1 |
23:53:38 |
eng-rus |
fig. |
train spotter |
педант (an odd or boring person interested in knowing everything about a particular subject, even very small, unimportant details (Collins Dictionary)) |
ART Vancouver |
2 |
23:50:03 |
eng-rus |
hobby |
train spotter |
железнодорожный фанат (A trainspotter is someone who is very interested in trains and spends time going to stations and recording the numbers of the trains that they see. Collins Dictionary) I также применяются русские варианты "железнодорожный наблюдатель", "наблюдатель поездов", "любитель поездов" и "учётчик поездов": My Dad's an old English train spotter. He came to visit me this week. This morning he was off hunting for train activity. He said they are all parked and backed up to the prairies due to the port strike. This port strike has a long reach around Canada. (Twitter) dzen.ru) |
ART Vancouver |
3 |
23:49:23 |
eng-rus |
gen. |
Olympic-size swimming pool |
олимпийский бассейн |
sankozh |
4 |
23:47:21 |
eng-rus |
R&D. |
rising scholars conference |
конференция молодых учёных (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:38:56 |
eng-rus |
polit. |
underrepresented |
из недостаточно представленных меньшинств (Underrepresented PhD students from around the country gathered at the inaugural Rising Scholars Conference to claim their place in academia. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:35:25 |
eng-rus |
psychol. |
genuinely interested |
искренне заинтересованный (in ... – в ... stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:34:04 |
eng-rus |
R&D. |
formulate a good question |
сформулировать правильный вопрос (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:33:33 |
eng-rus |
cliche. |
is sure |
наверняка (+ infinitive: Napoleon barbecue is sure to satisfy the most discerning barbecuer.) |
ART Vancouver |
9 |
23:33:21 |
eng-rus |
gen. |
translate abstract ideas into actionable tasks |
переходить от теории к практике (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:31:56 |
eng-rus |
idiom. |
focus on the big picture |
видеть картину в целом (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:30:52 |
rus |
abbr. surg. |
ПЛБЛ |
переднелатеральный бедренный лоскут |
Баян |
12 |
23:30:15 |
eng-rus |
surg. |
ALT |
ПЛБЛ |
Баян |
13 |
23:30:06 |
eng-rus |
polit. |
underrepresented group |
недостаточно представленное меньшинство (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:29:44 |
eng |
abbr. surg. |
ALT |
anterolateral thigh flap |
Баян |
15 |
23:29:04 |
eng-rus |
surg. |
anterolateral thigh flap |
лоскут с переднебоковой поверхности бедра |
Баян |
16 |
23:28:47 |
eng-rus |
ed. |
apply to a PhD program |
поступать в аспирантуру (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:28:16 |
rus-heb |
transp. |
автовокзал |
תחנה מרכזית |
Баян |
18 |
23:27:37 |
rus-heb |
physiol. |
группа |
תחנה (лимфоузлов) |
Баян |
19 |
23:27:09 |
rus-heb |
gen. |
станция |
תחנה |
Баян |
20 |
23:27:04 |
eng-rus |
HR |
gain exposure |
получить опыт работы (gain exposure across multiple projects and fields — получить опыт работы в ряде проектов и областей деятельности stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:26:27 |
eng-rus |
R&D. |
conduct research on cutting-edge topics |
проводить исследования на переднем крае науки (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:24:39 |
eng-rus |
ed. |
pool of PhD students |
контингент аспирантов (stanford.edu, nvsu.ru) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:22:56 |
eng-rus |
ed. |
predoctoral program |
программа обучения в аспирантуре (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:20:49 |
eng-rus |
econ. |
enable a dignified life |
