus-ger |
TV |
пульт дистанционного управления |
Fernbedienungseinheit |
Sergei Aprelikov |
423 |
13:09:10 |
eng-rus |
NATO |
anti-glare binoculars |
бинокль с антибликовым покрытием линз |
Yeldar Azanbayev |
424 |
13:08:50 |
rus-ger |
|
на законном основании |
auf rechtmäßige Weise |
dolmetscherr |
425 |
13:08:41 |
eng-rus |
NATO |
anchorage area |
район якорной стоянки |
Yeldar Azanbayev |
426 |
13:07:56 |
eng-rus |
NATO |
Afghan National Army Air Corps |
АК АНА |
Yeldar Azanbayev |
427 |
13:07:38 |
eng-rus |
NATO |
ANAAC |
авиационный корпус афганской национальной армии |
Yeldar Azanbayev |
428 |
13:07:35 |
eng-rus |
law |
during the transition to the webpage |
при переходе на веб-страницу |
Konstantin 1966 |
429 |
13:06:43 |
eng |
|
Rostrud |
Russian Federal Labour and Employment Agency (The Russian Federal Labour and Employment Agency made no mention of any court case in a statement on Monday, saying only that it would ... TG) |
Alexander Demidov |
430 |
13:06:34 |
eng-rus |
NATO |
Afghan National Army Air Corps |
авиационный корпус афганской национальной армии |
Yeldar Azanbayev |
431 |
13:05:37 |
eng-rus |
NATO |
aircraft turboshaft engine |
авиационный турбовальный двигатель |
Yeldar Azanbayev |
432 |
13:04:54 |
eng-rus |
law |
novation |
передача договора (multitran.ru) |
4uzhoj |
433 |
13:04:50 |
rus-fre |
polit. |
президент для богатых |
président des riches (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:04:31 |
eng-rus |
NATO |
caution light |
аварийный сигнал |
Yeldar Azanbayev |
435 |
13:03:54 |
rus-fre |
|
вести себя ответственно |
avoir le sens ds responsabilités (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
436 |
13:03:30 |
rus-fre |
dipl. |
не нагнетать напряженности |
ne pas provoquer davantage de tensions (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:03:18 |
eng-rus |
NATO |
ALTBMD |
программа по созданию активной эшелонированной противоракетной обороны театра военных действий |
Yeldar Azanbayev |
438 |
13:03:02 |
rus-fre |
polit. |
действовать ответственно |
avoir le sens ds responsabilités (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:02:53 |
eng-rus |
NATO |
Active Layered Theatre Ballistic Missile Defence Programme |
программа по созданию активной эшелонированной противоракетной обороны театра военных действий |
Yeldar Azanbayev |
440 |
13:02:27 |
rus-fre |
polit. |
проявлять ответственный подход |
avoir le sens ds responsabilités |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:02:03 |
rus-fre |
polit. |
демонстрировать чувство ответственности |
avoir le sens ds responsabilités (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:01:54 |
rus-fre |
polit. |
проявлять ответственность |
avoir le sens ds responsabilités (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
443 |
13:01:43 |
eng-rus |
NATO |
active layered missile defence |
активная эшелонированная противоракетная оборона |
Yeldar Azanbayev |
444 |
13:00:52 |
rus-ger |
|
проверка применимости |
Anwendbarkeits-Test |
dolmetscherr |
445 |
13:00:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it little matters whether |
всё равно |
Игорь Миг |
446 |
13:00:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it little matters whether |
без разницы |
Игорь Миг |
447 |
12:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it little matters whether |
неважно |
Игорь Миг |
448 |
12:59:45 |
eng-rus |
NATO |
ammunition peculiar equipment |
специальное оборудование для работы с боеприпасами |
Yeldar Azanbayev |
449 |
12:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it little matters whether |
не столь важно |
Игорь Миг |
450 |
12:59:34 |
rus-fre |
polit. |
лидер партии "Республиканцы" |
patron du parti Les Républicains (партия "Республиканцы" — французская политическая правоцентристская партия // LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:59:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it little matters whether |
не имеет особого значения |
Игорь Миг |
452 |
12:58:06 |
rus-fre |
rhetor. |
давайте посмотрим, что будет завтра |
ayons le sens de l'effort demain (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:58:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overhauling process |
процесс перестройки |
Игорь Миг |
454 |
12:57:17 |
rus-fre |
|
одинокие матери |
mères de famille seules (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:57:05 |
rus-fre |
|
матери-одиночки |
mères de famille seules (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:56:49 |
eng-rus |
|
DSO |
Орден "За выдающиеся заслуги" (Distinguished Service Order; военная награда) |
delta |
457 |
12:56:06 |
rus-fre |
polit. |
снова оскорблять свой народ |
récidiver dans l'insulte contre son peuple (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:55:26 |
rus-fre |
|
не прилагать достаточных усилий |
ne faire pas assez d'efforts (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:55:22 |
rus-fre |
|
Романья |
Romagne (историческая область в центре Италии, на юго-востоке современного региона Эмилия-Романья) |
Reglisse |
460 |
12:54:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unbiased news |
правдивая информация |
