1 |
23:55:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
centronuclear myopathy |
центроядерная миопатия |
Andy |
2 |
23:46:07 |
eng-rus |
microel. |
PeLED |
светодиод на перовските |
MichaelBurov |
3 |
23:45:40 |
eng-rus |
microel. |
perovskite LED |
светодиод на перовските (PeLED) |
MichaelBurov |
4 |
23:45:01 |
eng-rus |
microel. |
perovskite light-emitting diode |
светодиод на перовските (PeLED) |
MichaelBurov |
5 |
23:42:10 |
rus-ita |
inf. |
штопор |
tirabusciò (adatt. del fr. tire-bouchon) |
Avenarius |
6 |
23:29:06 |
eng |
semicond. |
PeLED |
perovskite light‐emitting diode |
MichaelBurov |
7 |
23:28:19 |
rus-ita |
cloth. |
порыв |
spacco |
Avenarius |
8 |
23:28:08 |
eng |
semicond. |
PeLED |
perovskite LED |
MichaelBurov |
9 |
23:11:24 |
rus-heb |
gen. |
посвящённый |
מעורה בדבר |
Баян |
10 |
23:10:38 |
rus-heb |
gen. |
в курсе |
מיודע (ב ~ – ~ чего-л.) |
Баян |
11 |
23:10:10 |
rus-heb |
gen. |
посвящённый |
מיודע (ב ~ – ~ во что-л.) |
Баян |
12 |
22:58:56 |
rus-ita |
gen. |
хождение по раскалённым углям |
pirobazia |
Avenarius |
13 |
22:37:06 |
rus-heb |
idiom. |
унижение |
הלבנת פנים |
Баян |
14 |
22:36:43 |
rus-heb |
gen. |
публично |
ברבים |
Баян |
15 |
22:36:18 |
rus-heb |
idiom. |
позорить |
להלבין פני אדם |
Баян |
16 |
22:35:50 |
eng-rus |
geol. |
Volgian Stage |
волжский ярус |
MichaelBurov |
17 |
22:35:22 |
rus-heb |
idiom. |
причинение позора |
הלבנת פנים |
Баян |
18 |
22:31:36 |
rus-heb |
gen. |
воображать |
לשוות בנפשו (себе, он; לְשַווֹת) |
Баян |
19 |
22:31:30 |
rus-heb |
gen. |
представлять |
לשוות בנפשו (себе, он; לְשַווֹת) |
Баян |
20 |
22:31:10 |
rus-heb |
gen. |
воображать |
לשוות (себе; לְשַווֹת) |
Баян |
21 |
22:31:03 |
rus-heb |
gen. |
представлять |
לשוות (себе; לְשַווֹת) |
Баян |
22 |
22:30:44 |
rus-heb |
gen. |
придавать |
לשוות (לְשַווֹת: סגנון הבנייה משווה לבניין מראה עתיק) |
Баян |
23 |
21:53:10 |
rus |
abbr. slang |
ВП |
вредные привычки |
MichaelBurov |
24 |
21:52:30 |
rus |
abbr. slang |
ЧЮ |
чувство юмора |
MichaelBurov |
25 |
21:52:06 |
rus |
abbr. slang |
ЖП |
жилая площадь |
MichaelBurov |
26 |
21:51:55 |
rus |
abbr. slang |
ЖП |
жилплощадь |
MichaelBurov |
27 |
21:47:52 |
rus |
cem. |
БСГ |
бетонная смесь готовая |
'More |
28 |
21:42:09 |
rus-ger |
fin. |
трейдинговая платформа |
Handelsplattform |
Лорина |
29 |
21:36:50 |
rus-ger |
fin. |
разница цен |
Preisdifferenz |
Лорина |
30 |
21:25:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
Next Generation Air Dominance |
господство в воздухе следующего поколения (программа; истребитель 6-го поколения) |
MichaelBurov |
31 |
21:08:30 |
rus-ger |
gen. |
точнее говоря |
genauer gesagt |
Ремедиос_П |
32 |
21:07:53 |
rus-ita |
gen. |
бездомный аскет |
fachiro (в индуизме) |
Avenarius |
33 |
21:06:40 |
rus-ger |
gen. |
быть видным |
zu sehen sein |
Ремедиос_П |
34 |
21:05:03 |
rus-fre |
gen. |
видеодомофон |
portier-vidéo |
la_tramontana |
35 |
21:02:08 |
rus-ger |
gen. |
собранные на затылке волосы |
nach hinten gebundene Haare |
Ремедиос_П |
36 |
21:00:33 |
rus-fre |
trav. |
космополитический район |
quartier cosmopolite |
sophistt |
37 |
20:55:40 |
eng |
abbr. mil., avia. |
NGAD |
Next-Generation Air Dominance program |
MichaelBurov |
38 |
20:54:55 |
rus-ger |
gen. |
с конца |
vom Ende her (напр., рассказывать, считать и т.д.) |
Ремедиос_П |
39 |
20:51:49 |
eng-rus |
gen. |
alertly |
с оглядкой |
firefly_s |
40 |
20:50:21 |
eng-rus |
gen. |
alertly |
настороженно |
firefly_s |
41 |
20:48:49 |
eng-rus |
brit. |
cash-in-hand |
подработка (за наличку) |
Taras |
42 |
20:47:50 |
eng-rus |
brit. |
cash-in-hand |
работа "за наличку" (тж. cash-in-hand work – неофициальная работа, при которой работодатель не оформляет работника в установленном порядке и не выплачивает ему заработную плату на банковский счёт. Вместо этого работодатель выплачивает зарплату работнику наличными деньгами) |
Taras |
43 |
20:43:23 |
rus-ita |
tech. |
системотехнический |
sistemistico |
Avenarius |
44 |
20:41:00 |
eng-rus |
gen. |
retreating |
ретирующийся |
firefly_s |
45 |
20:34:15 |
rus-pol |
prop.&figur. fant./sci-fi. |
суперменка |
supermenka |
Shabe |
46 |
20:25:20 |
eng-rus |
astronaut. |
payload operation |
операция с полезной нагрузкой |
MichaelBurov |
47 |
20:20:04 |
rus |
abbr. gov. |
РКН |
Роскомнадзор |
MichaelBurov |
48 |
20:12:55 |
eng-rus |
sex |
mwm |
МЖМ (man-woman-man: мужчина-женщина-мужчина) |
MichaelBurov |
49 |
20:12:04 |
eng-rus |
gen. |
