1 |
23:53:44 |
eng-rus |
inf. |
We've never had it so good |
Наши дела настолько хороши как никогда прежде |
Andrey Truhachev |
2 |
23:52:49 |
rus-ger |
inf. |
Наши дела настолько хороши как никогда прежде |
Uns geht es so gut wie nie zuvor! |
Andrey Truhachev |
3 |
23:52:19 |
ita |
law |
APR |
anagrafe della popolazione residente |
Haushinka |
4 |
23:50:16 |
eng-rus |
gen. |
pretty much never |
почти никогда |
Andrey Truhachev |
5 |
23:48:51 |
eng-rus |
gen. |
seldom if ever |
почти никогда |
Andrey Truhachev |
6 |
23:47:34 |
rus-ger |
gen. |
почти никогда |
so gut wie nie |
Andrey Truhachev |
7 |
23:46:42 |
eng-rus |
tenn. |
break service |
взять подачу соперника |
Юрий Гомон |
8 |
23:35:51 |
eng-rus |
gen. |
manipulatively |
манипулятивно |
omsksp |
9 |
23:33:54 |
eng-rus |
comp. |
loopable background |
зацикленный фон |
Julchonok |
10 |
23:30:51 |
eng-rus |
austral. |
break it down! |
не может быть! |
Юрий Гомон |
11 |
23:30:09 |
eng-rus |
austral. |
break it down! |
успокойся! |
Юрий Гомон |
12 |
23:29:27 |
eng-rus |
austral. |
break it down |
успокаиваться |
Юрий Гомон |
13 |
23:19:41 |
eng-rus |
tech. |
safety interlock |
защёлки дверцы (изделия) |
Artjaazz |
14 |
23:14:05 |
rus-ita |
fig. |
скука |
solfa |
Avenarius |
15 |
23:01:39 |
rus-ger |
med. |
Сульфгемоглобинемия |
sulfhaemoglobinaemia |
Margarita@svyaz.kz |
16 |
22:57:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
teller's signature |
заверительная подпись (part of a vote-tallying procedure) |
Liv Bliss |
17 |
22:54:25 |
rus-ger |
gen. |
высказать |
aussprechen |
Veronika B. |
18 |
22:54:00 |
rus-ger |
gen. |
высказать |
äußern |
Veronika B. |
19 |
22:52:59 |
rus |
abbr. auto. |
ДХО |
дневные ходовые огни |
Yeldar Azanbayev |
20 |
22:52:48 |
eng-rus |
gen. |
a marriage broke up |
брак распался |
Юрий Гомон |
21 |
22:49:55 |
eng-rus |
gen. |
break up a friendship |
прекратить дружбу |
Юрий Гомон |
22 |
22:46:00 |
rus-fre |
gen. |
быть на верном пути |
être sur le bon chemin |
z484z |
23 |
22:43:57 |
rus-fre |
fig. |
держись |
accroche-toi |
z484z |
24 |
22:41:09 |
eng-rus |
gen. |
low hundreds |
цифра между 100 и 200 (An unspecified number between 100 and 200 that is rather close to 100 than 200, as opposed to mid hundreds and high hundreds.) |
Artemie |
25 |
22:40:04 |
eng-rus |
gen. |
break up |
расставаться (о прекращении близких отношений) |
Юрий Гомон |
26 |
22:34:22 |
eng-rus |
polygr. |
DOI |
Идентификатор цифрового объекта (wikipedia.org) |
MusicalTree |
27 |
22:31:53 |
eng-rus |
math.anal. |
slope term |
угловой коэффициент |
igisheva |
28 |
22:31:31 |
eng-rus |
vulg. |
come on someone's face |
кончить на лицо (кому-либо) |
Юрий Гомон |
29 |
22:15:39 |
eng-rus |
gen. |
sensitive |
деликатного свойства (об информации; не для употребления в заголовках или в функции предикативного члена) |
Yuri Tovbin |
30 |
22:10:49 |
eng-rus |
hist. |
cave building, cave construction |
пещеростроительство |
pushisstaya |
31 |
22:09:39 |
eng-rus |
gen. |
maintain contact |
сохранять контакт |
Рина Грант |
32 |
22:05:01 |
rus-ger |
gen. |
являться конкурентом |
in Wettbewerb stehen |
Лорина |
33 |
22:04:48 |
rus-ger |
gen. |
быть конкурентом |
in Wettbewerb stehen |
Лорина |
34 |
22:04:35 |
rus-ger |
gen. |
конкурировать |
in Wettbewerb stehen |
Лорина |
35 |
22:04:18 |
rus-ger |
gen. |
соревноваться |
in Wettbewerb stehen |
Лорина |
36 |
21:53:05 |
rus-ger |
ed. |
учебный центр |
Lernzentrum |
alex_kazim |
37 |
21:36:21 |
eng-rus |
law |
ward |
опекаемое лицо |
I. Havkin |
38 |
21:34:40 |
rus-ger |
furn. |
мебель для заведений общественного питания |
Gastronomieeinrichtung |
eugrus |
39 |
21:28:48 |
rus-fre |
tech. |
квадратный хвостовик |
carré conducteur (динамометрического ключа) |
glaieul |
40 |
21:27:05 |
eng-rus |
gen. |
guaranteedly |
гарантированно |
Tamerlane |
41 |
21:27:04 |
rus-ger |
med. |
очагово-уплощённый |
herdförmig abgeflacht |
jurist-vent |
42 |
21:25:15 |
eng-rus |
lat. |
ex novo |
с начала |
I. Havkin |
43 |
21:24:49 |
rus-ita |
lat. |
с начала |
ex novo |
I. Havkin |
44 |
21:24:02 |
rus-fre |
tech. |
рохля |