обеспечивать достойную жизнь (I see so much funding going into education, but often without links to employment outcomes. Access to high-quality employment enables a dignified life and a path to upward mobility. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:19:40 |
eng-rus |
progr. |
independently initialized copy |
независимо инициализируемая копия |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:12:54 |
eng-rus |
gov. |
field office |
территориальное подразделение (центрального органа исполнительной власти в административно-территориальной единице государства) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:06:44 |
eng-rus |
gen. |
in the fray of things |
в гуще событий (it keeps me in the fray of things – удерживает меня в гуще событий: it keeps me in the fray of things) |
wordsbase |
28 |
23:04:27 |
eng-rus |
fig. |
canned |
искусственный (that sounded canned) |
Olya34 |
29 |
22:43:05 |
eng-rus |
gen. |
tarry |
обретаться |
Olya34 |
30 |
22:23:27 |
eng-rus |
gen. |
bun |
кичка (hairstyle, тж. пучок) |
SirReal |
31 |
22:09:20 |
eng-rus |
idiom. |
have a story to tell |
скрывать под собой что-то (Every detail has a story to tell) |
sankozh |
32 |
21:41:39 |
rus-spa |
sat.comm. |
многоспутниковый |
multisatélite |
spanishru |
33 |
21:34:04 |
rus-spa |
sat.comm. |
негеостационарная орбита |
órbita no geoestacionaria |
spanishru |
34 |
21:31:13 |
eng-rus |
IT |
host of updates |
обширный набор обновлений (to ... – чего именно) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:25:17 |
eng-rus |
IT |
runner |
исполнитель задач |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:19:46 |
eng-rus |
comp., MS |
self-hosted |
самостоятельно размещённый (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:15:34 |
eng-rus |
gov. Russia |
territorial subdivision of the Federal Migration Service of Russia |
территориальное подразделение Управления Федеральной миграционной службы (subdivision code – для паспортных данных) |
JamesMarkov |
38 |
21:15:17 |
rus-ita |
med. |
жаловаться |
riferire (paziente riferisce il dolore in sede toracica) |
lavistanova |
39 |
21:15:13 |
eng-rus |
progr. |
auto-scale |
масштабировать автоматически |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:14:15 |
eng-rus |
progr. |
time-based view |
временное представление |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:13:46 |
rus-spa |
footb. |
стенка |
barrera |
Alexander Matytsin |
42 |
21:06:37 |
eng-rus |
rhetor. |
for a cocktail of reasons |
по целому ряду причин (discoverdiscomfort.com) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:58:32 |
eng-rus |
mining. |
toolbox talk |
тематический инструктаж на рабочем месте перед началом работ (предлагаю как один из вариантов перевода на русский язык) |
Aiduza |
44 |
20:29:20 |
rus-spa |
gen. |
перезаряжаемый |
recargable |
Eandragnez |
45 |
20:02:05 |
rus-ita |
econ. |
чистый экономический убыток |
perdita economica secca |
AnastasiaRI |
46 |
20:00:24 |
rus-ita |
gen. |
оставаться на линии |
restare in linea |
spanishru |
47 |
19:53:26 |
eng-rus |
pack. polym. |
flexible packaging with high barrier properties |
гибкая упаковка с высокими барьерными свойствами |
'More |
48 |
19:52:42 |
rus-ita |
med. |
радиотерапия |
rte |
lavistanova |
49 |
19:40:29 |
rus-ger |
nor.germ. |
ёрш |
Lüttje Lage (смесь пива и водки wikipedia.org) |
Bedrin |
50 |
19:37:18 |
rus-ita |
law |
кассационный суд |
giurisprudenza di legittimità (https://marasciuolo.it/contributi/item/192-cosa-è-la-giurisprudenza-e-quale-è-la-sua-funzione.html) |
AnastasiaRI |
51 |
19:36:51 |
rus-ita |
auto. |
исправный |
marciante (об автомобиле) |
spanishru |
52 |
19:29:23 |
rus-ita |
law |
услуги информационного общества |
servizi della società dell'informazione (термин ЕС https://www.bankpedia.org/index_voce.php?lingua=it&i_id=127&i_alias=s&c_id=23608-servizi-della-societa-dellinformazione, information society services) |