don't get lost |
не тушуйся |
xmoffx |
50 |
20:10:49 |
eng-rus |
sex |
threesome mwm |
тройничок мужчина-женщина-мужчина (mwm; МЖМ) |
MichaelBurov |
51 |
20:10:16 |
eng-rus |
sex |
threesome wmw |
тройничок женщина-мужчина-женщина (wmw; ЖМЖ) |
MichaelBurov |
52 |
20:08:19 |
eng |
sex |
mwm |
threesome mwm |
MichaelBurov |
53 |
20:07:43 |
eng |
sex |
wmw |
threesome wmw |
MichaelBurov |
54 |
20:05:33 |
eng-rus |
gen. |
don't get lost |
не теряйся |
xmoffx |
55 |
19:59:35 |
rus |
abbr. sex |
ЖМЖ |
тройничок женщина-мужчина-женщина |
MichaelBurov |
56 |
19:57:03 |
rus |
abbr. sex |
МЖМ |
тройничок мужчина-женщина-мужчина |
MichaelBurov |
57 |
19:20:54 |
rus-ger |
gen. |
прибавлять |
dranhängen (напр., время) |
Ремедиос_П |
58 |
19:10:18 |
eng-rus |
UN |
Practice Directions additional to the Rules of Court |
Практические директивы, дополняющие Регламент Суда |
vladibuddy |
59 |
19:08:16 |
eng-rus |
UN |
Practice Directions |
Практические директивы (дополняющие Регламент Международного Суда) |
vladibuddy |
60 |
19:05:43 |
eng |
abbr. quant.el. |
IQOQI |
Institute of Quantum Optics and Quantum Information |
MichaelBurov |
61 |
19:05:27 |
eng |
abbr. quant.el. |
IQOQI |
Institute for Quantum Optics and Quantum Information |
MichaelBurov |
62 |
19:04:28 |
eng-rus |
quant.el. |
Institute of Quantum Optics and Quantum Information |
Институт квантовой оптики и квантовой информации (IQOQI) |
MichaelBurov |
63 |
19:03:24 |
eng-rus |
quant.el. |
Institute for Quantum Optics and Quantum Information |
Институт квантовой оптики и квантовой информации (IQOQI) |
MichaelBurov |
64 |
18:56:46 |
eng-rus |
quant.mech. |
superposition of two velocities |
суперпозиция двух скоростей |
MichaelBurov |
65 |
18:50:07 |
fre |
abbr. |
V.M.C. |
ventilation mécanique controlée |
la_tramontana |
66 |
18:50:05 |
rus |
abbr. quant.mech. |
МКСС |
макроскопическое квантовое суперпозиционное состояние |
MichaelBurov |
67 |
18:49:21 |
eng-rus |
gen. |
fatemaker |
вершитель судеб (a fatemaker is typically portrayed as a powerful and influential figure who can shape the future of others. They may have access to special knowledge or abilities that allow them to see the future or manipulate events in their favor. Sometimes, fatemakers are seen as benevolent figures who use their power to help others, while other times they are seen as dangerous and manipulative individuals who use their power for their own gain: The king considered himself the fatemaker of his subjects) |
Taras |
68 |
18:49:00 |
eng-rus |
gen. |
fatemaker |
вершитель (судеб; the term is often used in a metaphorical sense to describe someone who has the power to control or influence the course of events. In a certain context, it can be seen as a synonym for arbiter of destinies: History is written by the fatemakers, not by the observers – Историю пишут вершители, а не наблюдатели • At the age of twenty, she was already the fatemaker of her own destiny) |
Taras |
69 |
18:44:46 |
eng-rus |
gen. |
terminator |
вершитель (the best translation will depend on the specific context: The technological revolution was the terminator of many traditional jobs – Технологическая революция была вершителем многих традиционных профессий • The judge was the terminator of the defendant's hopes for freedom – Судья был вершителем надежд подсудимого на свободу • The religious figure was the terminator of a long-standing conflict – Религиозный деятель был вершителем давнего конфликта • The artist was the terminator of a conventional perception of beauty – Художник был вершителем традиционного восприятия красоты) |
Taras |
70 |
18:32:33 |
eng-rus |
gen. |
decider |
вершитель (someone who makes a decision or brings about a result: The jury was the decider of the defendant's fate – Присяжные были вершителями судьбы подсудимого) |
Taras |
71 |
18:29:32 |
eng-rus |
econ. |
economic malaise |
неблагополучие в экономике |
A.Rezvov |
72 |
18:28:00 |
eng-rus |
gen. |
master |
вершитель (He felt like the master of his own destiny – Он чувствовал себя вершителем своей жизни • I will be the master of my own fate – Я буду вершителем своей судьбы) |
Taras |
73 |
18:27:59 |
eng-rus |
alp.ski. |
ragdoll |
беспомощно падать ((intransitive, skateboarding, snowboarding, skiing, video games) To be flung about, such that a person or character has an appearance like that of a rag doll that is flung about. vimeo.com, collinsdictionary.com) |
Tanya Gesse |