transpalette (сленговое название вилочной тележки) |
Alexandra N |
45 |
21:23:02 |
eng-rus |
perf. |
Hydrolyzed Oat Protein |
гидролизованный протеин овса |
WiseSnake |
46 |
21:17:41 |
rus-fre |
lat. |
с нуля |
ex novo (см. пример в статье "заново") |
I. Havkin |
47 |
21:17:32 |
rus-fre |
lat. |
снова |
ex novo (см. пример в статье "заново") |
I. Havkin |
48 |
21:17:12 |
rus-fre |
lat. |
заново |
ex novo (Pour parvenir à ce but nous avons écrit ex novo un code de type BUU très performant.) |
I. Havkin |
49 |
21:15:17 |
eng-rus |
lat. |
ex novo |
снова |
I. Havkin |
50 |
21:14:11 |
rus-ita |
gen. |
писать музыку |
comporre |
I. Havkin |
51 |
21:12:18 |
rus-ita |
gen. |
по причине |
per (см. пример в статье "вследствие") |
I. Havkin |
52 |
21:11:29 |
rus-ita |
gen. |
вследствие |
per (Molti dei lavori di Albinoni andarono perduti durante la Seconda guerra mondiale per la distruzione da parte degli alleati della Libreria di Stato di Dresda.) |
I. Havkin |
53 |
21:08:23 |
rus-ita |
gen. |
снискивать |
riscuotere (см. пример в статье "завоевывать") |
I. Havkin |
54 |
21:08:15 |
eng-rus |
polit. |
Russophobia |
русофобство |
Artjaazz |
55 |
21:07:13 |
rus-ita |
gen. |
завоёвывать |
riscuotere ((об успехе и т. п.) La canzone del suo demo Colletti ah riscuote un notevole successo fra i coetanei.) |
I. Havkin |
56 |
21:04:53 |
rus-ger |
med. |
серийный срез при исследовании биоптата |
Schnittstufe |
jurist-vent |
57 |
21:04:00 |
rus-ita |
affect. |
сын |
figlioletto |
Himera |
58 |
21:03:02 |
rus-ita |
mus. |
Иоганн Себастьян Бах |
Giovanni Sebastiano Bach |
I. Havkin |
59 |
21:00:56 |
eng-rus |
polit. |
diplomatic solution to the issue |
правовое решение проблемы |
Artjaazz |
60 |
21:00:51 |
rus-ita |
mus. |
Иоганн Себастьян Бах |
Johann Sebastian Bach |
I. Havkin |
61 |
20:57:12 |
rus-ita |
gen. |
не считая |
oltre |
I. Havkin |
62 |
20:57:05 |
eng-rus |
perf. |
Ammonium Nonoxynol-4 Sulfate |
аммония ноноксинол-4 сульфат |
WiseSnake |
63 |
20:48:08 |
rus-ita |
gen. |
первоначально |
dapprima |
I. Havkin |
64 |
20:47:23 |
eng-rus |
med. |
p.i. |
после введения (post injection) |
amaruk |
65 |
20:46:00 |
rus-ita |
gen. |
ставить в число |
collocare tra (см. пример в статье "числить среди") |
I. Havkin |
66 |
20:44:06 |
rus-ita |
gen. |
числить среди в |
collocare tra (Il Programma delle Nazioni Unite per lo Sviluppo colloca questo paese tra i 12 meno sviluppati del mondo.) |
I. Havkin |
67 |
20:41:37 |
eng |
abbr. EBRD |
OPEC Fund for International Development |
OFID (Фонд ОПЕК по международному развитию) |
Hot-Ice |
68 |
20:40:48 |
eng-rus |
inf. |
salesy |
навязчивый (часто во фразе sell without being salesy) |
YaOlika |
69 |
20:39:58 |
rus-ita |
gen. |
до сегодняшнего дня |
tuttora (см. пример в статье "до настоящего времени") |
I. Havkin |
70 |
20:39:43 |
eng-rus |
tech. |
Ex-approved |
взрывобезопасный |
fa158 |
71 |
20:38:43 |
rus-ita |
gen. |
доныне |
tuttora (см. пример в статье "до настоящего времени") |
I. Havkin |
72 |
20:37:35 |
rus-ita |
gen. |
быть ознаменованным |
essere segnato (см. пример в статье "быть отмеченным") |
I. Havkin |
73 |
20:37:07 |
rus-ita |
gen. |
быть отмеченным |
essere segnato (La storia del Mozambico г stata in gran parte segnata dalla colonizzazione portoghese.) |
I. Havkin |
74 |
20:33:55 |
rus-ger |
gen. |
начальная ставка на аукционе |
Eingangsgebot |
eugrus |
75 |
20:31:49 |
rus-ger |
med. |
интактный паратиреоидный гормон |
iPTH |
jurist-vent |
76 |
20:24:17 |
rus-fre |
gen. |
которые с ним связаны |
qui y sont liés |
lanenok |
77 |
20:12:28 |
rus-ger |
auto. |
одноплечий рычаг с опорой на ось |
Schwinghebel (автор термина – metz) |
Bogdanna |
78 |
20:11:44 |
eng-rus |
agric. |
wet rice growing |
заливное проливное, поливное рисоводство |
sea holly |
79 |
20:11:16 |
rus-ger |
auto. |
одноплечий рычаг с точечной опорой |
Schlepphebel (автор термина – metz) |
Bogdanna |
80 |
20:08:37 |
eng-rus |
polym. |
near to prime |
близкий к высшему сорту (продукт, который не попадает по диапазону в спецификацию, соответствующую высшему сорту) |
VickyD |
81 |
20:05:24 |
rus-ita |