Игорь Миг |
461 |
12:54:37 |
rus-ger |
|
для других целей |
zu anderen Zwecken |
dolmetscherr |
462 |
12:54:29 |
rus-fre |
rhetor. |
иметь в виду |
sous-entendre (подразумевать) |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:54:15 |
rus-fre |
rhetor. |
иметь в виду, что |
sous-entendre que (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:53:58 |
rus-fre |
rhetor. |
подразумевать, что |
sous-entendre que (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:53:04 |
rus-fre |
polit. |
провокация, которая может подлить масла в огонь |
une provocation qui risque de mettre de l'huile sur le feu (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:51:41 |
eng-rus |
law |
except the sale |
кроме продажи |
Konstantin 1966 |
467 |
12:51:32 |
rus-fre |
comp.graph. |
строка поиска |
la barre de recherche (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
468 |
12:50:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
шибкий |
Игорь Миг |
469 |
12:50:12 |
rus-fre |
rhetor. |
ну |
bah (вот те и на) |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:49:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
реактивный |
Игорь Миг |
471 |
12:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
скоростной |
Игорь Миг |
472 |
12:49:19 |
rus-fre |
|
вставать утром так рано |
se lever si tôt le matin (просыпаться утром так рано // LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
473 |
12:49:10 |
rus-ger |
tech. |
приёмный канал |
Aufnahmekanal |
Gaist |
474 |
12:48:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
сверхбыстрый |
Игорь Миг |
475 |
12:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
резвый |
Игорь Миг |
476 |
12:48:06 |
rus-fre |
prof.jarg. |
ремесло |
métier de la main (мн.ч.: métiers de la main) |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:46:58 |
rus-fre |
ed. |
передача знаний посредством образования |
la transmission par l'éducation (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:46:56 |
eng-rus |
law |
fact of good or service buying by the visitor at the website of Customer |
Факт покупки посетителем товара или услуги на сайте Заказчика |
Konstantin 1966 |
479 |
12:46:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
молниеносный |
Игорь Миг |
480 |
12:45:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whirlwind |
блиц |
Игорь Миг |
481 |
12:44:48 |
rus-fre |
dipl. |
внутреннее положение других стран |
la situation dans d'autres pays |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:44:37 |
eng-rus |
law |
claim through a person |
истребовать через какое-либо лицо |
Moonranger |
483 |
12:44:30 |
rus-fre |
polit. |
ситуация в других странах |
la situation dans d'autres pays (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:43:14 |
rus-fre |
rhetor. |
речь идёт о правах и обязанностях |
c'est des droits et des devoirs (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:42:00 |
eng-rus |
law |
by the hyperlink of Contractor |
по ссылке Исполнителя |
Konstantin 1966 |
486 |
12:41:41 |
rus-fre |
law |
наряду с правами есть и обязанности |
à côté des droits, il y a des devoirs (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on |
добиваться результатов в |
Игорь Миг |
488 |
12:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on |
достигнуть результатов в |
Игорь Миг |
489 |
12:39:31 |
rus-fre |
rhetor. |
мы слишком часто забываем, что |
on a trop souvent oublié que (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:38:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on |
достигнуть |
Игорь Миг |
491 |
12:38:32 |
rus-fre |
|
добиваться чего-то, не прикладывая усилий |
obtenir sans que cet effort soit apporté. (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:38:31 |
rus-ger |
tech. |
угловой элемент |
Winkelelement |
Gaist |
493 |
12:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on |
достигать |
Игорь Миг |
494 |
12:38:25 |
eng-rus |
law |
commit the payable operation at the website of Customer |
совершить оплачиваемое действие на сайте Заказчика |
Konstantin 1966 |
495 |
12:37:29 |
rus-fre |
polit. |
многие наши сограждане |
beaucoup de nos concitoyens (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:36:34 |
rus-fre |
polit. |
забытая французским народом связь между правами и обязанностями |
le lien oublié par les Français entre leurs droits et leurs devoirs (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:35:24 |
rus-fre |
|
на протяжении почти двух месяцев |
depuis près de deux mois (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:34:39 |
rus-fre |
med. |
в крайне тяжёлом состоянии |
en urgence absolue (Au moins vingt personnes ont été blessées, dont deux en urgence absolue, sept grièvement et onze autres plus légèrement ["Крайне тяжелое состояние: Есть необходимость срочных и интенсивных лечебных мероприятий (в условиях реанимации)"] https://studfiles.net/preview/4381194/) |
I. Havkin |
499 |
12:34:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the potential |
задействовать имеющиеся возможности |
Игорь Миг |
500 |
12:34:18 |
rus-fre |
polit. |
накануне новой демонстрации |