AnastasiaRI |
53 |
19:04:18 |
eng-rus |
geol. |
Hadaean |
хэдский |
MichaelBurov |
54 |
19:04:06 |
eng-rus |
geol. |
Hadean |
хэдский |
MichaelBurov |
55 |
19:00:54 |
eng-rus |
pharma. |
carebastine |
каребастин |
yaroslav14 |
56 |
19:00:05 |
rus-ara |
gen. |
давай |
يالله (слово "يالله" содержит обращение к "الله", но в повседневной речи используется без какого бы то ни было религиозного значения: يالله بسمة — давай, улыбнись (при фотографировании) • يالله، بسمة حلوة — давай, сделай красивую улыбку; скажи сыр discoverdiscomfort.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:59:44 |
eng-rus |
geol. |
Catarchaean |
катархейский |
MichaelBurov |
58 |
18:51:43 |
rus-ara |
gen. |
красивая улыбка |
بسمة حلوة |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:49:43 |
eng-rus |
drug.name |
zetomipzomib |
зетомипзомиб |
Andy |
60 |
18:47:48 |
eng-rus |
ed. USA |
Standford Graduate School of Business |
Высшая школа бизнеса Стэнфордского университета (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:46:03 |
rus-spa |
law.enf. |
юридическая чистота |
pureza jurídica |
BCN |
62 |
18:43:04 |
eng-rus |
sociol. |
upward mobility |
восходящая социальная мобильность (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:32:03 |
eng-rus |
myth., gr.-rom. |
hubristic |
вызывающе самонадеянный (см. hubris) |
Vadim Rouminsky |
64 |
18:23:29 |
eng-rus |
geol. |
the Prearchean |
доархейская эра |
MichaelBurov |
65 |
18:21:41 |
rus-spa |
gen. |
под мышкой |
bajo el brazo |
Alexander Matytsin |
66 |
18:16:09 |
eng-rus |
geol. |
Catarchaean |
доархейский |
MichaelBurov |
67 |
18:12:48 |
rus-pol |
gen. |
обет |
pita |
Zinovia |
68 |
18:12:34 |
rus-pol |
gen. |
декларация |
pita |
Zinovia |
69 |
18:12:23 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Archean |
доархейский |
MichaelBurov |
70 |
18:10:45 |
eng-rus |
geol. |
Archaean |
архейский |
MichaelBurov |
71 |
18:08:52 |
rus-spa |
gen. |
высокогорный |
de alta montaña |
Alexander Matytsin |
72 |
18:06:09 |
rus-spa |
footwear |
высокий каблук |
tacón pronunciado |
Alexander Matytsin |
73 |
18:04:47 |
eng-rus |
geol. |
Archean Aeon |
архейский эон |
MichaelBurov |
74 |
18:03:46 |
eng-rus |
geol. |
Archaean |
архейское время |
MichaelBurov |
75 |
18:03:19 |
eng-rus |
geol. |
Archaean |
архейский эон |
MichaelBurov |
76 |
18:02:29 |
rus-spa |
footwear |
носок обувной |
puntera |
Alexander Matytsin |
77 |
18:01:36 |
eng-rus |
geol. |
Archaean Eon |
архейское время |
MichaelBurov |
78 |
18:01:22 |
eng-rus |
geol. |
Archaean Eon |
архейский эон |
MichaelBurov |
79 |
18:00:10 |
eng-rus |
geol. |
Archean Eon |
архейское время |
MichaelBurov |
80 |
17:59:51 |
eng-rus |
geol. |
Archean Eon |
архейский эон |
MichaelBurov |
81 |
17:59:00 |
eng-rus |
geol. |
Archean Eon |
архей |
MichaelBurov |
82 |
17:58:27 |
eng-rus |
geol. |
Archaean Aeon |
архейское время |
MichaelBurov |
83 |
17:58:11 |
eng-rus |
geol. |
Archaean Aeon |
архейский эон |
MichaelBurov |
84 |
17:57:18 |
eng-rus |
geol. |
Archaean Aeon |
архей |
MichaelBurov |
85 |
17:56:14 |
eng-rus |
geol. |
Archaean Eon |
архей |
MichaelBurov |
86 |
17:35:27 |
eng-rus |
market. |
marketing tool |
маркетинговый инструмент (Your resume is a marketing tool designed to communicate relevant experience and accomplishments to your target audience. A resume is not a biography. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:24:31 |
eng-rus |
health. |
CFG Certificate to Foreign Government |
Свидетельство FDA для предоставления в официальные органы иностранного государства (Официальный документ, выдаваемый FDA с целью предоставления в компетентные органы иностранных государств для подтверждения того, что медицинское изделие получило одобрение в США
