1 |
23:40:45 |
eng-rus |
gambl. |
play with bonus funds |
играть за счёт бонусных средств |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:35:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
subject retention |
удержание пациентов (в клиническом исследовании) |
Andy |
3 |
23:20:45 |
eng-rus |
softw. |
software configuration control |
контроль конфигурации ПО |
Olga47 |
4 |
23:16:26 |
rus-ger |
med. |
расширение альвеол |
Dilatation der Alveolen |
Лорина |
5 |
23:05:32 |
eng-rus |
gen. |
accent pillow |
декоративная подушка |
Камакина |
6 |
23:03:46 |
rus-ger |
med. |
фосфолипидоз |
Phospholipidose |
Лорина |
7 |
22:59:52 |
eng-rus |
slang |
jack up |
организовать (в смысле "устроить": 5) To arrange: NZ: since ca. 1930. 'l'll get an early start tomorrow – l've jacked up a lift into town' google.ru) |
Tamerlane |
8 |
22:55:31 |
rus-ita |
gen. |
обмануть |
disattendere (le nostre aspettative sono state disattese) |
Avenarius |
9 |
22:52:39 |
rus-ita |
gen. |
разочаровать |
disattendere |
Avenarius |
10 |
22:47:35 |
rus-spa |
gen. |
смягчение противоэпидемических мер |
desescalada |
Ю.Мысловская |
11 |
22:45:40 |
rus-ger |
pharm. |
ингибирование синтеза стероидных гормонов |
Hemmung der Steroidhormonsynthese |
Лорина |
12 |
22:41:53 |
rus-ita |
radio |
повтор |
replica (эфира, программы) |
spanishru |
13 |
22:38:22 |
rus-fre |
gen. |
пройти проверку |
passer un test |
Schell23 |
14 |
22:36:38 |
eng-rus |
inet. |
log in |
выполнить вход в учётную запись |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:35:41 |
eng-rus |
context. |
elsewhere |
на другом устройстве (We were unable to log you in. Please check you are not already logged in elsewhere.) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:34:19 |
rus-ger |
med. |
период полувыведения |
Eliminationshalbwertszeit |
Лорина |
17 |
22:32:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
login |
вход в учётную запись |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:31:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
interstitial login |
промежуточный вход в учётную запись |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:27:00 |
rus-fre |
gen. |
выборный орган |
organe élu |
Schell23 |
20 |
22:18:41 |
rus-ger |
med. |
класс A по классификации Чайлд-Пью |
Child-Pugh-Klasse A |
Лорина |
21 |
22:07:03 |
eng |
slang |
fenangle |
см. finagle |
Баян |
22 |
22:06:37 |
rus-ita |
gen. |
строптивый |
renitente |
Avenarius |
23 |
22:05:37 |
eng-rus |
slang |
finagle |
вымутить |
Баян |
24 |
22:04:16 |
eng-rus |
stat. |
P Egger |
уровень значимости с использованием регрессионного тестирования по Эггеру (the p-value of Egger's regression test) |
Oleksandr Spirin |
25 |
22:02:03 |
rus-ita |
gen. |
утренний ритуал, утреннее расписание |
routine mattutina (Sembra che Sam abbia svolto la sua routine mattutina... huffingtonpost.it) |
Kudil |
26 |
22:00:25 |
rus-ita |
uncom. |
пробуждать |
istigare (istigare una passione) |
Avenarius |
27 |
21:59:35 |
rus-ita |
uncom. |
возбуждать |
istigare |
Avenarius |
28 |
21:44:51 |
rus-ger |
med. |
прорывная инфекция |
Durchbruchinfektion |
Лорина |
29 |
21:41:39 |
rus-ger |
gen. |
регулярно |
engmaschig |
Лорина |
30 |
21:35:06 |
rus-ger |
gen. |
белый цвет кожи |
weiße Hautfarbe |
Лорина |
31 |
21:34:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
required capacity |
расчётная мощность |
xakepxakep |
32 |
21:34:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
required capacity |
требующаяся мощность |
xakepxakep |
33 |
21:31:06 |
rus-ita |
gen. |
возвышаться |
grandeggiare |
Avenarius |
34 |
21:30:54 |
rus-ger |
pharm. |
исследование эффективности |
Wirksamkeitsstudie |
Лорина |
35 |
21:24:22 |
eng-rus |
softw. |
verification review |
верификационная оценка (ГОСТ Р ИСО 26262-1-2014) |
Olga47 |
36 |
21:18:00 |
eng-rus |
gen. |
questionee |
вопрошаемый ("Hm, she likes... What does she like?" Hino asked me back, clearly puzzled. And so, the questioner becomes the questionee.) |
alexs2011 |
37 |
21:17:33 |
eng-rus |
gen. |
questioner |
вопрошающий ("Hm, she likes... What does she like?" Hino asked me back, clearly puzzled. And so, the questioner becomes the questionee.) |
alexs2011 |
38 |
21:15:45 |
rus-ger |
pharm. |
целевой уровень |
Zielwertbereich |
Лорина |
39 |
21:13:18 |
rus-ger |
pharm. |
средняя концентрация |
Durchschnittskonzentration |
Лорина |
40 |
20:44:03 |
eng-rus |
physiol. |
salt and water metabolism |
водно-солевой обмен (Neuroendocrine regulation of salt and water metabolism) |
Maria Klavdieva |
41 |
20:43:44 |
rus-ger |
med. |
введение многократной дозы |
Mehrfachdosisapplikation |
Лорина |
42 |
20:36:54 |
rus-ger |
med. |
многократная доза |
Mehrfachdosis |
Лорина |
43 |
20:36:51 |
eng-rus |
gen. |
man-made structures |
искусственные сооружения |
fluggegecheimen |
44 |
20:35:57 |
rus-ger |
med. |
многократное введение |
Mehrfachdosisgabe |
Лорина |
45 |
20:24:26 |
eng-rus |
med. |
undermined edges |
подрытый контур |
Olena81 |
46 |
20:20:49 |
rus-ger |
law |
в случае бедственного положения |
im Fall der Not |
drud |
47 |
20:13:41 |
rus-ger |
pharm. |
радиомаркированный |
radiomarkiert |
Лорина |
48 |
20:08:53 |
rus-fre |
gen. |
автопробег |
parade automobile (rallye et raid - для соревнований: Après un week-end festif, l'Avenue de Champagne accueillera un des plus grands rassemblements de voitures anciennes de l'Est de la France,) |
clairezapo |
49 |
20:08:31 |
rus-ger |
pharm. |
выводиться |
eliminieren (из организма) |
Лорина |
50 |
19:54:10 |
rus-ger |
chem. |
глюкуронидные конъюгаты |
Glucuronidkonjugate |
Лорина |
51 |
19:46:31 |
rus-ger |
tech. |
Директива по машинному оборудованию |
Maschinenrichtlinie |
Александр Рыжов |
52 |
19:42:41 |
eng-rus |
gen. |
great risk |
большой риск |
wanna |
53 |
19:35:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
waste acceptance criteria |
критерии приёмки отходов (КПО) |
xakepxakep |
54 |
19:21:31 |
rus-ger |
med. |
вакцина против респираторно-синцитиального вируса |
RSV-Impfstoff (вакцина против респираторно-синцитиальной инфекции) |
marinik |
55 |
19:10:44 |
rus-ger |
med. |
смыв с носоглотки |
Nasenrachenspülwasser |
marinik |
56 |
19:08:56 |
rus-ger |
gen. |
добиваться |
kommen zu |
levmoris |
57 |
18:57:28 |
rus-ger |
med. |
натощак |
im nüchternen Zustand |
Лорина |
58 |
18:56:45 |
eng-rus |
|
kickstart |
kick start |
'More |
59 |
18:52:48 |
eng-rus |
busin. |
kickstart |
стимул (An impetus given to get a process or thing started or restarted.: ‘new investment will provide the kick-start needed to escape from recession') |
'More |
60 |
18:50:07 |
rus-ger |
med. |
пероральный приём |
orale Applikation |
Лорина |
61 |
18:47:26 |
dut |
gen. |
eelt |
мозоль (
Ze heeft eelt op haar linker vingertoppen.