à (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:33:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the potential |
реализовать имеющийся потенциал |
Игорь Миг |
502 |
12:33:48 |
eng-rus |
|
request someone's attention |
потребовать внимания |
Technical |
503 |
12:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on the potential |
реализовать возможности |
Игорь Миг |
504 |
12:33:13 |
rus-fre |
law |
увязывать права с обязанностями |
faire le lien entre "droits" et "devoirs (LCI, 2019) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:32:35 |
rus-fre |
|
некоторые из нас |
certains d'entre nous |
Alex_Odeychuk |
506 |
12:32:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on promises made |
быть верным своему слову |
Игорь Миг |
507 |
12:31:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on |
удовлетворить |
Игорь Миг |
508 |
12:30:52 |
eng-rus |
law |
relevant dispute |
надлежащий спор (соответствующий установленным требованиям; (iii) if the adjudicator is of the opinion that any dispute submitted for adjudication under the Scheme is not a relevant dispute, or that any issue raised during the adjudication of a relevant dispute falls outside the purview of the Scheme, the power to do either or both of the following:) |
Moonranger |
509 |
12:30:29 |
eng-rus |
construct. |
constant amplitude fatigue limit |
предел усталости при постоянной амплитуде |
Yeldar Azanbayev |
510 |
12:30:21 |
rus-fre |
med. |
см. en urgence absolue |
urgence absolue |
I. Havkin |
511 |
12:29:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a threat |
реализовать угрозу |
Игорь Миг |
512 |
12:29:33 |
eng-rus |
construct. |
ultimate generalized force |
предельная обобщённая сила |
Yeldar Azanbayev |
513 |
12:29:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a threat |
исполнить угрозу |
Игорь Миг |
514 |
12:28:57 |
eng-rus |
construct. |
conventional bolt strength at elastic limit |
прочность обычного болта на пределе упругости |
Yeldar Azanbayev |
515 |
12:28:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on its promises |
оправдать возложенные на него надежды |
Игорь Миг |
516 |
12:28:13 |
eng-rus |
construct. |
fillet of bulb factors |
коэффициенты утолщения или буртика |
Yeldar Azanbayev |
517 |
12:27:22 |
eng-rus |
construct. |
net area subject to tension |
площадь нетто, подвергающаяся нагрузке на растяжение |
Yeldar Azanbayev |
518 |
12:27:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a promise |
выполнить данное обещание |
Игорь Миг |
519 |
12:26:56 |
eng-rus |
ed. |
mod |
занятие в колледже длиннее или короче стандартного академического часа |
plushkina |
520 |
12:26:26 |
eng-rus |
construct. |
design action effect |
эффект расчётного воздействия |
Yeldar Azanbayev |
521 |
12:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a promise |
исполнять обещание |
Игорь Миг |
522 |
12:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a promise |
сделать то, что обещал |
Игорь Миг |
523 |
12:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a promise |
оказаться человеком слова |
Игорь Миг |
524 |
12:25:27 |
eng-rus |
construct. |
design working life |
проектный срок эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
525 |
12:25:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on a promise |
выполнить обещанное |
Игорь Миг |
526 |
12:24:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on expectations |
быть верным данному слову |
Игорь Миг |
527 |
12:24:27 |
eng-rus |
construct. |
maintenance |
эксплуатация и техническое обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
528 |
12:24:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on expectations |
сделать то, что обещал |
Игорь Миг |
529 |
12:23:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on expectations |
оправдать ожидания |
Игорь Миг |
530 |
12:23:01 |
rus-fre |
social. |
твит |
tweet (англ.) |
I. Havkin |
531 |
12:22:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deliver on expectations |
выполнить обещанное |
Игорь Миг |
532 |
12:21:54 |
eng-rus |
construct. |
characteristic value of action |
нормативная величина воздействия |
Yeldar Azanbayev |
533 |
12:20:24 |
rus-ger |
|
территориальная сфера действия |
Räumlicher Anwendungsbereich |
dolmetscherr |
534 |
12:18:45 |
rus-fre |
|
выбивать |
souffler ((напр., стекла домов, витрин и т. п.) Une forte explosion s’est produite dans une boulangerie samedi 12 janvier au matin, blessant plusieurs personnes et soufflant plusieurs vitrines alentours.) |
I. Havkin |
535 |
12:17:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
найти логическое объяснение |
Игорь Миг |
536 |
12:14:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
постичь |
Игорь Миг |
537 |
12:13:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
взять в толк |
Игорь Миг |
538 |
12:13:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
добраться до сути |
Игорь Миг |
539 |
12:12:25 |
eng-rus |
construct. |
pop rivet |
глухая заклёпка |
Yeldar Azanbayev |
540 |
12:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
въехать |
Игорь Миг |
541 |
12:11:55 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
IACM |
intellectual access control module (FGP project Tengizchevroil) |