(FDA – Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США)) |
ArtZar |
88 |
17:13:42 |
eng-rus |
bus.styl. |
gain global exposure |
получить международный опыт (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:13:03 |
eng-rus |
ed. |
admissions staff |
члены приёмной комиссии (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:11:41 |
eng-rus |
ed. |
admissions event |
день открытых дверей (для распространения информации об условиях поступления в высшее учебное заведение и карьерных перспективах его выпускников: A great place to start your Stanford story is at an admissions event. These virtual or in-person events will show you in more detail how Stanford can transform your life and career. Admissions events include information sessions, panels, small group chats, and other chances to engage with students, alumni, and admissions staff around the world. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:11:35 |
eng-rus |
ed. |
challenge himself intellectually |
развиваться интеллектуально (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:11:27 |
eng-rus |
HR |
career pivot |
смена направления карьеры (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:11:12 |
eng-rus |
bus.styl. |
industry practitioner |
практикующий специалист, работающий в отрасли (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:10:57 |
eng-rus |
fin. ed. |
public service loan forgiveness program |
государственная программа списания долгов по кредитам (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:10:02 |
eng-rus |
psychol. |
internal compass |
внутренний камертон (When you know yourself and know why you’re doing something, you have this internal compass. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:09:54 |
eng-rus |
ed. USA |
Harvard grad |
выпускник Гарвардского университета (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:09:48 |
eng-rus |
gen. |
international upbringing |
воспитание в семье иностранцев (stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:09:37 |
eng-rus |
ed. |
get into Harvard for undergraduate |
поступить на бакалавриат в Гарвардский университет (When I got into Harvard for undergraduate, that was beyond what anyone in my family thought was possible or expected. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:09:17 |
eng-rus |
HR |
high-quality employment |
устройство на высокооплачиваемую работу (I see so much funding going into education, but often without links to employment outcomes. Access to high-quality employment enables a dignified life and a path to upward mobility. stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
100 |
15:40:15 |
rus-heb |
anat. |
мягкое нёбо |
החיך הרך |
Баян |
101 |
15:39:11 |
eng-rus |
univer. |
graduate school |
факультет магистерской подготовки (agprf.org) |
Alex_Odeychuk |
102 |
15:35:42 |
rus-spa |
gen. |
исламология |
islamologia |
ralizada |
103 |
15:35:20 |
rus-spa |
scient. |
исламоведение |
islamologia (научная дисциплина, изучающая ислам как религиозную и идеологическую систему. Исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, культуру, право, экономику мусульманских народов. Исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача исламоведения – предоставлять обществу непредвзятую информацию об исламе, идейных ориентирах и ценностях его последователей) |
ralizada |
104 |
15:34:02 |
rus-spa |
gen. |
исламовед |
islamólogo |
ralizada |
105 |
15:29:37 |
eng-rus |
pharma. |
urethral suppositories |
суппозитории уретральные |
ProtoMolecule |
106 |
15:27:09 |
eng-rus |
univer. USA |
graduate school |
высшая школа (в названии образовательной организации: Stanford Graduate School of Business — Высшая школа бизнеса Стэнфордского университета stanford.edu) |
Alex_Odeychuk |
107 |
15:26:23 |
rus-lav |
med. |