У нее мозоли на подушечках пальцев левой руки.
Die eelt op haar vingers vertelt iets anders.
Те мозоли на пальцах утверждают обратное.
Geen blaren of eelt op z'n handen.
На его руках нет волдырей или мозолей. reverso.net) |
Сова |
62 |
18:42:45 |
eng-rus |
gen. |
jack up a car |
поднять машину домкратом (To lift with a jack: to jack a car up to change a flat tire) |
'More |
63 |
18:27:52 |
rus-ger |
med. |
время абсорбции |
Resorptionszeit |
Лорина |
64 |
18:10:27 |
rus-cat |
med. |
беременная женщина |
cuartigesta (мед. заключение) |
artemisa |
65 |
18:04:49 |
eng-rus |
pharm. |
clinical rational |
клиническое обоснование (Из коммерческого предложения) |
Oleksandr Spirin |
66 |
17:49:16 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Main Directorate of Operational Headquarters |
ГУОШ (Главное Управление Оперативных Штабов (1-я Чеченская кампания)) |
V.Sok |
67 |
17:47:40 |
rus |
abbr. med. |
КРД |
комплект регистрационных документов |
twinkie |
68 |
17:32:06 |
rus-ger |
gen. |
база данных |
Wissensbasis |
levmoris |
69 |
17:30:43 |
rus-ger |
gen. |
база данных |
Wissensdatenbank |
levmoris |
70 |
17:22:52 |
eng-rus |
busin. |
FWT |
испытание на огнестойкость (fire withstand test) |
carp |
71 |
17:19:51 |
rus-ger |
gen. |
перефразировать |
umformulieren |
levmoris |
72 |
17:19:40 |
rus-bul |
hist. |
каменистая вершина |
чукар |
alpaka |
73 |
17:17:05 |
eng-rus |
relig. |
Chol HaMoed |
Холь ха-Моэд (Chol HaMoed (Hebrew: חול המועד), a Hebrew phrase meaning "weekdays [of] the festival" (literal translation: "the secular [non-holy] (part of) the occasion" or "application of the occasion"), refers to the intermediate days of Passover and Sukkot. As the name implies, these days mix features of "chol" (weekday or secular) and "moed" (festival). wikipedia.org) |
'More |
74 |
17:15:32 |
rus-ger |
gen. |
при этом |
dazu |
levmoris |
75 |
17:15:24 |
rus-spa |
microbiol. |
спора плесени |
espora del moho |
Sergei Aprelikov |
76 |
17:12:25 |
rus-fre |
microbiol. |
спора плесени |
spore de moisissure |
Sergei Aprelikov |
77 |
17:12:20 |
rus-bul |
hist. |
лоточник |
амбулантен търговец |
alpaka |
78 |
17:10:06 |
rus-bul |
gen. |
праща |
прашка |
alpaka |
79 |
17:09:18 |
rus-bul |
gen. |
отгонять |
отпъждам |
alpaka |
80 |
17:07:36 |
eng-rus |
microbiol. |
mould spore |
спора плесени |
Sergei Aprelikov |
81 |
17:07:08 |
eng-rus |
adv. |
ad verification |
система проверки и тестирования рекламы (система проверки и тестирования
рекламы, которая подтверждает, что объявления демонстрируются там, где нужно рекламодателю, а также
контролирует качество показов. Проверка рекламы
в целях установления её соответствия нормативным
и техническим стандартам, а также измерения воздействия на аудиторию. auditorius.ru) |
Elina Semykina |
82 |
17:04:47 |
eng-rus |
el. |
dative |
дативный |
ssn |
83 |
17:03:36 |
eng-rus |
el. |
dative bond |
дативная связь |
ssn |
84 |
16:55:39 |
rus-ger |
med.appl. |
распылитель горячего тумана |
thermisches Vernebelungsgerät |
Sergei Aprelikov |
85 |
16:55:07 |
rus-ger |
med.appl. |
генератор горячего тумана |
thermisches Vernebelungsgerät |
Sergei Aprelikov |
86 |
16:53:52 |
eng-rus |
cartogr. |
hypsometric tinting |
гипсометрическое раскрашивание (рельефа на карте) |
YuliaO |
87 |
16:53:37 |
rus-fre |
gen. |
заверения и гарантии |
déclarations et garanties |
Schell23 |
88 |
16:51:43 |
rus-ger |
med.appl. |
генератор горячего тумана |
thermischer Vernebler |
Sergei Aprelikov |
89 |
16:44:22 |
eng-rus |
adv. |
inventory |
рекламный инвентарь (рекламный интернет-инвентарь для продвижения товаров и услуг, который представляет собой
самые разные способы привлечения потенциальных
клиентов на сайт. Наиболее востребованными видами
онлайн-инвентаря являются: поисковая оптимизация,
контекстная реклама, баннерная или медийная реклама, продвижение и таргетированная реклама в социальных сетях или на тематических площадках, вирусная
реклама, email-маркетинг auditorius.ru) |
Elina Semykina |
90 |
16:43:08 |
rus-ger |
gen. |
быть известным чем-нибудь |
auszeichnen sich durch Akk. |
levmoris |
91 |
16:42:30 |
eng-rus |
gen. |
fulfill responsibility |
выполнить обязательства |
olblackcat |
92 |
16:42:14 |
eng-rus |
gen. |
in short order |
в кратчайшее время |
Sergei Aprelikov |
93 |
16:41:21 |
eng-rus |
adv. |
cross-device tracking |
отслеживание активности пользователя на различных устройствах и в приложениях (отслеживание активности
пользователя на различных устройствах и в приложениях.