gen. |
решение должен принять ... |
la decisione spetta a ... (La decisione spetta a lui e non alla società.) |
I. Havkin |
82 |
19:59:50 |
eng-rus |
geogr. |
the Republic of North Ossetia-Alania |
Северная Осетия-Алания |
Alexander_98 |
83 |
19:59:22 |
rus-ita |
gen. |
дать себе отчёт |
realizzare (см. пример в статье "понять") |
I. Havkin |
84 |
19:59:02 |
rus-ita |
gen. |
осознать |
realizzare (см. пример в статье "понять") |
I. Havkin |
85 |
19:58:45 |
rus-ita |
gen. |
понять |
realizzare (Devo ancora ben realizzare cosa г successo ieri sera.) |
I. Havkin |
86 |
19:51:16 |
rus-ita |
gen. |
окрещённый |
battezzato (см. пример в статье "названный") |
I. Havkin |
87 |
19:50:47 |
rus-ita |
gen. |
названный |
battezzato (La nuova nave, battezzata Quantum of the Seas , pesa 177 000 tonnellate.) |
I. Havkin |
88 |
19:50:09 |
eng-rus |
vulg. |
give someone a facial |
кончить на лицо (кому-либо) |
Юрий Гомон |
89 |
19:48:23 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SNCR |
simple ammonia injection system |
Shatiaf |
90 |
19:45:30 |
eng-rus |
philos. |
inherently valued |
самоценный |
Yanamahan |
91 |
19:43:57 |
rus-ita |
gen. |
крещеный |
battezzato |
I. Havkin |
92 |
19:43:51 |
rus-fre |
slang |
"палить" |
mater |
z484z |
93 |
19:42:54 |
eng-rus |
geogr. |
Alatyr |
Алатырь |
Alexander_98 |
94 |
19:42:17 |
eng-rus |
gen. |
go under |
уйти под воду (в переносном смысле) |
yerlan.n |
95 |
19:41:37 |
eng |
abbr. EBRD |
OFID |
OPEC Fund for International Development (Фонд ОПЕК по международному развитию) |
Hot-Ice |
96 |
19:40:58 |
rus-ita |
gen. |
в ... часов по местному времени |
alle ... locali |
I. Havkin |
97 |
19:39:16 |
eng-rus |
law |
against documents |
по представлении документов |
Leonid Dzhepko |
98 |
19:37:29 |
eng-rus |
relig. |
redeeming grace |
искупляющая благодать |
Yanamahan |
99 |
19:36:55 |
rus-spa |
gen. |
ни при каких обстоятельствах |
sota cap concepte cat. |
serdelaciudad |
100 |
19:30:09 |
eng |
abbr. avia. |
Loading Instruction/Report |
LIR |
Lena Nolte |
101 |
19:22:29 |
eng-rus |
philos. |
theology of death |
смертобожие |
Yanamahan |
102 |
19:22:13 |
eng-rus |
philos. |
death theology |
смертобожие |
Yanamahan |
103 |
19:19:37 |
eng-rus |
gen. |
judgment call |
субъективизм |
yerlan.n |
104 |
19:17:16 |
eng-rus |
gen. |
thanatology |
смертеведение |
Yanamahan |
105 |
19:17:07 |
eng-rus |
fin. |
preferred shareholder |
привилегированный акционер |
yerlan.n |
106 |
19:16:17 |
eng-rus |
fin. |
common stockholder |
владелец простых акций |
yerlan.n |
107 |
19:15:53 |
eng-rus |
fin. |
common shareholder |
владелец простых акций |
yerlan.n |
108 |
19:14:57 |
eng-rus |
gen. |
Ruslish |
Руслиш (русско-английский язык) |
Yanamahan |
109 |
19:10:51 |
eng-rus |
philos. |
underworld studies |
загробьеведение |
Yanamahan |
110 |
19:07:32 |
eng-rus |
philos. |
death studies |
смертеведение |
Yanamahan |
111 |
19:04:42 |
eng-rus |
fin. |
appreciation of assets |
чистая нереализованная оценка активов |
Mag A |
112 |
19:03:54 |
eng-rus |
fin. |
price discovery |
обнаружение цены |
yerlan.n |
113 |
18:58:48 |
eng-rus |
law |
beyond the reasonable control |
непреодолимой силы (обстоятельства) |
Alex_UmABC |
114 |
18:55:43 |
eng-rus |
med. |
loose tissue |
рыхлая ткань |
Alex-duke |
115 |
18:51:19 |
eng-rus |
law |
availability of letter of credit |
способ исполнения аккредитива |
Leonid Dzhepko |
116 |
18:35:01 |
rus-ger |
tech. |
программное обеспечение для передачи электронной почты |
E-Mail-Programm |
Александр Рыжов |
117 |
18:34:51 |
eng-rus |
build.struct. |
strength utilization ratio |
коэффициент использования (прочности) |
DRE |
118 |
18:31:42 |
eng-rus |
EBRD |
TASF |
Специальный фонд технической помощи (Technical Assistance Special Fund) |
Hot-Ice |
119 |
18:30:09 |
eng |
abbr. avia. |
LIR |
Loading Instruction/Report |
Lena Nolte |
120 |
18:27:31 |
eng-rus |
EBRD |
PATA |
Техническая помощь по мерам политики и консультированию (Policy & Advisory Technical Assistance) |
Hot-Ice |
121 |
18:15:30 |
rus-ger |
gen. |
парковка как процесс |
Parkvorgang |
Sviat_lana |
122 |