борозда |
rieva (sulcus) |
Hiema |
108 |
15:24:19 |
rus-spa |
cinema |
вступительные титры |
créditos |
Aneli_ |
109 |
15:24:18 |
eng-rus |
pharma. |
modified-release tablets |
таблетки с модифицированным высвобождением |
ProtoMolecule |
110 |
15:18:53 |
eng-rus |
ed. |
faculty of arts and sciences |
факультет гуманитарных и естественных наук (harvard.edu) |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:17:20 |
eng-rus |
scient. |
arts and sciences |
гуманитарные и естественные науки (harvard.edu) |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:15:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour water feed tank |
питательная ёмкость кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
113 |
14:46:18 |
eng-rus |
med. |
wound complication |
осложнение заживления раны |
MyMedPharm_Info |
114 |
14:28:40 |
eng-rus |
progr. |
null-checking |
проверка на пустой указатель |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:24:14 |
eng-ukr |
account. |
reclassification |
перегрупування статей |
SAnnaS |
116 |
13:47:38 |
rus-ita |
gen. |
Управление по гарантиям безопасности в сфере коммуникации |
AGCOM |
AnastasiaRI |
117 |
13:40:53 |
rus-heb |
gen. |
далеко |
רחוק |
Баян |
118 |
13:40:37 |
rus-heb |
ophtalm. |
дальнозоркий |
רחוק רואי (роИ) |
Баян |
119 |
13:40:16 |
rus-heb |
gen. |
дальновидный |
רחוק רואי (роИ) |
Баян |
120 |
13:39:42 |
rus-heb |
gen. |
дальновидность |
רוחק ראייה |
Баян |
121 |
13:38:40 |
rus-est |
gen. |
конкурс талантов |
talentide võistlus |
platon |
122 |
13:38:12 |
eng-rus |
gen. |
chiming watches |
часы с боем |
КГА |
123 |
13:36:26 |
rus-heb |
ophtalm. |
дальнозоркость |
רוחק ראייה |
Баян |
124 |
13:34:39 |
rus-heb |
gen. |
недальновидный |
קצַר רְאִייָה |
Баян |
125 |
13:34:22 |
rus-heb |
prop.&figur. |
близорукий |
קצַר רְאִייָה |
Баян |
126 |
13:33:47 |
rus-heb |
gen. |
недальновидность |
קוצר רואי (роИ) |
Баян |
127 |
13:33:31 |
rus-heb |
gen. |
недальновидный |
קצר רואי (роИ) |
Баян |
128 |
13:33:16 |
rus-heb |
prop.&figur. |
близорукий |
קצר רואי (роИ) |
Баян |
129 |
13:30:08 |
rus-heb |
prop.&figur. |
близорукость |
קוצר רואי (роИ) |
Баян |
130 |
13:26:08 |
rus-ger |
fig. |
триста лет кому-либо сдалось что-либо |
das kann einem gestohlen bleiben (Триста лет мне сдались его фальшивые извинения! – Seine falschen Ausreden können mir gestohlen bleiben!) |
Issle |
131 |
13:25:43 |
rus-ger |
fig. |
триста лет кому-либо сдалось что-либо |
das braucht man im Leben nicht |
Issle |
132 |
13:18:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour water feed pump |
питательный насос кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
133 |
13:17:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour trim |
в кислотно-защитном исполнении |
Yeldar Azanbayev |
134 |
13:14:40 |
rus-fre |
gen. |
провал |
faille (углубление) |
Azaroff |
135 |
13:00:40 |
rus-fre |
inf. |
спать непробудным сном |
dormir comme une masse |
Azaroff |
136 |
13:00:18 |
rus-fre |
inf. |
спать мёртвым сном |
dormir comme une masse |
Azaroff |
137 |
12:59:51 |
rus-fre |
inf. |
спать без задних ног |
dormir comme une masse |
Azaroff |
138 |
12:31:38 |
eng-rus |
ecol. |
PC |
категория продукта ((сокращение от Product Category в Паспортах безопасности)) |
olga.ok22 |
139 |
12:28:43 |
eng-rus |
surg. |
hydro-dissection |
гидродиссекция |
MyMedPharm_Info |
140 |
12:16:18 |
eng-rus |
biol. |
kidney protein |
почечный белок (mediasphera.ru) |
Alex_Odeychuk |
141 |
11:59:09 |
eng-rus |
transp. |
highboy |
полуприцеп (высокорамный полуприцеп) |
10-4 |
142 |
11:57:12 |
eng-rus |
transp. |
lowboy |
полуприцеп (низкорамный полуприцеп) |
10-4 |
143 |
11:56:21 |
eng-rus |
biol. |
function of synapses |
функционирование синапсов (improve the function of synapses in the brain — улучшить функционирование синапсов в головном мозге singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