Анализ полученной информации позволяет составить
подробную карту пользовательского поведения и настроить дальнейшее взаимодействие с ним (таргетинг и ретаргетинг). auditorius.ru) |
Elina Semykina |
94 |
16:39:44 |
rus-ger |
gen. |
насколько |
wie (Wie unterscheidet sich die Bedeutung von Wissen früher und heute?) |
levmoris |
95 |
16:35:49 |
rus-ger |
gen. |
только потом |
erst dann |
levmoris |
96 |
16:31:34 |
eng-rus |
idiom. |
results are results |
результат – он и в Африке результат |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:30:54 |
rus-ger |
med.appl. |
генератор горячего тумана |
Thermalnebelgerät |
Sergei Aprelikov |
98 |
16:30:47 |
rus-ger |
gen. |
улавливать о чем идёт речь |
erfassen |
levmoris |
99 |
16:30:26 |
eng-rus |
econ. |
a drop in the GDP |
экономический спад |
Alex_Odeychuk |
100 |
16:27:57 |
eng-rus |
med.appl. |
thermal fog generator |
генератор горячего тумана |
Sergei Aprelikov |
101 |
16:26:27 |
rus-ger |
progr. |
облачный архитектор |
Cloud-Architekt |
levmoris |
102 |
16:22:35 |
eng-rus |
gen. |
play a large managerial role |
играть важную руководящую роль (He is planning to play a large managerial role overseeing the company activities) |
Maeldune |
103 |
16:19:34 |
rus-ger |
gen. |
самоутверждаться |
behaupten sich |
levmoris |
104 |
16:18:43 |
rus-ger |
gen. |
заявлять о себе |
sich behaupten |
levmoris |
105 |
16:18:07 |
eng-rus |
gen. |
deliver a stemwinder |
выступать с длинной речью (...delivering an 80-minute stemwinder in which he lashed out at familiar targets) |
Maeldune |
106 |
16:15:43 |
eng-rus |
gen. |
regional train |
региональный поезд |
SergeiAstrashevsky |
107 |
16:12:48 |
eng-rus |
gen. |
rehash the same old tropes |
по-новому пересказывать избитые клише (...that much of the journalism rehashes the same old tropes) |
Maeldune |
108 |
16:11:35 |
eng-rus |
adv. |
rich media tags |
мультимедийные теги (Встроенные мультимедийные теги для поддержки аудио- и видеоконтента ibm.com) |
Elina Semykina |
109 |
15:50:28 |
eng-rus |
gen. |
sweep for |
искать (разыскивать кого-либо, что-либо: Police sweep for fugitives in San Francisco's most notorious district youtube.com) |
Mr. Wolf |
110 |
15:38:47 |
rus-fre |
law |
нарушившая сторона |
partie défaillante (сторона, нарушившая договорные обязательства) |
Alexandra N |
111 |
15:35:51 |
rus-ger |
gen. |
связываться с |
gleichsetzen mit Dat. |
levmoris |
112 |
15:25:55 |
eng-rus |
gen. |
dangerous myth |
опасный миф / опасное заблуждение (The idea that nuclear power is the solution to climate change is a dangerous myth) |
Maeldune |
113 |
15:25:26 |
rus-ger |
gen. |
выживать |
bestehen |
levmoris |
114 |
15:23:48 |
eng-rus |
gen. |
persistent myth |
живучий (One of the most persistent/enduring myths about Manchester is that is always rains there) |
Maeldune |
115 |
15:22:55 |
rus-ger |
gen. |
актуальность |
Gültigkeit |
levmoris |
116 |
15:22:37 |
rus-ger |
gen. |
терять актуальность |
an Gültigkeit verlieren |
levmoris |
117 |
15:15:06 |
eng-rus |
gen. |
contact details |
сведения о ком/чём-либо для связи |
Vadim Rouminsky |
118 |
15:14:14 |
eng-rus |
gen. |
gather round |
собираться вокруг |
sophistt |
119 |
15:14:10 |
eng-rus |
jap. |
bento |
обенто (обед, упакованный в коробку, которая разделена на секции; каждому кушанью предназначается отдельная секция; большое значение придаётся эстетической стороне: кушанья часто располагают в форме животных или растений.) |
alexs2011 |
120 |
15:13:21 |
eng-rus |
gen. |
challenge a myth about |
оспаривать миф о / ставить под сомнение миф о (The report challenges myths about food and poverty) |
Maeldune |
121 |
15:13:07 |
eng-rus |
jap. |
obento |
обенто |
alexs2011 |
122 |
15:11:52 |
rus-ger |
gen. |
прививать |
vermitteln |
levmoris |
123 |
15:10:29 |
rus-ger |
gen. |
придавать особое значение |
Wert vor allem darauf legen |
levmoris |
124 |
15:10:20 |
eng-rus |
gen. |
counter myths about |
противостоять мифам о |
Maeldune |
125 |
15:06:58 |
rus-ger |
gen. |
особое значение придается |
Wert wird vor allem darauf gelegt |
levmoris |
126 |
15:06:50 |
rus-ger |
med. |
проявление |
Durchbruch (болезни) |
Лорина |
127 |
15:06:00 |
eng-rus |
gen. |
considerable fame |
широкая известность |
Maeldune |
128 |
15:01:55 |
eng-rus |
gen. |
new-found fame |
новообретённая известность (Her new-found fame was difficult to deal with at first) |
Maeldune |
129 |
15:01:10 |
eng-rus |
gen. |
accepting |
лояльный |
SergeiAstrashevsky |
130 |
14:57:31 |
eng-rus |
gen. |
enduring fame |
неувядаемая слава (He achieved enduring fame with his war poetry) |
Maeldune |
131 |
14:53:02 |
rus-est |
est. |
заявитель |
kaebaja |
dara1 |
132 |
14:51:17 |
eng-rus |
gen. |
instant fame |
быстрая слава (This is the age of reality TV when kids want instant fame) |
Maeldune |
133 |
14:50:26 |
eng-rus |
gen. |
instant fame |
шальная известность |
Maeldune |
134 |
14:49:02 |
eng-rus |
gen. |
great fame |
громадная известность (This performance earned him great fame) |
Maeldune |
135 |
14:41:03 |
rus-ger |
gen. |
вполне |
recht |
levmoris |
136 |
14:40:18 |
eng-rus |
gen. |
paper, scissors, stone game |
камень ножницы бумага (из переписки с Simon Wootton) |
Yakov F. |
137 |
14:35:39 |
rus-ger |
gen. |
обменный курс |
Umrechnungskurs |
levmoris |
138 |
14:34:48 |
rus-ger |
gen. |
посыл |
Aussage |
levmoris |
139 |
14:33:54 |
eng-rus |
gen. |
that can do |
и так сойдёт |
Ivan Pisarev |
140 |
14:31:25 |
rus-ger |
gen. |
основной посыл |
Hauptaussage |
levmoris |
141 |