18:14:21 |
rus-ita |
gen. |
склонять |
spingere (Il Guinness Book ha eliminato le categorie i piu' giovani a
per non spingere i minorenni ad imprese rischiose.) |
I. Havkin |
123 |
18:09:11 |
rus-ita |
gen. |
Книга рекордов Гиннесса |
Guinness Book (англ.) |
I. Havkin |
124 |
18:07:53 |
rus-ita |
gen. |
в одиночку |
in solitario (In passato la ragazzina ha navigato in solitario dal Mare del Nord all'Inghilterra.) |
I. Havkin |
125 |
18:01:35 |
rus-ita |
gen. |
в одиночку |
in solitaria (La teenager olandese Laura Dekker di 16 anni ha circumnavigato la Terra in solitaria!) |
I. Havkin |
126 |
17:33:47 |
eng-rus |
cook. |
fresh pack |
быстрого засола, быстрого посола (pickles) |
Анна Ф |
127 |
17:20:49 |
eng-rus |
med. |
OR |
Операционная (operating room) |
mamamijka |
128 |
17:17:02 |
rus-fre |
gen. |
долото |
ciseau à bois |
Kit |
129 |
17:11:02 |
eng-rus |
fin. |
shareholder democracy |
акционерная демократия |
yerlan.n |
130 |
17:10:44 |
eng-rus |
gen. |
dislike |
неприятие |
Moscowtran |
131 |
17:07:29 |
eng-rus |
med. |
mammary fibroadenoma |
ФАМ (фиброаденома молочной железы) |
I. Havkin |
132 |
16:56:00 |
eng-rus |
build.mat. |
soundproof materials |
звукоизоляционные материалы |
pvconst |
133 |
16:47:19 |
rus-ger |
med. |
полное восстановление |
Restitutio ad integrum Lat. |
Amirjanyan |
134 |
16:47:10 |
eng |
abbr. med. |
Abdominal Perfusion Pressure |
APP |
harser |
135 |
16:39:29 |
eng-rus |
econometr. |
ordered logit model |
упорядоченная логит-модель |
sega_tarasov |
136 |
16:38:19 |
eng-rus |
med. |
neuroendoscopy |
нейроэндоскопия |
tahana |
137 |
16:34:09 |
rus |
abbr. met. |
ПТМ |
приведенная толщина металла |
inn |
138 |
16:25:00 |
eng-rus |
geogr. |
Navarrete |
г. Наваррете (Испания) |
baletnica |
139 |
16:24:49 |
eng-rus |
ed. |
entrance trials |
вступительные испытания |
Virgo9 |
140 |
16:23:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
стриппер |
Abisolierwerkzeug (Инструмент для удаления изоляции) |
viasim |
141 |
16:16:01 |
rus-ita |
tech. |
модуль счётчика |
modulo di conteggio |
Шитик |
142 |
16:13:15 |
rus-ita |
gen. |
с трудом |
a fatica |
Tumatutuma |
143 |
16:11:47 |
rus-fre |
gen. |
в числе прочих |
entre autres (Il existe, entre autres, des institutions universitaires soutenues par la Confédération.) |
I. Havkin |
144 |
16:06:34 |
eng-rus |
gen. |
decoy |
обманка |
alexghost |
145 |
15:58:44 |
eng-rus |
som. |
substituted effort |
замещённое усилие |
Ladyolly |
146 |
15:56:02 |
eng-rus |
med. |
clear airway |
обеспечить проходимость дыхательных путей |
pelipejchenko |
147 |
15:47:10 |
eng |
abbr. med. |
APP |
Abdominal Perfusion Pressure |
harser |
148 |
15:38:28 |
eng-rus |
EBRD |
quasi-equity instruments |
квазидолевые инструменты (ebrd.com) |
twinkie |
149 |
14:58:03 |
rus-ger |
med. |
изъязвлённый |
exulzeriert |
kir-peach |
150 |
14:57:52 |
eng-rus |
footwear |
shank region |
геленочная часть |
Yuriy83 |
151 |
14:44:34 |
rus-ger |
tech. |
термо-усадочный упаковщик |
Schrumpfpacker |
Александр Рыжов |
152 |
14:44:08 |
rus-ger |
tech. |
термо-усадочный упаковщик на подложки |
Padschrumpfpacker |
Александр Рыжов |
153 |
14:29:47 |
eng-rus |
industr. |
synthetic hydrocarbons |
синтетические углеводороды |
Eugene_Chel |
154 |
14:27:27 |
rus-fre |
gen. |
ради |
au profit de (On tolère une légère dégradation aérodynamique provoquée par le dépassement des têtes de boulons au profit d'une plus grande simplicité de fabrication des pièces.) |
I. Havkin |
155 |
14:23:30 |
rus-ger |
invect. |
гад |
Mistkerl |
Andreas L |
156 |
14:22:17 |
eng-rus |
gen. |
mystery |
загадочный |
wedjat |
157 |
14:20:03 |
rus-ger |
inf. |
мат |
vulgäres Schimpfwort |
Andreas L |
158 |
14:15:39 |
eng-rus |
philos. |
sense of the world |
мирочувствие |
Yanamahan |
159 |
14:14:25 |
rus-ger |
med. |
недостаточность аортального клапана |
Aortenklappeninsuffizienz |
MariBora |
160 |
14:01:04 |
rus-ger |
gen. |
слякоть |
matschiger Zustand (meist bezogen auf Zustand der Straßen und Wege) |
Andreas L |
161 |
13:57:41 |
eng-rus |
philos. |
half-heartedly |
половинчато |
Yanamahan |
162 |