WhiteOfficer |
542 |
12:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
уложить в голове |
Игорь Миг |
543 |
12:11:38 |
rus-fre |
|
1 2, 3... час ночи |
1 2, 3... heure du matin |
I. Havkin |
544 |
12:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
уложить в сознании |
Игорь Миг |
545 |
12:11:26 |
eng-rus |
construct. |
grub screw |
предохранительный винт |
Yeldar Azanbayev |
546 |
12:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
просечь |
Игорь Миг |
547 |
12:10:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
дойти умом |
Игорь Миг |
548 |
12:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
раскусить |
Игорь Миг |
549 |
12:10:20 |
eng-rus |
construct. |
slot head screw |
винт с прямым шлицем |
Yeldar Azanbayev |
550 |
12:09:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
догнать |
Игорь Миг |
551 |
12:09:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
постигнуть |
Игорь Миг |
552 |
12:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
уразуметь |
Игорь Миг |
553 |
12:08:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
уяснить себе |
Игорь Миг |
554 |
12:08:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
уяснить |
Игорь Миг |
555 |
12:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
усечь |
Игорь Миг |
556 |
12:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
понять суть |
Игорь Миг |
557 |
12:07:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
ухватить суть |
Игорь Миг |
558 |
12:06:55 |
eng-rus |
construct. |
drifted snow load on the roof |
снеговая нагрузка на покрытие с учётом наноса |
Yeldar Azanbayev |
559 |
12:05:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
увидеть смысл в |
Игорь Миг |
560 |
12:04:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
придавать смысл |
Игорь Миг |
561 |
12:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
объяснять |
Игорь Миг |
562 |
12:02:23 |
eng-rus |
construct. |
dead zone |
неподвижный слой |
Yeldar Azanbayev |
563 |
12:02:22 |
rus-fre |
|
торговое помещение |
commerce (См. пример в статье "торговая точка".) |
I. Havkin |
564 |
12:01:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
найти смысл |
Игорь Миг |
565 |
12:01:45 |
eng-rus |
construct. |
dead leg |
глухое ответвление |
Yeldar Azanbayev |
566 |
12:00:50 |
eng-rus |
construct. |
dead conduit |
глухой трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
567 |
12:00:09 |
eng-rus |
law |
determine a dispute |
вынести решение по спору |
Moonranger |
568 |
12:00:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
прояснять |
Игорь Миг |
569 |
11:59:46 |
eng-rus |
construct. |
checker plate sheet |
рифлёная листовая сталь |
Yeldar Azanbayev |
570 |
11:59:38 |
eng-rus |
|
pluck from the air |
взять с потолка |
Technical |
571 |
11:59:34 |
rus-fre |
|
торговая точка |
commerce (Un incendie dans un commerce suivi d’une forte explosion rue de Trévise) |
I. Havkin |
572 |
11:59:08 |
eng-rus |
construct. |
you might ask |
можно спросить |
Yeldar Azanbayev |
573 |
11:58:25 |
eng-rus |
construct. |
spray-type air washer |
камера орошения |
Yeldar Azanbayev |
574 |
11:57:17 |
eng-rus |
construct. |
budget building design |
строительная смета |
Yeldar Azanbayev |
575 |
11:57:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make sense of |
осмыслить |
Игорь Миг |
576 |
11:56:44 |
eng-rus |
construct. |
actual working time |
фактическая продолжительность эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
577 |
11:54:35 |
eng-rus |
construct. |
secondary air motion |
воздух, эжектируемый струёй |
Yeldar Azanbayev |
578 |
11:52:46 |
eng-rus |
construct. |
chipboard and medium-density fibreboard |
древесноволокнистая плита средней плотности (МДФ/ДВП) |
Yeldar Azanbayev |
579 |
11:51:52 |
eng-rus |
construct. |
particle board |
древесноволокнистая плита средней плотности |
Yeldar Azanbayev |
580 |
11:49:07 |
eng-rus |
construct. |
ferrous metals |
металлы, содержащие железо |
Yeldar Azanbayev |
581 |
11:48:31 |
eng-rus |
construct. |
run parallel with |
располагаться параллельно |
Yeldar Azanbayev |
582 |
11:48:03 |
eng-rus |
construct. |
round up or down |
округлить в большую или меньшую сторону |
Yeldar Azanbayev |
583 |
11:47:30 |
eng-rus |
construct. |
outside tolerance |
за пределами допустимых значений |
Yeldar Azanbayev |
584 |
11:46:41 |
eng-rus |
construct. |
tight tolerance |
малое допустимое отклонение |
Yeldar Azanbayev |
585 |
11:42:55 |
rus-ger |
med. |
демонстрируемый |
durchführbar (в значении "выполняемый, осуществляемый, показываемый и т. п.") |
jurist-vent |
586 |
11:41:55 |
eng-rus |
construct. |
local buckling of shell |
хлопок оболочки |
Yeldar Azanbayev |
587 |
11:41:11 |
eng-rus |
ed. |
mod |
урок (сокращ. от module (of time) – занятие, продолжительность которого может варьироваться в зависимости от цели, количества учеников и т.п.) |
plushkina |
588 |
11:40:01 |
eng-rus |
construct. |
municipal engineering and public services |
городское хозяйство |
Yeldar Azanbayev |
589 |
11:33:20 |
eng-rus |
busin. |
unstructured |
неупорядоченные (о данных, документах и. т. п.) |
Agasphere |
590 |
11:31:26 |
eng-rus |
|
industrial freezer |