14:25:04 |
rus-ger |
gen. |
внутренняя зрелость |
innere Reife |
levmoris |
142 |
14:24:37 |
rus-fre |
ed. |
проектный семинар |
séminaire de projet |
LadyTory |
143 |
14:24:00 |
rus-fre |
ed. |
научный семинар |
séminaire scientifique |
LadyTory |
144 |
14:14:20 |
eng-rus |
gen. |
nevuary |
дата, которая не наступить (Используется в смысле времени, которое никогда не наступит) |
MilaLou |
145 |
14:14:02 |
eng-rus |
gen. |
nevuary |
32 число месяца (Используется в смысле времени, которое никогда не наступит) |
MilaLou |
146 |
14:13:18 |
rus-fre |
ed. |
техника презентаций |
technique de présentation |
LadyTory |
147 |
14:00:47 |
eng-rus |
microel. |
synthesizable microcontroller |
синтезируемый микроконтроллер |
Sergei Aprelikov |
148 |
14:00:00 |
rus-ger |
inf. |
перебрать |
ein paar zu viel trinken (выпить слишком много алкоголя dict.cc) |
Andrey Truhachev |
149 |
13:59:30 |
rus-ger |
microel. |
синтезируемый микроконтроллер |
synthesefähiger Mikrocontroller |
Sergei Aprelikov |
150 |
13:59:02 |
rus-fre |
cultur. |
постколониальная теория |
postcolonialisme |
LadyTory |
151 |
13:58:31 |
rus-ger |
inf. |
хлебнуть лишнего |
ein paar zu viel trinken (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
152 |
13:57:00 |
rus-ger |
gen. |
надёжный |
gelingsicher |
Arky |
153 |
13:56:28 |
rus-ger |
inf. |
хватить лишнего |
ein paar zu viel trinken (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
154 |
13:54:57 |
rus-ger |
gen. |
беспроигрышный |
gelingsicher |
Arky |
155 |
13:54:51 |
rus-ger |
inf. |
выпить лишнего |
ein paar zu viel trinken (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
156 |
13:54:23 |
rus-ger |
gen. |
железно |
gelingsicher |
Arky |
157 |
13:50:09 |
rus-ger |
inf. |
слегка перебрать |
ein paar zu viel trinken (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
158 |
13:48:43 |
rus-ger |
gen. |
определённость |
Gewissheit |
levmoris |
159 |
13:45:58 |
rus-spa |
gen. |
напористый |
agresivo |
Alexander Matytsin |
160 |
13:45:48 |
eng-rus |
inf. |
have a few too many |
выпить лишнего (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
161 |
13:44:19 |
rus-spa |
gen. |
враждебный |
agresivo |
Alexander Matytsin |
162 |
13:44:13 |
rus-fre |
cultur. |
медиакультура |
culture de masse |
LadyTory |
163 |
13:43:37 |
rus-spa |
gen. |
сильнодействующий |
agresivo |
Alexander Matytsin |
164 |
13:42:45 |
eng-rus |
oncol. |
PCI |
профилактическое облучение черепа (prophylactic cranial irradiation; Применяется, в частности, при мелкоклеточном раке лёгких для профилактики метастазирования в головной мозг: With prophylactic cranial irradiation (PCI) the risk of brain metastases can be reduced from 59% to 33% at 3 years and is accompanied by a survival benefit (21% versus 15%)) |
BB50 |
165 |
13:42:00 |
rus-spa |
gen. |
быстро распространяемый |
agresivo |
Alexander Matytsin |
166 |
13:33:42 |
rus-ger |
gen. |
приводить ассоциации к |
Bezug nehmen auf |
levmoris |
167 |
13:30:02 |
rus-ger |
fig. |
дивиденд |
Zins (
: Eine Investition in Wissen bringt immer noch die besten Zinsen.) |
levmoris |
168 |
13:29:52 |
rus-fre |
cultur. |
культура повседневности |
culture du quotidien |
LadyTory |
169 |
13:26:55 |
rus-fre |
journ. |
креативное письмо |
écriture créative |
LadyTory |
170 |
13:25:28 |
rus-ger |
gen. |
проводить связь с |
Bezug nehmen auf |
levmoris |
171 |
13:21:42 |
rus |
O&G |
м.ф.г. |
микрофаунистический горизонт |
tat-konovalova |
172 |
13:13:29 |
eng-rus |
idiom. |
hold up one's end of the bargain |
выполнять свои обязательства |
Баян |
173 |
13:13:05 |
eng-rus |
gen. |
cutout |
вырезанная картинка (форма чего-то или кого-то, которая была вырезана из чего-то, обычно из бумаги или дерева; напр., кто-то взял ножницы и вырезал фигурку знаменитого человека из журнала, а потом куда-то наклеил) |
jodrey |
174 |
13:09:26 |
rus-fre |
cultur. |
история культур Востока |
histoire des cultures d'Orient |
LadyTory |
175 |
13:09:04 |
rus-fre |
gen. |
находиться под действием |
être exposé à |
Schell23 |
176 |
13:08:17 |
rus-bul |
gen. |
опережающее |
изпреварващо |
alpaka |
177 |
13:06:04 |
rus-fre |
cultur. |
история западной культуры |
histoire de la culture occidentale |
LadyTory |
178 |
13:04:24 |
rus-fre |
cultur. |
историческая антропология |
anthropologie historique |
LadyTory |
179 |
12:58:08 |
eng-rus |
insur. |
multi-policy discount |
скидка за комплексное страхование |
Samura88 |
180 |
12:57:11 |
rus-bul |
account. |
концессионный платёж |
концесионно плащане |
alpaka |
181 |
12:54:36 |
rus-tur |
proverb |
даёшь руками - забираешь ногами |
elinle ver, ayağınla ara (о долге) |
Natalya Rovina |
182 |
12:49:13 |
rus-tur |
gen. |
нарушить клятву |
andını bozmak |
Natalya Rovina |
183 |
12:44:29 |
rus-bul |
gen. |
выписка |
изписване |
alpaka |
184 |
12:43:24 |
eng-rus |
med. |
multispatial lesion |
патологический процесс, распространяющийся на несколько несмежных областей, обычно головы и шеи (В т.ч. инфекционно-воспалительные заболевания, врождённая патология, злокачественные опухоли. Например, метастазы опухоли в нижнюю челюсть, глазницу и головной мозг – три несмежные зоны головы.) |
doc090 |
185 |
12:42:54 |
rus-tur |
gen. |
торжественно клясться |
ant içmek |
Natalya Rovina |
186 |
12:41:15 |
eng-rus |
med. |
transspatial lesion |