74 |
18:26:04 |
eng-rus |
gen. |
decision-maker |
вершитель (She was the decision-maker in our company – Она была вершителем нашей компании) |
Taras |
75 |
18:21:49 |
eng-rus |
gen. |
tastemaker |
вершитель (He was a true tastemaker in the fashion world – Он был настоящим вершителем в мире моды) |
Taras |
76 |
18:19:04 |
eng-rus |
gen. |
arbiter of destinies |
вершитель (судеб: Time is the arbiter of destinies) |
Taras |
77 |
18:08:15 |
eng-rus |
gen. |
arbiter of destinies |
вершитель судеб |
Taras |
78 |
18:05:14 |
eng-rus |
gen. |
creator |
вершитель (or maker – someone who brings something into being: creator of the world) |
Taras |
79 |
18:04:22 |
eng-rus |
gen. |
maker |
вершитель |
Taras |
80 |
18:04:02 |
eng-rus |
gen. |
ruler |
вершитель |
Taras |
81 |
18:03:41 |
eng-rus |
gen. |
sovereign |
вершитель |
Taras |
82 |
18:03:17 |
eng-rus |
gen. |
proclaimer |
вершитель (the best translation will depend on the specific context) |
Taras |
83 |
17:59:03 |
eng-rus |
gen. |
originator |
вершитель (someone who brings something into being: originator of the universe) |
Taras |
84 |
17:56:38 |
rus-ger |
gen. |
добавлять |
dranhängen |
Ремедиос_П |
85 |
17:51:30 |
eng-rus |
gen. |
determiner |
вершитель (someone who makes a decision or brings about a result) |
Taras |
86 |
17:49:48 |
eng-rus |
gen. |
executor |
вершитель (or performer – someone who carries out a task or an action) |
Taras |
87 |
17:49:03 |
rus-ger |
gen. |
пересмотреть |
neu überlegen (напр., позицию, тактику) |
Ремедиос_П |
88 |
17:48:41 |
rus-ger |
gen. |
передумать |
neu überlegen |
Ремедиос_П |
89 |
17:44:41 |
eng-rus |
ed. |
graduate rate |
доля завершивших образование (= число выпускников / число поступивших) |
A.Rezvov |
90 |
17:43:24 |
eng-rus |
gen. |
fried over easy eggs |
глазунья, минимально обжаренная с двух сторон |
xmoffx |
91 |
17:42:06 |
eng-rus |
gen. |
is that where you wanna take this? |
вот так, значит? |
xmoffx |
92 |
17:41:19 |
rus-ger |
inf. |
обивание порогов |
Behördengänge |
Ремедиос_П |
93 |
17:40:52 |
eng-rus |
med. |
pre-admission testing |
предварительное обследование |
Анастасия Беляева |
94 |
17:36:56 |
eng-rus |
fig. |
be orthogonal to |
совершенно не совпадать |
A.Rezvov |
95 |
17:36:53 |
eng-ukr |
gen. |
high-end |
елітний |
Karamultuk |
96 |
17:32:50 |
eng-ukr |
gen. |
uplifting |
надихаючий |
Karamultuk |
97 |
17:28:47 |
eng-ukr |
gen. |
heartwarming |
сердечний |
Karamultuk |
98 |
17:26:46 |
rus-ger |
gen. |
платить через приложение |
über App bezahlen |
Ремедиос_П |
99 |
17:25:52 |
rus-ger |
gen. |
платить через приложение |
per App zahlen |
Ремедиос_П |
100 |
17:25:44 |
eng-rus |
UK |
student accommodation |
студенческое общежитие |
Aiduza |
101 |
17:25:07 |
rus-ger |
gen. |
платить через приложение |
mobil zahlen |
Ремедиос_П |
102 |
17:24:48 |
rus-heb |
idiom. |
с разочарованием |
בעיניים כלות (наблюдать) |
Баян |
103 |
17:24:16 |
rus-ger |
gen. |
оплатить через приложение |
mobil bezahlen |
Ремедиос_П |
104 |
17:21:56 |
rus-ger |
gen. |
очень нравиться |
begeistern |
Ремедиос_П |
105 |
17:21:13 |
eng-rus |
gen. |
erratically |
хаотично |
firefly_s |
106 |
17:19:59 |
rus-fre |
gen. |
дырка в носке |
trou dans la chaussette (youtu.be) |
z484z |
107 |
17:19:09 |
eng-ukr |
gen. |
sense of unease |
відчуття незручності/невпевненості/тривоги |
Karamultuk |
108 |
17:18:48 |
rus-heb |
gen. |
в наихудшем своём проявлении |
במירעו (он) |
Баян |
109 |
17:18:33 |
eng-rus |
inf. |
probe the market |
прощупывать рынок |
Ремедиос_П |
110 |
17:18:18 |
rus-ger |
inf. |
прощупать рынок |
den Markt erkunden |
Ремедиос_П |
111 |
17:18:08 |
rus-ger |
inf. |
прощупывать рынок |
den Markt erkunden |
Ремедиос_П |
112 |
17:17:38 |
eng-rus |
inf. |
probe the market |
прощупать рынок |
Ремедиос_П |
113 |
17:16:11 |
rus-heb |
sport. |
судейская коллегия |
חבר שופטים |
Баян |
114 |
17:13:59 |
rus-heb |
gen. |
самую малость |
כמלוא נימא |
Баян |
115 |
17:09:03 |
eng-rus |
jarg. |
mock |
стебать |
Tatiana_Ts_ |
116 |
17:08:42 |
rus-ger |
gen. |
не изменить привычке |
Gewohnheit beibehalten |
Ремедиос_П |
117 |
17:08:26 |
rus-ger |
gen. |
сохранить привычку |
Gewohnheit beibehalten |
Ремедиос_П |
118 |
17:01:40 |
eng-rus |
gen. |
doable |
реалистичный |
Tatiana_Ts_ |
119 |
16:59:30 |
eng-rus |
gen. |
snub |
оскорбить |
Tatiana_Ts_ |
120 |
16:57:46 |
rus-heb |
invect. |
осёл |
חמור גרם |
Баян |
121 |
16:56:22 |
rus-ger |
gen. |
относящийся к каменному веку |