13:56:04 |
rus-ger |
gen. |
слякоть |
Schmuddelwetter |
Andreas L |
163 |
13:52:19 |
eng-rus |
railw. |
shoe pocket for housing a friction shoe assembly |
карман для размещения фрикционного клина |
Technical |
164 |
13:50:13 |
eng-rus |
railw. |
friction pocket rear wall |
задняя стенка клинового кармана |
Technical |
165 |
13:47:08 |
eng-rus |
railw. |
multi-wear wheel |
колесо, рассчитанное на многократный износ |
Technical |
166 |
13:45:34 |
eng-rus |
philos. |
insensibility |
нечувствие |
Yanamahan |
167 |
13:45:18 |
eng-rus |
idiom. |
lay something at someone's feet |
возложить ответственность за что-то (на кого-либо) |
Bathing_ape |
168 |
13:44:17 |
eng-rus |
railw. |
certain commodities require weather protection in transit |
определённые виды груза требуют защиты от атмосферных влияний при перевозке |
Technical |
169 |
13:43:31 |
eng-rus |
railw. |
for the protection of commodities against freezing |
для защиты груза от замерзания |
Technical |
170 |
13:42:39 |
rus-ger |
nucl.pow. |
единая система защиты от коррозии и старения |
Einheitliches Korrosions- und Alterungsschutzsystem |
Dimka Nikulin |
171 |
13:42:23 |
eng-rus |
railw. |
coupler contour |
контур зацепления |
Technical |
172 |
13:41:23 |
eng-rus |
railw. |
charge car to standard brake pipe pressure |
произвести зарядку магистрали до стандартного давления |
Technical |
173 |
13:40:57 |
rus-ger |
idiom. |
совмещать |
unter einen Hut bekommen |
Andrey Truhachev |
174 |
13:40:44 |
eng-rus |
railw. |
charge the brake pipe |
произвести зарядку магистрали |
Technical |
175 |
13:40:14 |
eng-rus |
railw. |
wheels are press fit onto each end of an axle |
колёса запрессовываются по обоим концам на ось |
Technical |
176 |
13:38:55 |
eng-rus |
railw. |
top lock lifter |
верхний подъёмник замка (в автосцепке) |
Technical |
177 |
13:37:53 |
eng-rus |
abbr. |
communal use |
ОДН (Общедомовые нужды (Например: оплата электроэнергии на ОДН)) |
Спиридонов Н.В. |
178 |
13:37:23 |
rus-ger |
tech. |
двухъярусный туннельный пастеризатор |
Doppeldecktunnelpasteur |
Александр Рыжов |
179 |
13:36:36 |
eng-rus |
railw. |
order for freight cars |
заказ на грузовые вагоны |
Technical |
180 |
13:35:34 |
eng-rus |
railw. |
in the closed position |
в закрытом положении |
Technical |
181 |
13:31:32 |
eng |
abbr. |
EO |
end of |
fruit_jellies |
182 |
13:29:42 |
rus-dut |
electr.eng. |
кнопка аварийной остановки |
Noodstopschakelaar |
Serge_K |
183 |
13:07:28 |
rus-fre |
gen. |
вместо |
contre (Il suffit d'une unique bride pour relier les parties avant et arrière, contre deux brides distinctes dans l'état de la technique.) |
I. Havkin |
184 |
12:58:04 |
eng-rus |
inf. |
money-wise |
в отношении денег |
Stepanova Sonya |
185 |
12:54:51 |
eng |
abbr. antenn. |
Electrically Small Antenna |
ESA |
semfromshire |
186 |
12:52:34 |
eng-rus |
dril. |
low pressure drilling |
бурение с низким давлением |
Diana7 |
187 |
12:51:26 |
eng-rus |
dril. |
high pressure drilling |
бурение под высоким давлением |
Diana7 |
188 |
12:49:00 |
rus-fre |
gen. |
всего лишь один |
unique (Pour qu'un téléviseur moderne à écran plat diffuse les images et le son en haute qualité, il suffit d'un unique câble HDMI de liaison avec le PC.) |
I. Havkin |
189 |
12:41:55 |
eng |
abbr. |
Workplace Safety & Insurance Board |
WSIB |
WiseSnake |
190 |
12:41:51 |
eng-rus |
gen. |
day care |
уход за детьми (чужими) Child care or day care is the care of a child during the day by someone outside the child's immediate family. Day care is typically an ongoing service during specific periods, such as the parents' time at work.) |
4uzhoj |
191 |
12:31:10 |
rus-ger |
weld. |
Хвостовик |
Spannkappe |
elartche |
192 |
12:30:08 |
rus-epo |
O&G. tech. |
оборотное водоснабжение |
water recycling |
olga garkovik |
193 |
12:27:03 |
rus-ger |
tech. |
установка с переменным расходом воздуха |
VAV-Anlage |
deleted_user |
194 |
12:24:25 |
eng-rus |
gen. |
jawbreaker |
очень твёрдый леденец |
Albonda |
195 |
12:21:03 |
eng-rus |
ling. |
contact clause |
контактное придаточное |
Alesya Kitsune |
196 |
12:11:40 |
eng-rus |
mil. |