144 |
11:53:16 |
rus-heb |
med. |
сосуд Гигеи |
הגביע של היגיאה (для напр. рус-ивр; в Израиле эта эмблема не практикуется) |
Баян |
145 |
11:43:06 |
eng-rus |
gen. |
denouement |
развязка (первичное и основное значение; фр. denouement от nouer – вязать, завязывать) |
Vadim Rouminsky |
146 |
11:41:52 |
rus-heb |
ophtalm. |
помутнение хрусталика |
עכירות העדשה |
Баян |
147 |
11:34:12 |
rus-heb |
med. |
МКБ |
סיווג בינלאומי של מחלות (IDC) |
Баян |
148 |
11:23:52 |
rus-heb |
ophtalm. |
ядерная катаракта |
קטרקט נוקליארי |
Баян |
149 |
11:23:32 |
rus-heb |
ophtalm. |
ядерная катаракта |
קטרקט גרעיני |
Баян |
150 |
11:19:43 |
eng-rus |
biol. |
commensalism |
сотрапезничество (русский вариант считается устаревшим) |
grafleonov |
151 |
11:19:16 |
eng-rus |
obs. |
strictly |
исстрога |
grafleonov |
152 |
11:18:56 |
rus |
ophtalm. |
н/к |
не корригируется (острота зрения при визометрии) |
Баян |
153 |
11:13:18 |
eng-rus |
gen. |
tie to |
ставить в зависимость (Turkish president Recep Tayyip Erdoğan has tied Ankara’s approval of Sweden’s Nato bid to his country’s efforts to enter the EU, in a fresh blow to Stockholm’s attempt to join the military alliance. ft.com) |
aldrignedigen |
154 |
10:54:36 |
rus-pol |
gen. |
томно |
omdlewająco |
Zinovia |
155 |
10:48:52 |
rus-ita |
gen. |
отталкиваться от |
prendere le mosse |
AnastasiaRI |
156 |
10:42:38 |
rus-ita |
law |
признать недееспособным |
dichiarare l'interdizione (a carico, nei confronti di qcn) |
lavistanova |
157 |
10:18:53 |
eng-rus |
biol. |
introduction |
интродукция (преднамеренное или случайное переселение человеком особей какого-либо вида животных и растений за пределы естественного ареала в новые для них места обитания) |
all78all |
158 |
10:17:29 |
rus-ita |
gen. |
лишний |
ultroneo |
AnastasiaRI |
159 |
10:10:12 |
eng-ukr |
account. |
impairment test |
тест на знецінення |
SAnnaS |
160 |
10:09:06 |
eng-rus |
pharma. |
International Pharmaceutical Regulators Programme |
Международная программа по взаимодействию регуляторных органов в сфере обращения лекарственных средств (IPRP) |
ProtoMolecule |
161 |
9:58:16 |
rus-ger |
gen. |
Соотношение собственного капитала к уставному капиталу |
EK-Quote |
Michael311b |
162 |
9:10:18 |
eng-rus |
phys. |
gravity wave |
гравиволна |
MichaelBurov |
163 |
9:09:24 |
eng-rus |
phys. |
gravity wave |
гравитационная волна |
MichaelBurov |
164 |
8:22:31 |
rus |
abbr. clin.trial. |
МПЭ |
многослойный плоский эпителий |
Oleksandr Spirin |
165 |
7:34:15 |
eng-rus |
soil. |
technogenically altered soils |
техногенно-изменённые почвы |
Ying |
166 |
6:51:49 |
eng-rus |
cliche. |
our objective is |
нашей задачей является (+ infinitive: Our objective is to ensure the strictest quality standards possible for these products.
) |
ART Vancouver |
167 |
5:45:50 |
rus |
abbr. clin.trial. |
ПТИ |
протромбиновый индекс коагулограмма (newdiagnostics.ua) |
Oleksandr Spirin |
168 |
4:58:12 |
eng-rus |
geochron. |
Neo-Proterozoic |
позднепротерозойский |
MichaelBurov |
169 |
4:57:31 |
eng-rus |
geochron. |
Neo-Proterozoic |
поздний протерозой |
MichaelBurov |
170 |
4:56:54 |
eng-rus |
stratigr. |
Neo-Proterozoic |
верхний протерозой |
MichaelBurov |
171 |
4:56:48 |
rus-ger |
transp. |
самокат |
Laufrad (Fahrrad, das man nicht durch Treten der Pedale, sondern durch Laufen
bewegt) |
Гевар |
172 |
4:56:02 |
eng-rus |
stratigr. |
Neo-Proterozoic |
верхнепротерозойский |
MichaelBurov |
173 |
4:51:02 |
eng-rus |
geol. |
Middle Proterozoic |
мезопротерозой |
MichaelBurov |
174 |
4:47:24 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Proterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
175 |
4:45:20 |
eng-rus |
geochron. |