steinzeitlich |
Ремедиос_П |
122 |
16:54:03 |
rus-ger |
gen. |
наскальное изображение |
Felsritzung |
Ремедиос_П |
123 |
16:43:49 |
rus-ger |
idiom. |
в придачу |
im Schlepptau haben (Mit dem niederländischen Meister im Schlepptau ging er in den letzten Berg. • Sie hatte ihre 3 kleinen Geschwister im Schlepptau.) |
Somad |
124 |
16:42:53 |
rus-pol |
gen. |
похудение |
odchudzanie |
Elfer |
125 |
16:41:28 |
rus-pol |
gen. |
фитнес |
fitness |
Elfer |
126 |
16:41:05 |
rus-ger |
forestr. |
лесной квартал |
Jagen |
Кравчук Вячеслав |
127 |
16:40:33 |
rus-heb |
idiom. |
остаться с носом везде |
לצאת קירח מכאן ומכאן |
Баян |
128 |
16:39:51 |
rus-heb |
idiom. |
проиграть везде |
לצאת קירח מכאן ומכאן |
Баян |
129 |
16:35:28 |
ger-ukr |
gen. |
neidisch |
заздрити |
User_me |
130 |
16:27:04 |
eng-rus |
sociol. |
social disruption |
социальная неустроенность |
A.Rezvov |
131 |
16:22:54 |
rus-pol |
gen. |
бег |
bieganie |
Elfer |
132 |
16:13:39 |
rus-ita |
gen. |
выброс мусора |
abbandono di rifiuti (выброс мусора (отходов) в неположенном месте (местах); È la generica definizione che riguarda il singolo abbandono in un'area a questo non autorizzata, e consiste nell'immettere rifiuti di qualsiasi genere allo stato solido o liquido nel terreno o nelle acque superficiali o sotterranee.; загрязнение или засорение окружающей среды путем выгрузки, сброса отходов производства и потребления в местах, не относящихся к официальным объектам или площадкам для накопления ТБО: chiunque compia abbandono di rifiuti è punito con ammenda da mille a 10mila euro; vieta l'abbandono e il deposito incontrollato di rifiuti sul suolo e nel suolo;L'abbandono di rifiuti lungo le strade o nelle campagne è un fenomeno comune in tutta Italia; vietato l'abbandono di mozziconi dei prodotti da fumo sul suolo, nelle acque e negli scarichi; За повторный выброс мусора в течение одного года; штраф за нелегальный (незаконный) выброс мусора (за незаконную свалку мусора )) |
massimo67 |
133 |
15:57:17 |
eng-rus |
econ. |
plateau |
оставаться стабильным |
A.Rezvov |
134 |
15:22:14 |
rus-ger |
gen. |
обзвонить |
abtelefonieren (eine größere Zahl von Personen / Stellen anrufen) |
tim_sokolov |
135 |
15:17:15 |
fre |
abbr. |
O.S. |
ordonnance souveraine |
la_tramontana |
136 |
15:17:05 |
rus-ita |
gen. |
не соответствующий действительности |
non corrispondente al vero (не соответствует действительности; недостоверная (неверная) информация: In caso di dichiarazioni non corrispondenti al vero si applicano gli articoli 75 e 76 del D.P.R. n. 445/2000, che prevedono la decadenza dai benefici acquisiti per effetto della dichiarazione; probabilmente su informazioni che non sono totalmente corrispondenti al vero; il cliente è tenuto a fornire a ... dati corrispondenti al vero) |
massimo67 |
137 |
15:14:37 |
eng-rus |
gen. |
pre-emptive action |
упреждающие действия |
capricolya |
138 |
15:14:18 |
eng-rus |
gen. |
pre-emptive action |
упреждающие меры |
capricolya |
139 |
14:54:02 |
eng-rus |
med. |
me-too product |
препарат me-too (a medication that is similar to a pre-existing drug, usually by making minor modifications to the prototype, reflected in slight changes in the profiles of side effects or activity, and used to treat conditions for which drugs already exist wikipedia.org) |
capricolya |
140 |
14:50:34 |
eng-rus |
hydroel.st. |
seal teeth |
уплотняющие усы (turbine rotor) |
Nik-On/Off |
141 |
14:48:27 |
rus-heb |
microbiol. |
вакуоль |
וקואולה |
Баян |
142 |
14:47:04 |
rus-heb |
microbiol. |
ядрышко |
גרעינון |
Баян |
143 |
14:43:49 |
eng-rus |
med. |
umbrella term |
общее наименование (реже) |
amatsyuk |
144 |
14:43:09 |
eng-rus |
med. |
umbrella term |
группировочное наименование (препаратов) |
amatsyuk |
145 |
14:36:23 |
eng-rus |
food.ind. |
meat deboner |
обвальщик |
MichaelBurov |
146 |
14:36:11 |
eng-rus |
food.ind. |
meat deboner |
обваловщик |
MichaelBurov |
147 |
14:34:18 |
eng-rus |
food.ind. |
meat trimmer |
жиловщик |
MichaelBurov |
148 |
14:31:47 |
eng-rus |
food.ind. |
meat boner |
обвальщик |
MichaelBurov |
149 |
14:31:30 |
eng-rus |
food.ind. |
meat boner |
обваловщик |
MichaelBurov |
150 |
14:27:31 |
eng-rus |
food.ind. |
boning |
обваловка |
MichaelBurov |
151 |
14:18:08 |
eng-rus |
gen. |
linens |
тканный столовый набор |
sankozh |
152 |
14:16:10 |
eng-rus |
med. |
commode hat |
контейнер-накладка на унитаз |
amatsyuk |
153 |
14:11:52 |
eng-rus |