патологический процесс, распространяющийся на несколько смежных областей, обычно головы и шеи (В т.ч. инфекционно-воспалительные заболевания, врождённая патология, доброкачественные или злокачественные опухоли. Например, одонтогенный остеомиелит альвеолярного отростка, гайморит и целлюлит глазницы на одной стороне – пример инфекционно-воспалительного поражения трёх смежных областей лица. И таки да, это не одно и то же, что multispatial lesion.) |
doc090 |
187 |
12:40:57 |
rus-tur |
gen. |
вероисповедание |
inanç |
Natalya Rovina |
188 |
12:40:04 |
rus-tur |
psychol. |
сексуальная ориентация |
cinsel yönelim |
Natalya Rovina |
189 |
12:38:53 |
rus-bul |
gen. |
включая |
включително |
alpaka |
190 |
12:38:40 |
rus-bul |
gen. |
включительно |
включително |
alpaka |
191 |
12:37:25 |
rus-bul |
gen. |
начальное образование |
първоначално образование |
alpaka |
192 |
12:36:46 |
rus-tur |
gen. |
посвятить |
adamak |
Natalya Rovina |
193 |
12:36:33 |
rus-bul |
gen. |
начальный |
първоначален |
alpaka |
194 |
12:35:50 |
rus-bul |
gen. |
первоначально |
първоначално |
alpaka |
195 |
12:32:52 |
rus-spa |
gen. |
необъявленный визит |
viaje sorpresa |
anton_vk |
196 |
12:32:26 |
rus-spa |
ed. |
новоприобретенное знание |
conocimiento recientemente adquirido |
Sergei Aprelikov |
197 |
12:30:06 |
rus-tur |
rel., islam |
тафсир |
tefsir |
Natalya Rovina |
198 |
12:28:36 |
rus-fre |
ed. |
новоприобретенное знание |
connaissance nouvellement acquise |
Sergei Aprelikov |
199 |
12:28:30 |
eng-rus |
humor. |
drink a few too many |
слегка перебрать (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
200 |
12:28:09 |
rus-tur |
gen. |
животное, приносимое в жертву по обету |
adak |
Natalya Rovina |
201 |
12:27:41 |
eng-rus |
humor. |
drink a few too many |
немного перебрать (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
202 |
12:27:27 |
rus-tur |
gen. |
давать обет принести в жертву животное |
adak adamak (в случае исполнения желания) |
Natalya Rovina |
203 |
12:25:01 |
rus-tur |
gen. |
давать клятву |
ant içmek |
Natalya Rovina |
204 |
12:23:51 |
rus-tur |
gen. |
клятва |
ant |
Natalya Rovina |
205 |
12:22:08 |
rus-tur |
gen. |
давать обет |
adakta bulunmak |
Natalya Rovina |
206 |
12:19:59 |
eng-rus |
idiom. |
go broke |
пойти по́ миру |
April May |
207 |
12:19:35 |
rus-ger |
audit. |
поступления в виде чистой прибыли от пересчета валюты |
Erträge aus Währungsrechnung |
viktorlion |
208 |
12:18:40 |
rus-tur |
rel., islam |
нововведение |
bidat |
Natalya Rovina |
209 |
12:14:36 |
eng-rus |
int.rel. |
intercountry exchange |
межстрановый обмен |
Sergei Aprelikov |
210 |
12:10:30 |
rus-tur |
rel., islam |
божественное предопределение |
takdir |
Natalya Rovina |
211 |
12:09:27 |
rus-ger |
tech. |
рельсовая тележка |
Schienenwagen |
Александр Рыжов |
212 |
12:09:07 |
eng-rus |
gen. |
lovely wedding |
прекрасная свадьба |
sophistt |
213 |
12:08:52 |
rus-tur |
rel., islam |
ракат |
rekat (во время намаза цикл молитвенных поз и движений, сопровождаемый произнесением молитвенных формул) |
Natalya Rovina |
214 |
12:05:31 |
rus-ita |
commer. |
хранимость |
durata a magazzino |
Sergei Aprelikov |
215 |
12:04:00 |
rus-spa |
commer. |
хранимость |
vida útil |
Sergei Aprelikov |
216 |
12:03:17 |
eng-rus |
surg. |
shaft |
шафт (инструмента, катетера, проводника; термин используется в миниинвазивной и эндоваскулярной хирургии) |
Kanteletar |
217 |
12:02:41 |
rus-bul |
account. |
прибыли и убытки |
печалби и загуби |
alpaka |
218 |
12:02:24 |
rus-fre |
commer. |
хранимость |
durée de conservation |
Sergei Aprelikov |
219 |
12:02:15 |
rus-tur |
rel., islam |
животное, приносимое в жертву |
kurban |
Natalya Rovina |
220 |
12:01:40 |
rus-tur |
rel., islam |
жертвоприношение |
kurban |
Natalya Rovina |
221 |
12:00:51 |
rus-ger |
commer. |
хранимость |
Haltbarkeitsdauer |
Sergei Aprelikov |
222 |
12:00:46 |
rus-tur |
rel., islam |
жертвоприношение по обету |
adak kurbanı |
Natalya Rovina |
223 |
12:00:09 |
rus-tur |
rel., islam |
назир курбан |
nezir kurbanı (жертвоприношение по обету) |
Natalya Rovina |
224 |
11:58:36 |
rus-tur |
rel., islam |
обет |
nezir |
Natalya Rovina |
225 |
11:57:04 |
rus-bul |
geogr. |
Большо́е Нево́льничье о́зеро |
Голямото Робско езеро |
alpaka |
226 |
11:56:55 |
rus-fre |
ed. |
академическое письмо |
écriture académique |
LadyTory |
227 |
11:56:51 |
rus-tur |
rel., islam |
акика |
akika (жертвоприношение по случаю рождения ребёнка) |
Natalya Rovina |
228 |
11:56:09 |
rus-tur |
rel., islam |
удхия |
udhiyye (обряд жертвоприношения, совершаемый во время празднования Курбан-байрама в утреннее время после восхода солнца) |
Natalya Rovina |
229 |
11:55:26 |
rus-bul |
zool. |
бизон |
бизон |
alpaka |
230 |
11:52:22 |
rus-bul |
account. |
субаренда |
подлизинг |
alpaka |
231 |
11:51:09 |
rus-ita |
commer. |
хранимость |
conservabilità |
Sergei Aprelikov |
232 |
11:50:23 |
rus-ita |
commer. |
срок годности при хранении |
durata di conservazione |
Sergei Aprelikov |
233 |
11:48:36 |
rus-ger |
virol. |
вирусолог |
Virusforscher (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
234 |
11:45:30 |
eng-rus |
gen. |
come off as |
казаться (He's really just shy, but he comes off as a little arrogant. [=he seems a little arrogant]) |
vogeler |
235 |
11:45:12 |
rus-bul |
gen. |
строительство |
изграждане |
alpaka |
236 |
11:44:29 |
eng-rus |
gen. |
come off |
казаться (He's really just shy, but he comes off as a little arrogant. [=he seems a little arrogant]) |
vogeler |
237 |
11:44:03 |
rus-ita |
commer. |
срок годности при хранении |
conservabilità |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:43:35 |
rus-tur |
gen. |
обет |
adak |
Natalya Rovina |
239 |
11:42:57 |
rus-ita |
commer. |