Early Proterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
176 |
4:41:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour regeneration gas heater |
нагреватель регенерированного газа |
Yeldar Azanbayev |
177 |
4:40:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas mole sieve drier |
установка осушки сырого газа молекулярными ситами |
Yeldar Azanbayev |
178 |
4:39:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas line pig receiver |
камера према скребков на линии сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
179 |
4:39:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas coalescing filter |
фильтр – коалесцер сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
180 |
4:37:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sound noise attenuator |
шумоглушитель |
Yeldar Azanbayev |
181 |
4:36:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Early Proterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
182 |
4:36:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SON-T wellglass fitting |
осветительная арматура с натриевой лампой и защитной сеткой (подвесная) |
Yeldar Azanbayev |
183 |
4:35:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SON-T well glass fitting |
осветительная арматура с натриевой лампой и защитной сеткой (подвесная) |
Yeldar Azanbayev |
184 |
4:35:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SON-T |
натриевая лампа |
Yeldar Azanbayev |
185 |
4:34:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
solvent slop tank |
емкость дренажей растворителя |
Yeldar Azanbayev |
186 |
4:33:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
solvent slop pump |
насос дренажей растворителя |
Yeldar Azanbayev |
187 |
4:33:24 |
eng-rus |
geochron. |
Neoproterozoic |
позднепротерозойский |
MichaelBurov |
188 |
4:32:06 |
eng-rus |
stratigr. |
Neoproterozoic |
верхнепротерозойский |
MichaelBurov |
189 |
4:30:57 |
eng-rus |
stratigr. |
Neoproterozoic |
верхний протерозой |
MichaelBurov |
190 |
4:29:31 |
eng-rus |
geochron. |
Neoproterozoic |
поздний протерозой |
MichaelBurov |
191 |
4:27:36 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Proterozoic |
неопротерозойский |
MichaelBurov |
192 |
4:26:15 |
eng-rus |
geochron. |
Late Proterozoic |
неопротерозойский |
MichaelBurov |
193 |
4:25:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
solvent reflux pump |
насос орошения растворителя |
Yeldar Azanbayev |
194 |
4:23:44 |
eng-rus |
geochron. |
Early Proterozoic |
палеопротерозойский |
MichaelBurov |
195 |
4:22:35 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Proterozoic |
палеопротерозойский |
MichaelBurov |
196 |
4:12:18 |
eng-rus |
geol. |
Paleoproterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
197 |
4:11:57 |
eng-rus |
geol. |
Paleo-Proterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
198 |
4:11:27 |
eng-rus |
geochron. |
Early Proterozoic |
раннепротерозойский |
MichaelBurov |
199 |
4:10:45 |
eng-rus |
stratigr. |
Paleo-Proterozoic |
нижнепротерозойский |
MichaelBurov |
200 |
4:09:01 |
eng-rus |
geol. |
Paleo-Proterozoic |
палеопротерозойская эра |
MichaelBurov |
201 |
4:07:52 |
eng-rus |
geochron. |
Paleo-Proterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
202 |
4:04:56 |
eng-rus |
geochron. |
Paleoproterozoic |
ранний протерозой |
MichaelBurov |
203 |
4:03:51 |
eng-rus |
geol. |
Paleoproterozoic |
палеопротерозой |
MichaelBurov |
204 |
4:03:26 |
eng-rus |
geol. |
Paleoproterozoic |
палеопротерозойская эра |
MichaelBurov |
205 |
4:00:31 |
eng-rus |
geol. |
Neo-Proterozoic |
неопротерозойская эра |
MichaelBurov |
206 |
3:58:42 |
eng-rus |
geol. |
Neo-Proterozoic |
позднепротерозойский |
MichaelBurov |
207 |
3:54:52 |
eng-rus |
geol. |
Neo-Proterozoic |
неопротерозой |
MichaelBurov |
208 |
3:52:27 |
eng-rus |