gen. |
law enforcer |
вершитель (закона) |
Taras |
154 |
14:11:49 |
eng-rus |
food.ind. |
boned and trimmed meat |
обваленное и жилованное мясо |
MichaelBurov |
155 |
14:04:48 |
eng-rus |
gen. |
draw on |
брать за основу |
Stas-Soleil |
156 |
14:04:01 |
rus-fre |
uncom. |
мрачность |
lugubrité |
Iryna_C |
157 |
14:02:27 |
eng-rus |
food.ind. |
meat with bone-in |
мясо на костях |
MichaelBurov |
158 |
14:02:11 |
eng-rus |
food.ind. |
meat with bone-in |
мясо на кости |
MichaelBurov |
159 |
14:00:26 |
eng-rus |
sol.pow. |
community energy association |
местное энергетическое сообщество (Энергетические сообщества — новая, но уже успевшая завоевать популярность просьюмерская модель устройства локальной энергетики, в рамках которой распределенные источники энергии и гибкости принадлежат самим потребителям электроэнергии — членам сообщества. Отличительная черта энергетического сообщества — совместное использование этих активов местной энергетики, которое может быть организовано множеством путей от кооперативной собственности на активы до создания локальных рынков. medium.com) |
kirobite |
160 |
13:59:09 |
eng-rus |
food.ind. |
debone meat |
обваливать |
MichaelBurov |
161 |
13:58:47 |
eng-rus |
food.ind. |
debone meat |
обвалять |
MichaelBurov |
162 |
13:58:32 |
eng-rus |
food.ind. |
bone meat |
обвалять |
MichaelBurov |
163 |
13:57:32 |
eng-rus |
food.ind. |
bone meat |
обваливать |
MichaelBurov |
164 |
13:54:36 |
rus-khm |
geogr. hist. |
Кохинхина |
កូស័ងស៊ីន |
yohan_angstrem |
165 |
13:49:34 |
eng-rus |
food.ind. |
boned meat |
обваленное мясо |
MichaelBurov |
166 |
13:49:11 |
eng-rus |
food.ind. |
deboned meat |
обваленное мясо |
MichaelBurov |
167 |
13:46:09 |
eng-rus |
food.ind. |
deboning |
обвалка мяса |
MichaelBurov |
168 |
13:44:55 |
eng-rus |
food.ind. |
deboning |
обвалка |
MichaelBurov |
169 |
13:44:15 |
eng-rus |
food.ind. |
boning |
обвалка мяса |
MichaelBurov |
170 |
13:44:04 |
eng-rus |
food.ind. |
boning |
обвалка |
MichaelBurov |
171 |
13:39:11 |
eng-rus |
food.ind. |
deboning |
обваловка мяса (Обвалка (или обваловка) представляет собой процесс механического или ручного отделения мяса от костей, снятие кожи (перьев) и удаление ненужных частей при разделке животного kedu.ru) |
MichaelBurov |
172 |
13:36:25 |
eng-rus |
mus. |
snare |
сольник (жаргонное наименование малого (или сольного) барабана в среде рок-музыкантов) |
Schmalejandreau |
173 |
13:29:01 |
eng-rus |
food.ind. |
boning |
обваловка мяса (Обваловка — это отделение мяса от костей, а жиловка — очистка мяса от хрящей, сухожилий и жира. genon.ru) |
MichaelBurov |
174 |
13:15:04 |
rus-fre |
gen. |
муки выбора |
embarras du choix (Употребляется с определенным артиклем l'.) |
Iryna_C |
175 |
13:00:35 |
eng-rus |
oncol. |
Clark Level of Invasion |
уровень инвазии по Кларку (меланомы) |
Баян |
176 |
13:00:07 |
rus-fre |
gen. |
аппарат для ламинирования |
plastifieuse |
z484z |
177 |
12:57:24 |
eng-rus |
microbiol. |
prognostic nutritional index |
прогностический нутриционный индекс |
Баян |
178 |
12:52:54 |
rus-heb |
microbiol. |
митоз |
מיטוזה |
Баян |
179 |
12:49:06 |
rus |
jarg. mus. |
чёс |
большое количество выступлений обычно эстрадных артистов в короткое время (Именно так – «Новогодний чёс» – в простонародье называется то, чем занимаются артисты, аниматоры, организаторы праздников, музыканты в период Новогодних каникул и предновогоднюю пору. • Новогодний чёс — это череда выступлений на новогодних корпоративах и вечеринках. Их бывает по несколько в день, по одному.) |
'More |
180 |
12:46:59 |
rus-heb |
gen. |
по всей видимости |
ככל הנראה |
Баян |
181 |
12:46:45 |
rus-heb |
gen. |
см. ⇒ ככל הנראה |
ככה"נ |
Баян |
182 |
12:36:26 |
fre |
abbr. |
SMPR |
service médico-psychologique régional |
la_tramontana |
183 |
12:19:07 |
eng-rus |
build.struct. |
bandraster |
широкополые профили (подвесные потолки) |
Natalya Rovina |
184 |
12:10:16 |
rus-khm |
gen. |
холодная война |
សង្គ្រាមត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
185 |
12:06:51 |
eng-rus |
gen. |
delph |
дельфтский фаянс ((альтернативное написание delft) collinsdictionary.com) |
Phoenix Fei'Ren |
186 |
11:49:39 |
rus-fre |
gen. |
заправить машину |
mettre de l'essence à la station service (youtu.be) |
z484z |
187 |
11:47:43 |
rus-fre |
gen. |
почасовая оплата |
salaire horaire (youtu.be) |
z484z |
188 |
11:38:23 |
eng-rus |
crim.law. |
convicted and sentenced by a criminal court |