Land Battlespace Systems |
Наземные системы ведения боевых действий |
patarata |
197 |
12:09:04 |
rus-fre |
law |
специалист по правовым аспектам бизнеса |
juriste d'affaires |
Sherlocat |
198 |
12:07:51 |
rus-fre |
law |
юрисконсульт |
juriste d'affaires |
Sherlocat |
199 |
11:54:51 |
eng |
abbr. antenn. |
ESA |
Electrically Small Antenna |
semfromshire |
200 |
11:49:15 |
eng-rus |
astronaut. |
hold down and release mechanism |
механизм удержания и выпуска (основные функции заключаются в креплении во время запуска и отпускании на орбите или во время спуска/на поверхности планеты, движущихся полезных грузов, развертываемых дополнительных устройств и отделяемых элементов миссии) |
mashinistmetro |
201 |
11:48:23 |
rus-epo |
chem. |
поверхность раздела |
interface |
olga garkovik |
202 |
11:47:33 |
eng-rus |
avia. |
ESM |
Руководство по обслуживанию двигателя (Engine Service Manual (Airbus)) |
Farrukh2012 |
203 |
11:41:55 |
eng |
abbr. |
WSIB |
Workplace Safety & Insurance Board |
WiseSnake |
204 |
11:38:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
кембрик |
Tülle (для пометки, адресации и иной маркировки жгутов, проводов и кабелей) |
viasim |
205 |
11:37:08 |
rus-epo |
chem. |
выращивание кристаллов на затравках |
seeded growth |
olga garkovik |
206 |
11:28:57 |
eng-rus |
cleric. |
have collection |
обходить молящихся с кружкой |
AlexandraM |
207 |
11:26:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLNR |
time averaged non-renal clearance (усредненный по времени непочечный клиренс) |
kat_j |
208 |
11:19:47 |
rus-epo |
chem. |
растворитель |
solvent |
olga garkovik |
209 |
11:13:38 |
eng-rus |
med. |
neurotraumatology |
нейротравматология |
tahana |
210 |
11:12:58 |
eng-rus |
agric. |
cold storage |
хранение в холодильных камерах |
Bijon |
211 |
11:12:14 |
eng-rus |
gen. |
partly |
в некоторой степени |
olga garkovik |
212 |
11:10:13 |
eng-rus |
gen. |
carry out |
приводить в исполнение |
olga garkovik |
213 |
11:09:22 |
eng-rus |
bank. |
payroll client |
зарплатник |
beserg |
214 |
10:53:53 |
eng-rus |
med. |
calves |
икры (ног) |
Drozdova |
215 |
10:53:07 |
eng-rus |
ecol. |
household container |
контейнер для сбора твёрдых бытовых отходов |
25banderlog |
216 |
10:51:34 |
rus-epo |
gen. |
действия |
dealing |
olga garkovik |
217 |
10:39:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
backup electricity |
резервная электроэнергия |
Sergei Aprelikov |
218 |
10:37:38 |
eng-rus |
gen. |
serving our country |
служу отчизне |
ABilberry |
219 |
10:33:35 |
eng-rus |
fr. |
du jour |
сегодняшний |
DC |
220 |
10:26:53 |
eng |
abbr. clin.trial. |
CLNR |
time averaged non-renal clearance |
kat_j |
221 |
10:19:38 |
eng-rus |
econ. |
helping program |
программа помощи (напр., молодым предпринимателям) |
dimock |
222 |
10:18:58 |
eng-rus |
med. |
painkiller addiction |
анальгетическая зависимость |
DC |
223 |
10:15:14 |
eng-rus |
gen. |
pose risks |
вызывать риски |
Sergei Aprelikov |
224 |
10:11:51 |
eng-rus |
O&G |
World Refining Association |
Всемирная Ассоциация по Нефтепереработке |
KatherineBatyreva |
225 |
10:02:43 |
eng-rus |
med. |
chest X-ray |
рентген грудной клетки (CXR) |
Drozdova |
226 |
9:55:17 |
rus-ger |
tech. |
этикетоудалитель в бутылкомоечной машине |
Etikettenlöser |
Александр Рыжов |
227 |
9:53:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
spalling |
споллинг (как вариант – обтрескивание, декоксование холодным паром на УЗК – работает по принципу разницы температур.) |
Chainsaw |
228 |
9:40:31 |
eng-rus |
gen. |
Rack mount shelf |
Полка с креплением в стойку |
kaktyz |
229 |
9:20:30 |
eng-rus |
avia. |
flight duty period |
полётная смена |
Emilia M |
230 |
8:47:58 |
eng-rus |
tech. |
PLC |
штыревая лампа компактная люминесцентная лампа (КЛЛ штыревая; PL-C) |
eugeene1979 |
231 |
8:43:36 |
eng-rus |
tech. |
circuit power |
мощность цепи |
eugeene1979 |
232 |
8:38:12 |
eng-rus |
tech. |
heating sheds |
тепловыделение |
Technical |
233 |
8:24:34 |
eng-rus |
polym. |
broom-shaped failure |
разрушение "метёлка" (при испытании арматурных стержней и тд.) |
a_wilkshire |