срок годности при хранении |
durata a magazzino |
Sergei Aprelikov |
240 |
11:41:34 |
eng-rus |
adv. |
product-specific terms |
особые условия, действующие в отношении продукта (siemens.com) |
Elina Semykina |
241 |
11:40:33 |
rus-spa |
commer. |
срок годности при хранении |
vida de almacenamiento |
Sergei Aprelikov |
242 |
11:40:17 |
rus-tur |
gen. |
давать клятву |
yemin etmek |
Natalya Rovina |
243 |
11:38:42 |
rus-spa |
commer. |
срок годности при хранении |
vida útil |
Sergei Aprelikov |
244 |
11:37:10 |
rus-bul |
gen. |
дурень |
абдал |
alpaka |
245 |
11:36:26 |
rus-bul |
cleric. |
аббатство |
абатство |
alpaka |
246 |
11:36:07 |
rus-tur |
gen. |
присяга |
yemin |
Natalya Rovina |
247 |
11:36:01 |
rus-fre |
commer. |
срок годности при хранении |
durée de conservation |
Sergei Aprelikov |
248 |
11:35:56 |
rus-bul |
cleric. |
аббат |
абат |
alpaka |
249 |
11:35:25 |
rus-bul |
gen. |
эбеновое дерево |
абанос |
alpaka |
250 |
11:34:42 |
rus-tur |
gen. |
клятва |
yemin |
Natalya Rovina |
251 |
11:34:31 |
rus-bul |
gen. |
умножать |
помножавам |
alpaka |
252 |
11:33:37 |
eng-rus |
gen. |
under lockdown |
в режиме самоизоляции (Coronavirus: The families who are loving life under lockdown. By Angie Brown BBC Scotland News.) |
Alexander Demidov |
253 |
11:32:56 |
rus-bul |
gen. |
прокуковать |
кукна |
alpaka |
254 |
11:32:42 |
rus-ger |
commer. |
срок годности при хранении |
Haltbarkeitsdauer |
Sergei Aprelikov |
255 |
11:32:39 |
rus-ita |
engl. |
автомобильная промышленность |
automotive |
spanishru |
256 |
11:32:23 |
rus-fre |
gen. |
выбраться из западни в самый последний момент |
se tirer du piège in extremis (l'aventurier se tire du piège in extremis) |
Maeldune |
257 |
11:31:18 |
rus-bul |
cleric. |
крестины |
кръщене |
alpaka |
258 |
11:31:11 |
eng-rus |
gen. |
under lockdown |
в режиме повышенной готовности (Countries around the world are reopening – here's our constantly updated list of how they're doing it, and who remains under lockdown. Who can go to work under lockdown? Companies have been told that everyone working for them should work from home, "wherever possible". Coronavirus lockdowns: How and when do European ...) |
Alexander Demidov |
259 |
11:30:41 |
rus-bul |
cleric. |
крестины |
кръщавка |
alpaka |
260 |
11:30:16 |
rus-ger |
gen. |
в прекрасной форме |
in dem Topzustand |
paseal |
261 |
11:30:14 |
rus-bul |
cleric. |
крещение |
кръщаване |
alpaka |
262 |
11:29:18 |
eng-rus |
gen. |
on lockdown |
в режиме повышенной готовности (Parts of Russia have been on lockdown since late March but the country now has the fifth-highest rate of infections in the world with almost 200,000 confirmed cases. bbc.com) |
Alexander Demidov |
263 |
11:28:03 |
rus-ger |
tech. |
облегченная изоляция |
Leichtbauisolierung (по наводке Vladim) |
Александр Рыжов |
264 |
11:24:54 |
eng-rus |
mil. |
within enemy lines |
на территории противника (Русский термин, на мой взгляд, употребляется в военной среде. Английский термин нейтрален.: Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com) |
Alexander Oshis |
265 |
11:20:30 |
rus-ger |
gen. |
ведущий спортсмен |
Top-Sportler |
paseal |
266 |
11:15:49 |
eng-rus |
mil. |
within enemy lines |
в тылу врага (Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com) |
Alexander Oshis |
267 |
11:15:06 |
eng-rus |
gen. |
locked-down |
в режиме самоизоляции (Many locked-down Russians will tune in to television Saturday night to watch artillery fireworks across cities including Moscow and St. Petersburg, as local leaders urge them to stay home to avoid spreading the virus during what is usually a busy weekend that sees city streets across the country reserved only for pedestrian traffic. nbcnews.com) |
Alexander Demidov |
268 |
11:13:23 |
eng-rus |
gen. |
badge |
нагрудная бирка |
DRE |
269 |
11:08:29 |
eng-rus |
gen. |
under stay-at-home orders |
в режиме самоизоляции (The same day, Dr. Anthony Fauci publicly questioned why all states were not under stay-at-home orders. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
270 |
11:07:19 |
eng-rus |
gen. |
under a stay-at-home order |
в режиме самоизоляции (
I'm writing this in my home office, wearing my bathrobe. I am currently placed under a stay-at-home order, which requires me to stay in my house unless I need to travel for very specific reasons, like shopping or health needs. bbc.com) |
Alexander Demidov |
271 |
10:50:54 |
eng-rus |
gen. |
stay-at-home order |
постановление о введении и соблюдении режима самоизоляции (A stay-at-home order (North America) or a movement control order (Southeast Asia) is an order from a government authority to restrict movements of a population as a mass quarantine strategy for suppressing, or mitigating, an epidemic, or pandemic, by ordering residents to stay home except for essential tasks or to work in essential businesses. In many cases, outdoor activities are allowed. Nonessential businesses are either closed or adapted to working from home. In some regions, it has been implemented as a round-the-clock curfew or called a shelter-in-place order, but it is not to be confused with a shelter in place situation. Similar measures have been used around the world, but the term lockdown is used instead.: The government was initially slow to react, insisting through March that early action had prevented a large-scale outbreak. But by the end of March, the Kremlin moved to implement a monthlong stay-at-home order, which remains in place until May 12.