geol. |
Mesoproterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
209 |
3:51:31 |
eng-rus |
geol. |
Middle Proterozoic |
мезопротерозойский |
MichaelBurov |
210 |
3:48:58 |
eng-rus |
geol. |
Neo-Proterozoic |
неопротерозойский |
MichaelBurov |
211 |
3:40:51 |
eng-rus |
stratigr. |
Meso-Proterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
212 |
3:40:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Mesoproterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
213 |
3:37:58 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Proterozoic |
нижнепротерозойский |
MichaelBurov |
214 |
3:37:25 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Proterozoic |
верхнепротерозойский |
MichaelBurov |
215 |
3:36:22 |
eng-rus |
stratigr. |
Middle Proterozoic |
среднепротерозойский |
MichaelBurov |
216 |
3:35:00 |
eng-rus |
stratigr. |
Middle Proterozoic |
средний протерозой |
MichaelBurov |
217 |
3:34:15 |
eng-rus |
stratigr. |
Lower Proterozoic |
нижний протерозой |
MichaelBurov |
218 |
3:33:49 |
eng-rus |
stratigr. |
Upper Proterozoic |
верхний протерозой |
MichaelBurov |
219 |
3:32:01 |
eng-rus |
geochron. |
Late Proterozoic |
поздний протерозой |
MichaelBurov |
220 |
3:31:33 |
eng-rus |
geochron. |
Early Proterozoic |
ранний протерозой |
MichaelBurov |
221 |
3:24:10 |
eng-rus |
stratigr. |
Middle Archean |
средний архей |
MichaelBurov |
222 |
3:09:16 |
eng-rus |
inf. |
you got it! |
точно (confirming info: 'You're in charge here?' 'You got it!' -- Точно!) |
ART Vancouver |
223 |
3:08:08 |
eng-rus |
gen. |
that's exactly it |
точно (confirming information) |
ART Vancouver |
224 |
3:07:22 |
eng-rus |
inf. |
spot on! |
точно! (Spot on! -- Точно! / Угадал!) |
ART Vancouver |
225 |
3:01:12 |
eng-rus |
inf. |
alright |
точно (Reminds me of my sighting 2002 on a tour boat. There is something in that pond alright. Heaven knows how its continued to elude us. (YouTube) -- точно что-то есть) |
ART Vancouver |
226 |
2:12:38 |
eng |
geochron. |
Paleo-Proterozoic |
Palaeo-Proterozoic |
MichaelBurov |
227 |
2:11:23 |
eng |
geochron. |
Paleoproterozoic |
Palaeoproterozoic |
MichaelBurov |
228 |
2:08:21 |
ger |
abbr. oncol. |
HB |
Herdbefund (kein susp. HB) |
Lacroque |
229 |
2:07:16 |
eng |
geochron. |
paleo- |
palaeo- |
MichaelBurov |
230 |
2:05:33 |
eng |
geochron. |
aeon |
eon |
MichaelBurov |
231 |
2:04:35 |
eng |
geochron. |
eon |
aeon |
MichaelBurov |
232 |
1:48:01 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum d-git |
кудит |
MichaelBurov |
233 |
1:09:09 |
rus-spa |
gen. |
тонированный |
polarizado (ventanas polarizadas) |
sankozh |
234 |
1:05:40 |
eng-rus |
scottish law |
allenarly |
единственно |
'More |
235 |
1:01:08 |
eng-rus |
scottish law |
allenarly |
в одиночку (Scots law – in a solitary manner) |
'More |
236 |
0:58:09 |
eng-rus |
O&G |
Quaternary deposit |
четвертичная залежь |
MichaelBurov |
237 |
0:48:50 |
eng-rus |
cliche. |
I take it |
надо полагать (He was much moved by your gift, I take it? • "It sounded as if little Seabury was being murdered. No such luck, I take it?" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
238 |
0:46:22 |
eng-rus |
gen. |
greasy |
нажористый |
Blagoff |
239 |
0:39:53 |
eng-rus |
gen. |
in other news |
к другим новостям |
SirReal |
240 |
0:27:17 |
eng-rus |
geol. |
Phanaerozoic Aeon |
фанерозой |
MichaelBurov |
241 |
0:20:39 |
eng-rus |
geochron. |
aeon |
эон |
MichaelBurov |
242 |
0:19:03 |
eng-rus |
geol. |
era |
эра |
MichaelBurov |
243 |
0:17:08 |
eng-rus |
geol. |
Proterozoic |
протерозойская эра (одна из трёх) |
MichaelBurov |
244 |
0:13:53 |
eng-rus |
cardiol. |
auricular fibrillation |
аурикулярная фибрилляция |
MichaelBurov |
245 |
0:13:27 |
eng-rus |
cardiol. |
auricular fibrillation |
фибрилляция ушка предсердия |
MichaelBurov |