осуждённый уголовным судом |
ART Vancouver |
189 |
11:36:44 |
eng-rus |
gen. |
keen intelligence |
острый ум (из англ. источника) |
ART Vancouver |
190 |
11:35:05 |
eng-rus |
idiom. |
at a premium |
остро не хватает |
ART Vancouver |
191 |
11:34:21 |
eng-rus |
build.struct. |
clip-in |
кассетный потолок со скрытой профильной системой |
Natalya Rovina |
192 |
11:33:12 |
eng-rus |
build.struct. |
lay-in |
кассетный потолок с видимым Т-образным профилем |
Natalya Rovina |
193 |
11:30:55 |
eng-ukr |
cook. |
scrambled eggs |
яєчня-скрембл |
Ingerconnor |
194 |
11:30:38 |
eng-ukr |
cook. |
scrambled eggs |
яєчня-бовтанка |
Ingerconnor |
195 |
11:30:12 |
eng-rus |
math. |
ordinary differential equations |
обыкновенные дифференциальные уравнения (An ordinary differential equation (ODE) is an equation that involves some ordinary derivatives (as opposed to partial derivatives) of a function.) |
ART Vancouver |
196 |
11:29:57 |
eng-rus |
cook. |
kebab |
дёнер-кебаб (var. of "doner kebab" – A kebab is pieces of meat or vegetables grilled on a long thin stick, or slices of grilled meat served in pitta bread.) |
'More |
197 |
11:18:12 |
eng-rus |
disappr. |
come knocking |
заявиться без приглашения (In 1959, developers came knocking. In those days, they didn't tell you what they were going to develop. They just knocked on our door one night and said, ‘We don't want your house, we just want your property.' Two years later they built Lakeshore Mall on our land.) |
ART Vancouver |
198 |
11:13:12 |
eng-rus |
cook. Turk. |
doner |
донер кебаб (a fast-food dish comprising grilled meat and salad served in pitta bread with chilli sauce) |
'More |
199 |
11:12:51 |
eng-rus |
gen. |
leave a mess |
оставить после себя беспорядок |
xmoffx |
200 |
11:11:53 |
eng-rus |
mus.instr. |
playability |
удобство игры, звукоизвлечения напр. при игре на струнных инструментах |
Grateful Ded |
201 |
11:10:09 |
eng-rus |
UK |
female change |
женская раздевалка |
terrarristka |
202 |
11:09:50 |
eng-rus |
UK |
male change |
мужская раздевалка |
terrarristka |
203 |
11:06:28 |
eng |
misused |
doner |
donor (misspelling of "donor" wiktionary.org) |
'More |
204 |
11:03:16 |
eng |
|
doner |
doner kebab |
'More |
205 |
10:55:54 |
eng-rus |
med., epid. |
Global Burden of Disease study |
Глобальный ущерб заболеваний (сложно подобрать точный и главное адаптированный перевод термина "burden" в этом контексте. Пожалуй, точнее всё же "масштаб", "выраженность", учитывая, что так указывается в англоязычных описаниях – magnitude ("Global Burden of Disease creates a unique platform to compare the magnitude of diseases, injuries, and risk factors across age groups, sexes, countries, regions, and time"). Обратите внимание, что "disease" в ед. числе., что связано с более полным названием: "Global Burden of Disease Study". То есть, это прежде всего исследование и результаты исследования на это время.: The Global Burden of Disease (GBD) study is the most comprehensive worldwide observational epidemiological study to date. Led by the Institute for Health Metrics and Evaluation (IHME) at the University of Washington, Seattle (USA) the GBD study offers a powerful resource to understand the changing health challenges facing people across the world in the 21st century. thelancet.com) |
Nidarat |
206 |
10:55:25 |
rus-heb |
auto. |
станция техобслуживания |
מוסך |
Баян |
207 |
10:55:04 |
rus-heb |
gen. |
гараж |
מוסך |
Баян |
208 |
10:43:54 |
eng-rus |
gen. |
during supper |
за ужином ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
209 |
10:36:19 |
eng-rus |
gen. |
appreciatively |
благодарно |
firefly_s |
210 |
10:04:57 |
eng-rus |
tech. |
elastic rebound |
упругая отдача |
Lialia03 |
211 |
9:56:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical study design |
дизайн клинического исследования |
CRINKUM-CRANKUM |
212 |
9:51:37 |
eng-rus |
math. |
iterative |
последовательных приближений |
Lialia03 |
213 |
9:37:23 |
eng-rus |
gen. |
personal productivity |
личная производительность |
capricolya |
214 |
9:31:51 |
eng-rus |
gen. |
coordinated strategy |
согласованная стратегия |
capricolya |
215 |
9:28:35 |
eng-rus |
gen. |
disturbed |
перекопанный |
Lialia03 |
216 |
9:25:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
indentation |
отпечаток (отпечаток шарика при измерении твердости по Бринеллю wikipedia.org) |
DRE |
217 |
9:22:03 |
eng-rus |
geol. |
stable |
не плывучий |
Lialia03 |
218 |