www.nbcnews.com wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
272 |
10:47:51 |
eng-rus |
comp. |
display organization |
организация отображения |
koh777 |
273 |
10:47:16 |
eng-rus |
med.appl. |
display organization |
организация отображения |
koh777 |
274 |
10:46:11 |
rus-fre |
gen. |
по не зависящим от него причинам |
pour des raisons indépendantes de sa volonté |
Schell23 |
275 |
10:45:57 |
eng-rus |
gen. |
involved persons |
причастные лица |
DRE |
276 |
10:39:04 |
rus-bul |
gen. |
построить |
изградя |
alpaka |
277 |
10:14:16 |
rus-bul |
gen. |
ненадёжность |
несигурност |
alpaka |
278 |
10:09:27 |
rus-gre |
gen. |
только что |
μόλις |
dbashin |
279 |
10:07:26 |
eng-rus |
gen. |
throuple |
любовная троица (Three partners in a romantic or sexual relationship; ménage à trois: The throuple walked into the restaurant on Valentines Day. UD wiktionary.org) |
Alexander Demidov |
280 |
10:06:40 |
rus-gre |
gen. |
же |
αφού |
dbashin |
281 |
10:00:56 |
eng-rus |
jap. |
kappa |
каппа (дух воды в японии) |
alexs2011 |
282 |
10:00:17 |
rus-ita |
gen. |
у берегов |
a largo di |
sonatinca |
283 |
9:34:18 |
rus-ger |
pharm. |
иммуносупрессивный препарат |
Immunsuppressivum |
marinik |
284 |
9:31:52 |
rus-bul |
account. |
излишне выплаченные суммы |
надплатените суми |
alpaka |
285 |
9:15:50 |
rus-ger |
gen. |
скользить мимо |
vorübergleiten |
Yerkwantai |
286 |
9:00:05 |
rus-ger |
gen. |
Указания о пограничном контроле |
WGK (Weisungen zur Grenzkontrolle) |
Natalyaa |
287 |
8:40:59 |
rus-ger |
gen. |
Полицейская автоматизированная система розыска Франции |
RIPOL (französisch Recherches informatisées de la police) |
Natalyaa |
288 |
8:30:24 |
ita-ukr |
electr.eng. |
bassissima tensione |
наднизька напруга |
Yuriy Sokha |
289 |
8:24:10 |
eng-rus |
psychol. |
preserving self-esteem |
сохранение самооценки |
soulveig |
290 |
8:23:57 |
eng-rus |
gen. |
dread to think |
бояться представить (I dread to think what they say about me behind my back) |
vogeler |
291 |
8:23:04 |
rus-ger |
gen. |
иммуноподавляющий |
immunsuppressiv |
marinik |
292 |
8:22:18 |
rus-ger |
gen. |
иммунодепрессивный |
immunsuppressiv |
marinik |
293 |
8:21:29 |
eng-rus |
psychol. |
inhibitory cause |
препятствующая причина |
soulveig |
294 |
8:21:08 |
ita |
electr.eng. |
m. t. |
media tensione (tra 1000 e 35000 V) |
Yuriy Sokha |
295 |
8:12:07 |
ita-ukr |
tech. |
filtro antipolvere |
протипиловий фільтр |
Yuriy Sokha |
296 |
8:07:54 |
rus-ger |
gen. |
отказ от сосания груди |
Saugverweigerung |
marinik |
297 |
8:06:58 |
ita-ukr |
tech. |
lampada tipo neon |
лампа денного світла |
Yuriy Sokha |
298 |
8:06:36 |
rus-ger |
gen. |
отказ от сосания груди |
Trinkverweigerung (отказ брать/сосать грудь) |
marinik |
299 |
8:01:49 |
ita-ukr |
tech. |
elenco apparecchiature |
перелік обладнання |
Yuriy Sokha |
300 |
7:59:54 |
eng-rus |
formal |
immensely important |
чрезвычайно важный (this immensely important document) |
ART Vancouver |
301 |
7:58:51 |
ita-ukr |
gen. |
smalto sintetico a rapida essiccazione |
синтетична емаль, що швидко сохне |
Yuriy Sokha |
302 |
7:54:44 |
ita-ukr |
gen. |
mano di antiruggine |
нанесення антикорозійного покриття |
Yuriy Sokha |
303 |
7:48:49 |
eng-rus |
gen. |
straighten out |
расправить (что-либо смятое: straighten out the rumpled carpet) |
ART Vancouver |
304 |
7:37:01 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие аппетита |
Appetitverlust |
marinik |
305 |
7:32:02 |
eng-rus |
idiom. |
see sth. in one's mind's eye |
мысленно представить себе ("What about the wineglasses?" "Can you see them in your mind's eye?" "I see them clearly." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
306 |
7:25:23 |
rus-ger |
audit. |
заработная плата рабочих и оклады служащих |
Löhne und Gehälter |
viktorlion |
307 |
7:23:05 |
eng-rus |
gen. |
Let it pass |
Оставим это ('What? You see nothing remarkable? Well, well, let it pass.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
308 |
7:19:03 |
rus-ger |
gen. |
энзоотический |
enzootisch |
marinik |
309 |
7:15:15 |
rus-ger |
gen. |
пандемия гриппа |
Influenzapandemie (глобальная эпидемия) |
marinik |
310 |
5:24:46 |
eng-rus |
verbat. |
WTP |
ФРВ (working time photograph; ФРВ - фонд рабочего времени. Фотография или хронометраж рабочего дня - это другое. ФРВ скорее всего - time inventory KMN_) |
Emberlificote |
311 |
4:56:48 |
rus-bul |
gen. |
вклад |
вноска |
alpaka |
312 |
4:56:40 |
rus-bul |
gen. |
взнос |
вноска |
alpaka |
313 |
4:52:03 |
rus-ger |
gen. |
Ведомство по делам миграции |
Amt für Migration |
Brücke |
314 |
4:17:15 |
eng-rus |
gen. |
late into the evening |
до позднего вечера ('All afternoon and late into the evening he sat lost in tobacco and thought.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
315 |
4:13:03 |
eng-rus |
formal |
make a provision |
поставить условие ('Well, Sir Henry, I am of one mind with you as to the advisability of your going down to Devonshire without delay. There is only one provision which I must make. You certainly must not go alone.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
316 |
3:54:22 |
eng-rus |
slang |
paddywhackery |
"развесистая клюква" в отношении Ирландии |
plushkina |
317 |
3:51:58 |
eng-rus |
slang |
paddywhackery |
популярные стереотипы об ирландцах |
plushkina |
318 |
3:49:46 |
rus-ger |
gen. |
экспертная комиссия |
Expertengremium |
Лорина |
319 |
3:37:40 |
rus-ger |
transpl. |
реципиент трансплантата гемопоэтических стволовых клеток |
hämatopoetischer Stammzelltransplantat-Empfänger |
Лорина |
320 |
3:05:29 |
eng-rus |
slang |
I potato you |
ты мне сильно нравишься (urbandictionary.com) |
MilaLou |
321 |
3:04:36 |
rus-bul |
gen. |
распорядок |