промышленный холодильник |
Yeldar Azanbayev |
591 |
11:30:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
prefabricated section of steel plate chimney |
царга трубы |
Yeldar Azanbayev |
592 |
11:28:29 |
eng-rus |
road.wrk. |
cement lorry |
цементовоз |
Yeldar Azanbayev |
593 |
11:27:53 |
eng-rus |
comp.games. |
mod |
модифицировать |
plushkina |
594 |
11:27:41 |
eng-rus |
road.wrk. |
bar flexural center |
центр изгиба стержня |
Yeldar Azanbayev |
595 |
11:25:44 |
eng-rus |
|
reed thin |
тонкий как тростинка |
Technical |
596 |
11:25:18 |
eng-rus |
inet. |
mod |
модерировать |
plushkina |
597 |
11:24:23 |
rus-ger |
med. |
метатарзалгия |
Metatarsalgie |
jurist-vent |
598 |
11:21:53 |
eng-rus |
road.wrk. |
hygiene living environment |
гигиена жилой среды |
Yeldar Azanbayev |
599 |
11:21:02 |
eng-rus |
road.wrk. |
cable-stayed |
вантовые конструкции |
Yeldar Azanbayev |
600 |
11:13:37 |
eng-rus |
road.wrk. |
architectural proportions |
архитектурные пропорции |
Yeldar Azanbayev |
601 |
11:12:54 |
eng-rus |
comp.games. |
mod |
модификация |
plushkina |
602 |
11:11:25 |
eng-rus |
road.wrk. |
concrete placing machine |
бетонораспределитель |
Yeldar Azanbayev |
603 |
11:09:31 |
eng-rus |
road.wrk. |
tyre tread depth |
глубина рисунка протектора шины |
Yeldar Azanbayev |
604 |
11:09:03 |
eng-rus |
road.wrk. |
mixer plant |
грунтосмесительная установка |
Yeldar Azanbayev |
605 |
11:08:37 |
eng-rus |
road.wrk. |
free-flow traffic |
движение транспортных средств в свободных условиях |
Yeldar Azanbayev |
606 |
11:07:40 |
eng-rus |
road.wrk. |
damage only accident |
дорожно-транспортное происшествие с материальным ущербом |
Yeldar Azanbayev |
607 |
11:07:08 |
eng-rus |
road.wrk. |
personal injury accident |
дорожно-транспортное происшествие с пострадавшими |
Yeldar Azanbayev |
608 |
11:06:36 |
eng-rus |
road.wrk. |
casualty |
дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом |
Yeldar Azanbayev |
609 |
11:06:19 |
eng-rus |
road.wrk. |
fatal accident |
дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом |
Yeldar Azanbayev |
610 |
11:05:28 |
eng-rus |
|
mystify |
делать секрет из |
Nrml Kss |
611 |
11:04:03 |
eng-rus |
road.wrk. |
plant screen |
защита от шума из зелёных насаждений |
Yeldar Azanbayev |
612 |
11:03:38 |
eng-rus |
road.wrk. |
stopping prohibited |
знак остановка запрещена |
Yeldar Azanbayev |
613 |
11:03:06 |
eng-rus |
road.wrk. |
give way |
знак уступить дорогу |
Yeldar Azanbayev |
614 |
11:01:32 |
rus-ger |
tech. |
направляющий паз в виде ласточкина хвоста |
Schwalbenschwanz-Führungsnut |
Gaist |
615 |
11:00:45 |
eng-rus |
road.wrk. |
classification and general specification of roads |
классификация техническая автомобильных дорог |
Yeldar Azanbayev |
616 |
10:59:52 |
eng-rus |
road.wrk. |
wheel tracking |
колееобразование |
Yeldar Azanbayev |
617 |
10:59:47 |
eng-rus |
med. |
RF |
частота дыхания (respiratory frequency) |
Lubovj |
618 |
10:58:24 |
eng-rus |
|
whether these things happen or not |
реально ли это |
Nrml Kss |
619 |
10:58:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
summit curve |
выпуклая кривая вертикальная |
Yeldar Azanbayev |
620 |
10:57:31 |
eng-rus |
road.wrk. |
summit curve |
кривая вертикальная выпуклая |
Yeldar Azanbayev |
621 |
10:57:12 |
eng-rus |
road.wrk. |
crest curve |
кривая вертикальная выпуклая |
Yeldar Azanbayev |
622 |
10:56:12 |
eng-rus |
road.wrk. |
edge |
кромка проезжей части |
Yeldar Azanbayev |
623 |
10:55:43 |
eng-rus |
road.wrk. |
sewage disposal |
локальное очистное сооружение |
Yeldar Azanbayev |
624 |
10:54:59 |
eng-rus |
law, ADR |
make merchantable |
доводить до товарного состояния |
pelipejchenko |
625 |
10:53:41 |
eng-rus |
road.wrk. |
inter-maintenance period |
межремонтный срок службы |
Yeldar Azanbayev |
626 |
10:53:13 |
eng-rus |
road.wrk. |
period between repairs |
межремонтный срок службы |
Yeldar Azanbayev |
627 |
10:52:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
frost blanket course |
морозозащитный слой |
Yeldar Azanbayev |
628 |
10:48:24 |
eng-rus |
|
reassert oneself |
вновь заявлять о себе |
Technical |
629 |
10:47:49 |
rus-ger |
med. |
метод оперативного лечения |
Operationsverfahren |
jurist-vent |
630 |
10:38:45 |
eng-rus |
|
desecrate a grave |
осквернить могилу |
Technical |
631 |
10:38:44 |
rus-ger |
tech. |
изгиб |
Abwinklung |
Gaist |
632 |
10:34:25 |
eng-rus |
neol. |
goodbye |
досвиданькаться |
george serebryakov |
633 |
10:33:56 |
eng-rus |
road.wrk. |
floating car |
опережение при движении |
Yeldar Azanbayev |
634 |
10:33:03 |
eng-rus |
road.wrk. |
pitching |
отмостка |
Yeldar Azanbayev |
635 |
10:32:57 |
eng-rus |
inf. |
goodbye |
говорить "до свидания" (And the fire is slowly dying And, my dear, we're still good-bye-ing But as long as you love me so Let it snow, let it snow, and snow) |
george serebryakov |
636 |
10:32:41 |
eng-rus |
road.wrk. |
beaching |
отмостка |
Yeldar Azanbayev |
637 |
10:31:41 |
eng-rus |
road.wrk. |
surface refining |
очистка покрытий |
Yeldar Azanbayev |
638 |
10:31:16 |
rus-ger |
tech. |
держатель |
Trageinrichtung |
Gaist |
639 |
10:30:56 |
eng-rus |
road.wrk. |
bus shelter |
автобусный павильон |
Yeldar Azanbayev |
640 |
10:30:51 |