9:21:45 |
rus-dut |
law |
Закон о судебной организации |
Wet op de rechterlijke organisatie |
Алексей Панов |
219 |
9:21:22 |
rus-dut |
law |
Закона о судебной организации |
RO (Wet op de rechterlijke organisatie overheid.nl) |
Алексей Панов |
220 |
9:16:27 |
eng-rus |
hydroel.st. |
hydraulic head |
водоупор |
Lialia03 |
221 |
9:10:01 |
eng-rus |
gen. |
hoarder's apartment |
захламлённая квартира |
capricolya |
222 |
9:09:40 |
eng-rus |
gen. |
hoarder apartment |
захламлённая квартира |
capricolya |
223 |
9:09:22 |
eng-rus |
geol. |
crystalloid |
микро-кристалл |
Lialia03 |
224 |
9:07:26 |
eng-rus |
gen. |
hoarder house |
захламлённый дом |
capricolya |
225 |
9:04:23 |
eng-rus |
gen. |
hoarder |
человек, страдающий паталогическим накопительством |
capricolya |
226 |
8:59:09 |
eng-rus |
gen. |
dehoarding |
расхламление |
capricolya |
227 |
7:32:02 |
eng-rus |
food.ind. |
rancid |
ёлкое (о сливочном масле: Butter will go rancid if exposed to light, heat or air.) |
ART Vancouver |
228 |
7:31:17 |
eng-rus |
biochem. |
go rancid |
ёлкнуть (I like rice bran oil because it absorbs well and it's very stable, so it doesn't go rancid. – масло не ёлкнет) |
ART Vancouver |
229 |
7:29:57 |
eng-rus |
gen. |
just barely |
еле-еле (о расстоянии) |
ART Vancouver |
230 |
7:29:28 |
eng-rus |
gen. |
ever so slowly |
еле-еле (Traffic on Hwy 1 creeping ever so slowly between Gagliardi and Kensington – еле ползёт) |
ART Vancouver |
231 |
7:27:15 |
eng-rus |
gen. |
ride piggy-back |
ездить на закорках (о ребёнке: Ryker's mom is training for the Trailblaze Challenge, where participants hike 40 km in one day to raise money for the Make-A-Wish Foundation. (...) And Ryker is helping his mom train by riding piggy-back on her practice hikes. (NEWS 1130)) |
ART Vancouver |
232 |
7:25:58 |
eng-rus |
trav. |
go to the seaside |
ездить к морю (We always go to the seaside in August.) |
ART Vancouver |
233 |
7:23:43 |
eng-rus |
st.exch. |
shares fell |
акции упали (BBTV’s shares fell from $14 per share at the start of 2021 to less than $1 by the start of 2023.) |
ART Vancouver |
234 |
7:05:26 |
eng-rus |
nephr. |
sub-nephrotic |
субнефротический |
Rada0414 |
235 |
6:56:35 |
eng-rus |
nephr. |
mesangial proliferative glomerulonephritis |
мезангиально-пролиферативный гломерулонефрит |
Rada0414 |
236 |
6:52:27 |
eng-rus |
gen. |
die of fright |
умереть от страха (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха) |
ART Vancouver |
237 |
6:47:48 |
eng-rus |
inf. |
it's horrible what's happened |
там такое -- просто ужас (It's horrible what's happened. They have at least $40,000 worth of damage.) |
ART Vancouver |
238 |
6:45:02 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
tank firing range |
танковый полигон для боевых стрельб (Much of the countryside is part of the Green Hills tank firing range; there are notices warning of times during which firing will be in progress.) |
ART Vancouver |
239 |
6:39:45 |
eng-rus |
trav. |
spectacular walk |
тропа с впечатляющими видами (нвпр, вдоль берега: There is a spectacular walk along the cliffs 2 miles further west to Elegug Stack, a massive limestone pillar covered with seabirds in the breeding season. (AA Illustrated Guide To Britain)) |
ART Vancouver |
240 |
6:26:57 |
eng-rus |
gen. |
tread lightly |
ходить осторожно ("Baby Toads Crossing. Please Tread Lightly." (a sign in a park)) |
ART Vancouver |
241 |
6:17:58 |
eng-rus |
gen. |
fatal crash |
ДТП со смертельным исходом (A portion of the Lougheed Highway was closed for several hours Sunday evening due to a fatal crash.) |
ART Vancouver |
242 |
6:17:28 |
eng-rus |
contempt. |
filthy little person |
дрянь |
ART Vancouver |
243 |
6:16:49 |
eng-rus |
pets |
feline friends |
друзья-кошки (пример из русского интернета: Занятие по воспитанию эмоциональной отзывчивости младших школьников к явлениям живой природы. Тема: «Наши друзья-кошки».) |
ART Vancouver |
244 |
6:15:10 |
eng-rus |
proverb |
you can never have too many friends |
друзей не бывает слишком много |
ART Vancouver |
245 |
6:14:40 |
eng-rus |
gen. |
camaraderie |
дружба между товарищами |
ART Vancouver |
246 |
6:07:23 |
eng-rus |
gen. |
country house outside Moscow |
дача под Москвой (from a US source) |
ART Vancouver |
247 |
5:54:54 |
eng-rus |
mus.instr. |
concert pitch |