234 |
8:19:35 |
eng-rus |
tech. |
MBTF |
ртутно-вольфрамовая люминесцентная лампа с покрытием (mercury-tungsten filament coated fluorescent (lamp)) |
eugeene1979 |
235 |
8:18:21 |
eng-rus |
tech. |
SON/T |
НВЛД трубчатая |
eugeene1979 |
236 |
8:17:59 |
eng-rus |
tech. |
SON/E |
НВЛД эллиптическая |
eugeene1979 |
237 |
8:07:56 |
eng-rus |
tech. |
MBF |
газоразрядная ртутная лампа c люминесцентным порошком (mercury discharge lamp) |
eugeene1979 |
238 |
8:07:19 |
eng-rus |
avia. |
duty period |
рабочее время (экипажа) |
Emilia M |
239 |
8:00:32 |
eng-rus |
gen. |
velcro tape |
текстильная липучка |
Emilia M |
240 |
7:58:04 |
rus-ger |
comp. |
сетевое обеспечение |
Netware |
Лорина |
241 |
7:57:08 |
rus-ger |
comp. |
сетевая операционная система |
Netware |
Лорина |
242 |
7:56:13 |
rus-ger |
comp. |
операционная система NetWare |
Netware (сетевая ОС компании Novell) |
Лорина |
243 |
7:54:13 |
rus-ger |
comp. |
сетевое программное обеспечение |
Netware |
Лорина |
244 |
7:54:00 |
rus-ger |
comp. |
сетевые программные средства |
Netware |
Лорина |
245 |
7:53:19 |
eng-rus |
tech. |
MBI |
металлогалогеновая лампа (МГЛ) |
eugeene1979 |
246 |
7:48:06 |
eng-rus |
tech. |
SIP igniter |
Запал с наложенным импульсом (superimposed pulse ignitor) |
eugeene1979 |
247 |
7:45:29 |
eng |
abbr. tech. |
Shield Isolation Point |
SIP |
eugeene1979 |
248 |
7:38:24 |
eng-rus |
fr. |
gambler |
азартник |
yerlan.n |
249 |
7:33:28 |
eng-rus |
slang |
get away |
отвали (Get away from me. Отойди от меня.) |
Interex |
250 |
7:02:18 |
eng-rus |
emph. |
full-on |
полнейший (Yes, it would, and you are a full-on psycho, my friend.) |
igisheva |
251 |
6:45:29 |
eng |
abbr. tech. |
SIP |
Shield Isolation Point |
eugeene1979 |
252 |
6:23:14 |
eng-rus |
inf. |
full-on |
в полном смысле слова |
igisheva |
253 |
6:22:42 |
eng-rus |
fig. |
full-on |
отпетый (Plus, this means Lassie is in love with a liar and a blood thief, but not a full-on murderer!) |
igisheva |
254 |
6:11:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
poolability |
объединяемость |
igisheva |
255 |
5:57:16 |
rus |
abbr. dat.proc. |
КА |
ковариационный анализ |
igisheva |
256 |
5:47:05 |
rus-ger |
comp. |
пользователь персонального компьютера |
PC-Nutzer |
Лорина |
257 |
5:45:12 |
rus-ita |
vent. |
плоский фильтр |
filtro piano |
spanishru |
258 |
5:44:59 |
rus-spa |
vent. |
плоский фильтр |
filtro plano |
spanishru |
259 |
5:33:18 |
rus-ger |
tech. |
флагманский продукт |
Flaggschiffprodukt |
Александр Рыжов |
260 |
5:20:31 |
rus-ger |
gen. |
выборочно |
stichprobenartig |
Лорина |
261 |
5:18:52 |
rus-ger |
gen. |
названный |
benannt |
Лорина |
262 |
5:10:17 |
rus-ger |
IT |
время использования |
Nutzungszeit |
Лорина |
263 |
5:08:10 |
rus-ger |
IT |
время отправки |
Versendungszeit |
Лорина |
264 |
5:06:12 |
rus-ger |
IT |
оговорка о защите данных |
Datenschutzklausel |
Лорина |
265 |
5:05:28 |
rus-fre |
tech. |
инертизация |
inertage (обработка инертным газом во избежание воспламенения) |
Vera Fluhr |
266 |
5:03:31 |
rus-ger |
gen. |
упомянутый |
benannt |
Лорина |
267 |
5:01:26 |
rus-ger |
comp. |
использование сети |
Netzwerknutzung |
Лорина |
268 |
4:55:13 |
eng-rus |
offic. |
plenary paper |
пленарный доклад |
Inmar |
269 |
4:51:08 |
rus-ger |
law |
право на использование |
Benutzungsberechtigung |
Лорина |
270 |
4:36:38 |
rus-ger |
law |
охраняемый |
schutzwürdig |
Лорина |
271 |
4:35:15 |
rus-ger |
law |
право на использование |
Nutzungsberechtigung |
Лорина |
272 |
4:34:51 |
rus-ger |
law |
правомочие использования |
Nutzungsberechtigung |
Лорина |
273 |
4:32:00 |
rus-ger |
inet. |
объём использования |
Nutzungsumfang |
Лорина |
274 |
4:30:48 |
rus-ger |
inet. |
безопасность данных |
Sicherheit der Daten |
Лорина |
275 |
4:11:06 |
ger |
abbr. |
AL |
Amtsleiter |
Лорина |
276 |
4:10:48 |
rus-ger |
humor. |
Германия |
Schweinefresserland |
Andrey Truhachev |
277 |
4:05:17 |
rus-ger |
inet. |
Интернет-контент |
Internetinhalt |
Лорина |
278 |
3:54:34 |
rus-ger |
gen. |
нужный |
benötigt |
Лорина |
279 |
3:51:02 |
eng-rus |
construct. |
located at |