rus-ger |
tech. |
поддерживающее устройство |
Trageinrichtung |
Gaist |
641 |
10:30:40 |
rus-ger |
tech. |
удерживающее устройство |
Trageinrichtung |
Gaist |
642 |
10:30:18 |
eng-rus |
road.wrk. |
conditioning of road |
паспортизация автомобильной дороги |
Yeldar Azanbayev |
643 |
10:29:27 |
eng-rus |
road.wrk. |
traffic interchange |
пересечение в разных уровнях |
Yeldar Azanbayev |
644 |
10:29:11 |
eng-rus |
road.wrk. |
grade-separated interchange |
пересечение в разных уровнях |
Yeldar Azanbayev |
645 |
10:28:21 |
eng-rus |
road.wrk. |
crossing of vehicles |
пересечение транспортных потоков |
Yeldar Azanbayev |
646 |
10:26:49 |
eng-rus |
road.wrk. |
pedestrian underpass |
пешеходный подземный переход |
Yeldar Azanbayev |
647 |
10:26:34 |
eng-rus |
road.wrk. |
subway tunnel |
пешеходный подземный переход |
Yeldar Azanbayev |
648 |
10:26:16 |
eng-rus |
road.wrk. |
pedestrian tunnel |
пешеходный подземный переход |
Yeldar Azanbayev |
649 |
10:25:12 |
eng-rus |
|
brave one's soul |
не побояться |
Technical |
650 |
10:25:10 |
eng-rus |
road.wrk. |
clean up activities |
подготовительные работы |
Yeldar Azanbayev |
651 |
10:18:41 |
eng-rus |
road.wrk. |
continuously reinforced concrete pavement |
цементобетонное покрытие армированное со швами |
Yeldar Azanbayev |
652 |
10:08:20 |
eng-rus |
road.wrk. |
jointed plain concrete pavement |
цементобетонное покрытие со швами |
Yeldar Azanbayev |
653 |
10:07:03 |
eng-rus |
road.wrk. |
bus lane |
полоса движения для общественного транспорта |
Yeldar Azanbayev |
654 |
10:05:37 |
eng-rus |
road.wrk. |
excess right-of-way |
полоса отвода |
Yeldar Azanbayev |
655 |
9:57:30 |
eng-rus |
inf. |
deet |
деталь |
Technical |
656 |
9:55:23 |
eng-rus |
|
of Dutch heritage |
голландского происхождения |
Technical |
657 |
9:49:07 |
rus-ger |
tech. |
конструкция из трёх частей |
dreiteilige Aufbau |
Gaist |
658 |
9:44:11 |
rus-ger |
polit. |
национальный превентивный механизм |
nationaler Präventionsmechanismus (integration-tirol.at) |
HolSwd |
659 |
9:33:15 |
rus-ger |
med. |
резекционно-интерпозиционная артропластика |
RIAP (Resektions-Interpositionsarthroplastik) |
jurist-vent |
660 |
9:32:13 |
eng-rus |
sport. |
dish a pass |
сделать передачу (Vanek dishes perfect pass for Baertschi to bury on Kings' Quick.) |
george serebryakov |
661 |
9:30:52 |
rus-ger |
med. |
основание основной фаланги пальца |
Grundgliedbasis |
jurist-vent |
662 |
9:20:55 |
rus-ger |
med. |
деформирующий артроз первого плюснефалангового сустава стопы |
Hallux rigidus |
jurist-vent |
663 |
9:14:19 |
eng-rus |
inf. |
what you see is what you get |
мы ничего не утаиваем (скрываем) |
george serebryakov |
664 |
9:13:14 |
eng-rus |
sport. |
bury a feed |
реализовать передачу (Shaw crashes slot to bury Knight's feed) |
george serebryakov |
665 |
9:11:17 |
eng-rus |
sport. |
bury a dish |
реализовать передачу (Teravainen buries Aho's dish) |
george serebryakov |
666 |
9:00:18 |
eng-rus |
road.wrk. |
median |
центральная разделительная полоса |
Yeldar Azanbayev |
667 |
8:58:01 |
eng-rus |
road.wrk. |
predictive maintenance |
проект производства работ |
Yeldar Azanbayev |
668 |
8:57:00 |
eng-rus |
road.wrk. |
junction |
примыкание в одном уровне |
Yeldar Azanbayev |
669 |
8:56:51 |
rus-ger |
comp. |
бэкап |
Sicherungsinhalt |
stein_vik |
670 |
8:56:37 |
rus-ger |
comp. |
резервная копия |
Sicherungsinhalt |
stein_vik |
671 |
8:56:34 |
eng-rus |
road.wrk. |
grade-separated junction |
примыкание в разных уровнях |
Yeldar Azanbayev |
672 |
8:56:11 |
eng-rus |
road.wrk. |
split level junction |
примыкание в разных уровнях |
Yeldar Azanbayev |
673 |
8:52:38 |
eng-rus |
road.wrk. |
planning machine |
профилировщик |
Yeldar Azanbayev |
674 |
8:50:21 |
eng-rus |
road.wrk. |
gritting |
распределение реагентов |
Yeldar Azanbayev |
675 |
8:50:07 |
eng-rus |
road.wrk. |
salt spreading |
распределение реагентов |
Yeldar Azanbayev |
676 |
8:49:10 |
eng-rus |
road.wrk. |
deicing chemicals |
противогололёдные реагенты |
Yeldar Azanbayev |
677 |
8:48:19 |
eng-rus |
road.wrk. |
vibrator beam |
вибробрус |
Yeldar Azanbayev |
678 |
8:48:12 |
eng-rus |
road.wrk. |
vibrator beam |
вибрационная рейка |
Yeldar Azanbayev |
679 |
8:45:23 |
eng-rus |
road.wrk. |
rake |
дождеприёмная решётка |
Yeldar Azanbayev |
680 |
8:45:05 |
eng-rus |
road.wrk. |
grate type of inlet |
дождеприёмная решётка |
Yeldar Azanbayev |
681 |
8:42:28 |
eng-rus |
road.wrk. |
dry bound macadam |
слой щебня по способу заклинки |
Yeldar Azanbayev |
682 |
8:41:46 |
eng-rus |
road.wrk. |
breakdown road service |
дорожная служба |
Yeldar Azanbayev |
683 |
8:40:38 |
eng-rus |
auto. |
stripping of top soil |
снятие растительного грунта |
Yeldar Azanbayev |
684 |
8:39:55 |
eng-rus |
auto. |
traffic stream mix |
состав транспортного потока |
Yeldar Azanbayev |
685 |
8:38:27 |
eng-rus |
auto. |
split road |
съезд |
Yeldar Azanbayev |
686 |
8:37:49 |
eng-rus |
auto. |
AASHO density test |
тест на стандартное уплотнение (тест Американской Ассоциации Дорожников) |
Yeldar Azanbayev |
687 |
8:36:23 |
eng-rus |
auto. |
poor alignment |
неблагоприятная трасса дороги |
Yeldar Azanbayev |
688 |
8:35:50 |
eng-rus |
auto. |
horizontal alignment |