реальное звучание (то есть, не в транспорте, без транспозиции, а так, как ноты будут звучать в реальности (актуально для транспонирующих инструментов, напр, валторны Фа): Written pitch displays the score as it should look when printed for musicians to read. However, during preparation you may prefer the convenience of seeing the transposing instruments notated as they sound, without transposition. In this case you should select the "Concert pitch" option. musescore.org) |
NikolayKhrust |
248 |
5:46:52 |
eng-rus |
gen. |
be married against one's will |
выдать замуж против воли (to – за: The “Lady in Black” was considered the daughter or niece of the “Russian governor,” who was once famous in Sitka for her beauty and grace. The girl was married against her will to an unloved man. On the first wedding night, the bride disappeared. (anomalien.com)) |
ART Vancouver |
249 |
5:26:16 |
eng-rus |
space |
mothership |
космический корабль-база (вмещающий более мелкие аппараты: There is a possibility that extraterrestrial motherships and smaller probes may be visiting planets in our solar system, the head of the Pentagon’s unidentified aerial phenomena research office noted in a report draft shared Tuesday. (militarytimes.com) • He also revealed that he and his family will soon visit a three-mile-wide mothership from the Sirius star system, and he plans to document the trip. The craft, he claimed, will be cloaked 50 miles up in our atmosphere when he makes the journey. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
250 |
5:15:28 |
eng-rus |
gen. |
with razor-sharp precision |
с очень высокой точностью (Having an atomic grasp on time means that GPS satellites' distances can be calculated with razor-sharp precision) |
Гевар |
251 |
4:21:07 |
eng-rus |
parapsych. |
telepathic connection |
телепатическая связь (Author and speaker Tom T. Moore has a telepathic connection with guardian angels. In the first half, he shared the latest telepathic messages he's received for 2024 and beyond, and how people can tap into the angelic realm using meditation techniques. -- поддерживает телепатическую связь (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
252 |
4:00:40 |
eng-rus |
gen. |
offer a guess |
высказать догадку (Many commenters offered guesses as to what sort of fish the beast is, including conger eel, long tail moray and green moray. dailystar.co.uk) |
ART Vancouver |
253 |
3:48:30 |
eng-rus |
idiom. |
chalk sth. up to |
списать на (She doesn't even bother to say thank you, but I just chalk it up to bad manners and try not to let it bother me. • Woods reportedly had been more quiet than usual that day, which most just chalked up to tiredness. • Вроде и на «плохую погоду» не списать — дороги сухие, снега толком не было, а тем не менее горожане долго не могли добраться до пунктов назначения. (sevastopol.su) mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
254 |
3:25:28 |
ger-ukr |
med. |
Medizinische Zulassungsprüfung |
медичний ліцензійний іспит (Abkürzung "МЛІ") |
q-gel |
255 |
2:48:37 |
eng-rus |
med. |
urinary protein excretion |
выделение белка с мочой |
Rada0414 |
256 |
1:53:31 |
rus-ger |
gen. |
Православная Церковь Украины |
Orthodoxe Kirche in der Ukraine |
golowko |
257 |
1:52:47 |
rus-ger |
gen. |
ПЦУ |
Orthodoxe Kirche in der Ukraine |
golowko |
258 |
1:43:39 |
eng-rus |
subl. |
uplifting |
возвышающий душу (Estuella's art is filled with a mysterious, uplifting sense of beauty.) |
ART Vancouver |
259 |
1:25:25 |
eng-rus |
med. |
organ-sustaining treatment |
процедуры для сохранения функциональности и сохранности внутренних органов (перед трансплантацией) |
sankozh |
260 |
0:35:57 |
eng-rus |
gen. |
cultured cheese |
ферментированный сыр |
xmoffx |
261 |
0:26:05 |
eng-rus |
gen. |
what is this? |
в чём дело? |
xmoffx |
262 |
0:19:32 |
rus-ger |
gen. |
прослойка/класс подданных |
Untertanenschicht |
BohdanZalepa |
263 |
0:15:14 |
rus-ger |
gen. |
лишение лояльности |
Loyalitätsentzug (Was gut drei Jahrhunderte überstanden hatte, brach nicht durch Loyalitätsentzug nur einer Untertanenschicht zusammen.) |
BohdanZalepa |
264 |
0:13:11 |
eng-rus |
law |
medical surrogacy |
представление интересов недееспособного пациента (и принятие решений в отношении его дальнейшего лечения близкими родственниками и некоторыми другими лицами (США)) |
sankozh |
265 |
0:07:05 |
rus-ger |
med. |
ломка |
Entzug |
BohdanZalepa |
266 |
0:03:10 |
eng-rus |
med. |
gastrostomy tube |
гастрономическая трубка |
sankozh |
267 |
0:01:42 |
rus |
misused |
на зло |
назло |
'More |