фактический адрес |
Artjaazz |
280 |
3:37:17 |
rus-ger |
law |
с ограничением срока |
befristet |
Лорина |
281 |
3:15:47 |
eng-rus |
construct. |
freezing index |
индекс промерзания (грунта) |
Inmar |
282 |
3:00:35 |
rus-spa |
tech. |
метрический стандарт |
norma milimétrica |
spanishru |
283 |
2:30:17 |
rus-ger |
textile |
фатин |
Polyester (im Sinne eines Webstoffes) |
Flashcom |
284 |
2:20:50 |
rus-ger |
gen. |
в производственных целях |
für betriebliche Zwecke |
Лорина |
285 |
2:20:32 |
rus-ger |
gen. |
для производственных целей |
für betriebliche Zwecke |
Лорина |
286 |
2:11:54 |
rus-ger |
ethnogr. |
турки-сельджуки |
Seldschuk-Türken |
Andrey Truhachev |
287 |
2:11:24 |
eng-rus |
ethnogr. |
Seljuk Turks |
турки-сельджуки |
Andrey Truhachev |
288 |
2:07:47 |
eng-rus |
ed. |
German class |
урок немецкого языка |
Andrey Truhachev |
289 |
2:06:46 |
rus-ger |
IT |
внутренние данные предприятия |
unternehmensinterne Daten |
Лорина |
290 |
2:05:43 |
eng-rus |
ed. |
German course |
учебный курс немецкого языка |
Andrey Truhachev |
291 |
2:03:11 |
rus-ger |
ed. |
учебный курс немецкого языка |
Deutschkurs |
Andrey Truhachev |
292 |
2:03:00 |
rus-fre |
gen. |
совещание руководителей |
réunion de gestion |
Sherlocat |
293 |
2:02:35 |
rus-fre |
gen. |
заседание руководящего состава |
réunion de gestion |
Sherlocat |
294 |
1:45:34 |
eng-rus |
typogr. |
punched inscription |
перфорированная надпись (один из видов защиты документов от подделок) |
Soulbringer |
295 |
1:44:29 |
eng-rus |
sport. |
grind box |
грайндбокс, грайнд бокс, грайнд-бокс (элемент для выполнения различных вариантов скольжения, прыжков в скейтборд) |
VLZ_58 |
296 |
1:41:33 |
eng-rus |
auto. |
radiator cap relief pressure |
давление сброса крышки радиатора |
feresita |
297 |
1:39:12 |
eng-rus |
gen. |
footlong |
сэндвич в длинной булке (из Subway например) |
HolgaISQ |
298 |
1:35:23 |
rus-fre |
manag. |
руководство по обеспечению качества |
manuel qualité |
Sherlocat |
299 |
1:24:07 |
eng-rus |
gen. |
footlong |
нечто размером около одного фута (например: a footlong hot dog |
HolgaISQ |
300 |
1:23:02 |
rus-ger |
fig. |
современник |
Mitmensch |
Andrey Truhachev |
301 |
1:22:16 |
eng-rus |
fig. |
fellow man |
современник |
Andrey Truhachev |
302 |
1:13:35 |
rus-dut |
gen. |
разочарованный |
gedesillusioneerd |
taty43 |
303 |
1:08:44 |
eng-rus |
gen. |
have a sneaky peek at |
подсмотреть |
Anastasia_MT |
304 |
1:05:53 |
rus-ger |
med. |
цервикокраниалгия |
Zervikokranialgie |
Schumacher |
305 |
1:04:23 |
eng-rus |
gen. |
lay bare the secret |
раскрыть секрет |
Anastasia_MT |
306 |
1:02:43 |
rus-ger |
gen. |
отдельное разрешение |
besondere Genehmigung |
Лорина |
307 |
1:01:04 |
rus-ger |
SAP.tech. |
утилиты |
Utilities |
Лорина |
308 |
1:01:00 |
eng-rus |
gen. |
keep name on file |
сохранять имя информацию о человеке в базе данных (We will keep your name on file so you can recieve job offers) |
Anastasia_MT |
309 |
0:58:00 |
rus-ger |
comp. |
демоверсия программы |
Demoprogramm |
Лорина |
310 |
0:52:08 |
rus-ger |
comp. |
сторонний |
fremd |
Лорина |
311 |
0:51:00 |
eng-rus |
gen. |
come back to bite you later |
выйти боком |
DC |
312 |
0:49:16 |
rus-ger |
comp. |
быстрое исправление |
Hotfix |
Лорина |
313 |
0:32:33 |
rus-dut |
gen. |
обмахнуть |
waaieren |
taty43 |
314 |
0:32:30 |
eng-rus |
account. |
reversible differences |
то же что и "timing difference" |
ckasey78 |
315 |
0:31:02 |
rus-ger |
gen. |
в допустимых пределах |
in akzeptablen Grenzen |
Лорина |
316 |
0:30:08 |
eng-rus |
geol. |
water-filled depression |
водонаполненная котловина |
Inmar |
317 |
0:21:50 |
rus-ger |
fig. |
сородич |
Mitmensch |
Andrey Truhachev |
318 |
0:21:16 |
rus-ger |
fig. |
соплеменник |
Mitmensch |
Andrey Truhachev |
319 |
0:19:39 |
eng-rus |
gen. |
fellow human being |
ближний |
Andrey Truhachev |
320 |
0:12:17 |
eng-rus |
gen. |
economist |
экономист (Jim O'Neill, the Goldman Sachs economist) |
4uzhoj |
321 |
0:09:21 |
rus-ger |
gen. |
собрат |
Mitmensch |
Andrey Truhachev |
322 |
0:08:59 |
eng-rus |
gen. |
fellow man |
собрат |
Andrey Truhachev |