трассирование в плане |
Yeldar Azanbayev |
689 |
8:35:16 |
eng-rus |
auto. |
enforcement of traffic rules |
требование соблюдения правил дорожного движения |
Yeldar Azanbayev |
690 |
8:34:33 |
eng-rus |
auto. |
corrugated metal culvert |
металлическая гофрированная труба |
Yeldar Azanbayev |
691 |
8:33:18 |
eng-rus |
auto. |
workability of concrete mix |
удобоукладываемость |
Yeldar Azanbayev |
692 |
8:32:51 |
eng-rus |
auto. |
node |
узел автомобильной дороги |
Yeldar Azanbayev |
693 |
8:32:25 |
eng-rus |
auto. |
roller compacted concrete pavement |
укатываемый бетон |
Yeldar Azanbayev |
694 |
8:31:58 |
eng-rus |
auto. |
upgrade |
уклон на подъёме |
Yeldar Azanbayev |
695 |
8:31:41 |
eng-rus |
auto. |
ascending gradient |
уклон на подъёме |
Yeldar Azanbayev |
696 |
8:30:40 |
eng-rus |
auto. |
cross-town link |
магистральная улица |
Yeldar Azanbayev |
697 |
8:29:22 |
eng-rus |
auto. |
hazardous road layout |
участки дорог опасные по геометрии |
Yeldar Azanbayev |
698 |
8:28:56 |
eng-rus |
auto. |
black spot |
опасные участки дороги |
Yeldar Azanbayev |
699 |
8:28:14 |
eng-rus |
auto. |
high accident location |
опасные участки дороги |
Yeldar Azanbayev |
700 |
8:27:39 |
eng-rus |
auto. |
staggered section |
участок с искусственными неровностями |
Yeldar Azanbayev |
701 |
8:26:53 |
eng-rus |
auto. |
noise wall |
шумозащитное ограждение |
Yeldar Azanbayev |
702 |
8:26:29 |
eng-rus |
auto. |
noise barrier |
шумозащитное ограждение |
Yeldar Azanbayev |
703 |
8:25:57 |
eng-rus |
auto. |
stone sand mixture |
щебёночно-песчаная смесь |
Yeldar Azanbayev |
704 |
8:23:28 |
eng-rus |
auto. |
flexible pavement design |
конструкции дорожной одежды нежёсткого типа |
Yeldar Azanbayev |
705 |
8:22:40 |
eng-rus |
auto. |
rigid pavement design |
конструкции дорожной одежды жёсткого типа |
Yeldar Azanbayev |
706 |
8:21:38 |
eng-rus |
auto. |
interstate highway |
федеральная скоростная автострада |
Yeldar Azanbayev |
707 |
8:20:07 |
eng-rus |
auto. |
turn-pike |
платная дорог |
Yeldar Azanbayev |
708 |
8:18:43 |
eng-rus |
auto. |
unclassified road |
дороги, не имеющие классификации |
Yeldar Azanbayev |
709 |
8:17:02 |
eng-rus |
auto. |
Asian Highways |
азиатские маршруты |
Yeldar Azanbayev |
710 |
8:16:31 |
eng-rus |
auto. |
classification of roads |
классификация автомобильных дорог |
Yeldar Azanbayev |
711 |
8:15:59 |
eng-rus |
auto. |
European Routes |
европейские маршруты |
Yeldar Azanbayev |
712 |
8:15:10 |
eng-rus |
auto. |
Regional Highways |
автомобильные дороги регионального значения |
Yeldar Azanbayev |
713 |
8:06:51 |
eng-rus |
auto. |
municipal roads |
автомобильные дороги межмуниципального значения |
Yeldar Azanbayev |
714 |
8:03:36 |
eng-rus |
auto. |
reinforced soil |
укреплённый грунт |
Yeldar Azanbayev |
715 |
8:02:18 |
eng-rus |
auto. |
transit bitumen carrier |
автомобиль-битумовоз |
Yeldar Azanbayev |
716 |
8:01:18 |
eng-rus |
auto. |
frontage road |
подъездная автомобильная дорога |
Yeldar Azanbayev |
717 |
8:00:04 |
eng-rus |
auto. |
zebra road marking |
дорожная разметка по типу зебра |
Yeldar Azanbayev |
718 |
7:58:33 |
eng-rus |
auto. |
work ability of concrete mix |
удобоукладываемость (жесткость) |
Yeldar Azanbayev |
719 |
7:57:21 |
eng-rus |
auto. |
weight limit during thaw conditions |
ограничение массы транспортных средств (в период оттепели) |
Yeldar Azanbayev |
720 |
7:55:58 |
eng-rus |
auto. |
vehicle defects |
неисправность транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
721 |
7:55:32 |
eng-rus |
auto. |
valley curve |
кривая вертикальная вогнутая |
Yeldar Azanbayev |
722 |
7:54:10 |
eng-rus |
auto. |
utilities supply lines |
инженерные коммуникации |
Yeldar Azanbayev |
723 |
7:50:04 |
eng-rus |
auto. |
urban connector |
магистральная улица |
Yeldar Azanbayev |
724 |
7:49:32 |
eng-rus |
auto. |
transport nodal point |
узел автомобильной дороги |
Yeldar Azanbayev |
725 |
7:48:47 |
eng-rus |
construct. |
thawing chemicals |
противогололёдные реагенты |
Yeldar Azanbayev |
726 |
7:47:05 |
eng-rus |
construct. |
topography underlay |
топографическая подоснова |
Yeldar Azanbayev |
727 |
7:46:35 |
eng-rus |
construct. |
surplus land |
временная полоса отвода на период строительства |
Yeldar Azanbayev |
728 |
7:45:07 |
eng-rus |
construct. |
serious injury accident |
дорожно-транспортное происшествие с тяжкими телесными повреждениями |
Yeldar Azanbayev |
729 |
7:44:16 |
eng-rus |
construct. |
settlement subsidence |
осадка насыпи |
Yeldar Azanbayev |
730 |
7:42:57 |
eng-rus |
construct. |
separate carriageways |
проезжие части |
Yeldar Azanbayev |
731 |
7:41:30 |
eng-rus |
construct. |
right-of-way |
знак преимущество в движении |
Yeldar Azanbayev |
732 |
7:40:33 |
eng-rus |
construct. |
restoration of skid resistance |
восстановление шероховатости |
Yeldar Azanbayev |
733 |
7:39:53 |
eng-rus |
construct. |
reinforced earth wall |
армогрунтовая стена |
Yeldar Azanbayev |
734 |
7:38:59 |
eng-rus |
auto. |
priority |
преимущество в движении (знак) |
Yeldar Azanbayev |
735 |
7:38:15 |
eng-rus |
construct. |
priority |
знак преимущество в движении |
Yeldar Azanbayev |
736 |
7:37:17 |
eng-rus |
construct. |
prefabricated elements |
сборные конструкции |
Yeldar Azanbayev |
737 |
7:36:50 |
eng-rus |
construct. |
post compaction |
доуплотнение |
Yeldar Azanbayev |
738 |
7:35:55 |
eng-rus |
construct. |
prefabricated road pavement |
дорожно-сборное покрытие |
Yeldar Azanbayev |
739 |
7:32:39 |
eng-rus |
construct. |
dense-graded asphalt |
плотный асфальтобетон |
Yeldar Azanbayev |
740 |
7:30:15 |
eng-rus |
construct. |
hydrocarbon binder |
органическое вяжущее |
Yeldar Azanbayev |
741 |
7:29:15 |
eng-rus |
construct. |
graded aggregate |
материал с подобранным гранулометрическим составом |
Yeldar Azanbayev |
742 |
7:27:58 |
eng-rus |
construct. |
angle of natural repose |
угол внутреннего трения |
Yeldar Azanbayev |
743 |
7:26:25 |
eng-rus |
auto. |
road performance |
показатели движения на автомобильных дорогах |
Yeldar Azanbayev |
744 |
7:25:36 |
eng-rus |
auto. |
earthmoving machine |
машины для земляных работ |
Yeldar Azanbayev |
745 |
7:14:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
A-derrick |
А-образная монтажная мачта |
Yeldar Azanbayev |
746 |
7:12:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
roof truss |
решётчатая стропильная ферма |
Yeldar Azanbayev |
747 |
6:40:40 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
НАЭС |
насосно-аккумулирующая электростанция |
Yeldar Azanbayev |
748 |
5:44:23 |
rus-spa |
typogr. |
тампопечать |
tampografía (технология переноса краски с клише (трафарета) на необходимый предмет посредством тампона) |
ines_zk |
749 |
5:40:42 |
eng-rus |
|
kneepad pockets |
карманы для наколенников |
Yeldar Azanbayev |
750 |
5:12:14 |
rus-spa |
market. |
адаптивный каталог |
catálogo adaptado |
ines_zk |
751 |
5:10:14 |
rus-spa |
psychol. |
активное слушание |
escucha activa |
ines_zk |
752 |
4:43:11 |
rus-spa |
busin. |
магазин у дома |
tienda de proximidad |
ines_zk |
753 |
4:35:09 |
rus-spa |
tech. |
поворотный |
pivotante |
ines_zk |
754 |
3:42:43 |
eng-rus |
chem. |
livermorium |
ливерморий (Lv, 116-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
755 |
3:40:50 |
eng-rus |
chem. |
flerovium |
флеровий (Fl, 114-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
756 |
3:36:23 |
eng-rus |
|
sit |
идти |
Юрий Гомон |
757 |
3:36:03 |
eng-rus |
|
sit |
дуть (с указанного направления – о ветре: The wind sits in the west tonight.) |
Юрий Гомон |
758 |
2:50:28 |
rus-fre |
bot. |
подорожник |
grand plantain (Plantago major) |
KiriX |
759 |
2:42:06 |
eng-rus |
slang |
ratchet |
женщина, которая думает, что она модная и крутая, а на самом деле выглядит как пошлая дешёвка (оскорбительное, сленг гетто; изкаженное "wretched"; "She thinks her clothes make her hot, but she's ratchet.") |
kraynova_o@mail.ru |
760 |
2:30:27 |
eng-rus |
law |
the Customer is obliged to accept or decline the operation |
Заказчик обязан принять или отклонить действие |
Konstantin 1966 |
761 |
2:20:05 |
eng-rus |
law |
upon the expiry/during which |
по истечении/в течение которого |
Konstantin 1966 |
762 |
2:16:59 |
eng-rus |
law |
upon the commission of an action by User |
с момента совершения действия Пользователем |
Konstantin 1966 |
763 |
2:08:53 |
eng-rus |
law |
before the transition of Third Party through |
до перехода третьего лица через |
Konstantin 1966 |
764 |
2:04:57 |
eng-rus |
law |
until the end of this period |
до окончания данного периода |
Konstantin 1966 |
765 |
2:03:19 |
eng-rus |
law |
upon the last transition through |
с момента последнего перехода через |
Konstantin 1966 |
766 |
1:32:17 |
eng-rus |
law |
implement the access to the Internet resource |
осуществлять доступ к Интернет-ресурсу |
Konstantin 1966 |
767 |
1:27:30 |
eng-rus |
law |
identify the Internet resource |
идентифицировать Интернет-ресурс |
Konstantin 1966 |
768 |
1:23:59 |
eng-rus |
law |
own electronic address |
уникальный электронный адрес |
Konstantin 1966 |
769 |
1:17:22 |
eng-rus |
law |
displayed in the certain textual, graphic or audio form |
отображаемая в определённой текстовой, графической или звуковой формах |
Konstantin 1966 |
770 |
1:13:18 |
eng-rus |
law |
designed for the Internet online publishing |
предназначенная для публикации в сети Интернет |
Konstantin 1966 |
771 |
1:09:23 |
eng-rus |
law |
Aggregate of resources and information |
Совокупность средств и информации |
Konstantin 1966 |
772 |
1:05:45 |
eng-rus |
law |
Interior page of the Internet resource |
Внутренняя страница Интернет-ресурса |
Konstantin 1966 |
773 |
0:59:03 |
eng-rus |
law |
other persons/objects |
иные лица/объекты |
Konstantin 1966 |
774 |
0:24:18 |
eng-rus |
law |
be determined by the Contractor on a stand-alone basis |
определяться Исполнителем самостоятельно |
Konstantin 1966 |
775 |
0:20:44 |
eng-rus |
law |
placed by the Contractor for implementation of Contract |
размещаемые Исполнителем в целях исполнения Договора |
Konstantin 1966 |
776 |
0:15:17 |
eng |
inf. |
ter |
to |
sawwin_se |
777 |
0:05:42 |
eng-rus |
law |
for the purpose of step paid by the Customer |
для осуществления оплачиваемого Заказчиком действия |
Konstantin 1966 |
778 |
0:02:43 |
eng-rus |
law |
navigation links to the page required by Customer |
ссылки для перехода на требуемую Заказчику страницу |
Konstantin 1966 |