уредба |
alpaka |
322 |
3:02:30 |
eng-rus |
slang |
Ragtime Gal |
девушка во время месячных (Slang terminology for a woman on her period) |
MilaLou |
323 |
3:01:35 |
eng-rus |
gen. |
opportunity presented itself |
представилась возможность (I walked into the store purely by chance to discover it was for sale. The opportunity just seemed to present itself at just the right time. It really seemed just meant to be.) |
ART Vancouver |
324 |
2:59:46 |
eng-rus |
fig. |
opportunity came knocking |
представилась возможность (As a freelance writer, "I never got myself a pension," he said. So when opportunity came knocking recently, he answered it. Their house sold in 48 hours, without ever going to multiple listing. Real estate documents show the property, which the family bought for $870,000 in 2003, sold for $3.75 million – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. vancourier.com) |
ART Vancouver |
325 |
2:58:31 |
eng-rus |
gen. |
had the opportunity |
представилась возможность (Had the opportunity to play at the Cargill Golf and Country Club. Very nice course but I forgot how to swing the club that day. There goes my chance for membership...) |
ART Vancouver |
326 |
2:55:29 |
eng-rus |
gen. |
boo |
человек которого вы цените, ваш парень или девушка (Someone who is always there for you. Someone who is extremely pretty. Someone who is very important in your life. Someone who can make you laugh. Someone who you can never replace.) |
MilaLou |
327 |
2:51:26 |
eng-rus |
gen. |
put money away for retirement |
копить на старость (John and Alix bought the property for $870,000 in 2003, then sold for $3.75 million last month – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. They are putting money away for retirement and moving to Deep Cove, where they bought a house after being outbid on three other properties.) |
ART Vancouver |
328 |
2:50:01 |
eng-rus |
gen. |
sleepy buds |
кислячки |
MilaLou |
329 |
2:48:35 |
eng-rus |
gen. |
sleepy-seeds |
сплюшки (слизь в глазах после сна) |
MilaLou |
330 |
2:48:12 |
eng-rus |
gen. |
sleepy-seeds |
кислячки (слизь в глазах после сна) |
MilaLou |
331 |
2:47:23 |
eng-rus |
gen. |
put money away for retirement |
откладывать деньги на старость (John and Alix bought the property for $870,000 in 2003, then sold for $3.75 million last month – $750,000 over the list price and $1.28 million over the assessed value. They are putting money away for retirement and moving to Deep Cove, where they bought a house after being outbid on three other properties.) |
ART Vancouver |
332 |
2:36:59 |
eng-rus |
bank. |
make out the cheque |
выписать чек (Was the cheque made out to you or Ron? = На кого был выписан чек – на тебя или на Рона?) |
ART Vancouver |
333 |
2:32:06 |
eng-rus |
real.est. |
list one's home |
выставить дом на продажу |
ART Vancouver |
334 |
2:31:30 |
eng-rus |
real.est. |
put one's home up for sale |
выставить дом на продажу |
ART Vancouver |
335 |
2:31:03 |
eng-rus |
real.est. |
put one's house on the market |
выставить дом на продажу |
ART Vancouver |
336 |
2:09:06 |
rus-ita |
bot. |
флаведо |
flavedo |
Avenarius |
337 |
2:04:44 |
rus-ita |
ichtyol. |
рыба-воробей |
lompo |
Avenarius |
338 |
2:04:09 |
rus-ita |
ichtyol. |
пинагор |
lompo (Cyclopterus lumpus) |
Avenarius |
339 |
2:02:44 |
eng-rus |
hist. |
lay a bouquet of red roses at the Eternal Flame war memorial near the Kremlin |
возложить букет красных роз у Вечного огня на Могиле Неизвестного Солдата у стен Московского Кремля (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
340 |
1:37:04 |
eng-rus |
gen. |
fight over turf |
драться район на район |
Anna 2 |
341 |
1:23:23 |
rus-fre |
gen. |
в противоправных целях |
à des fins illégales |
Schell23 |
342 |
1:23:00 |
eng-rus |
gen. |
nothing to split |
нечего делить |
Anna 2 |
343 |
1:21:28 |
eng-rus |
gen. |
nothing to quarrel over |
нечего делить |
Anna 2 |
344 |
1:16:44 |
eng-rus |
gen. |
no hard feelings between |
нечего делить (sb) |
Anna 2 |
345 |
1:13:39 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмный механизм |
Handhabungsgerät |
Александр Рыжов |
346 |
1:11:32 |
rus-ger |
tech. |
загрузочно-разгрузочное устройство |
Shuttlesystem |
Александр Рыжов |
347 |
1:11:00 |
eng-rus |
gen. |
heritage community |
сообщество, связанное с культурным наследием (un.org) |
singeline |
348 |
1:08:45 |
eng-rus |
gen. |
heritage culture |
культура поколений |
singeline |
349 |
1:01:59 |
rus-ita |
law |
арендатор не вправе реализовать своё право на расторжение договора |
rimane preclusa al noleggiante la facolta di esercitare il diritto di recesso |
massimo67 |
350 |
1:00:27 |
eng-rus |
gen. |
eat sb's brain out |
выесть мозг |
Anna 2 |
351 |
0:55:53 |
eng-rus |
math. |
fractional dynamics |
дробная динамика |
вовка |
352 |
0:48:34 |
rus-ita |
chem. |
противомольный препарат |
antitarme |
Avenarius |
353 |
0:41:17 |
rus-ita |
law |
быть неразрывно связанным с |
essere inscindibilmente legato a |
massimo67 |
354 |
0:36:35 |
rus-ita |
gen. |
вербовать наемников |
assoldare |
Avenarius |
355 |
0:34:05 |
rus-ger |
food.ind. |
бавария блу |
Bavaria blue (мягкий сыр с белой плесенью на поверхности и голубой плесенью внутри) |
Raz_Sv |
356 |
0:31:43 |
eng-rus |
forestr. |
beautification |
озеленение (Beautification is the process of making visual improvements to a person, place, or thing. With regard to a town, city, or urban area, this most often involves planting trees, shrubbery, and other greenery, but frequently also includes adding decorative or historic-style street lights and other lighting and replacing broken pavement, often with bri... wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
357 |
0:29:13 |
rus-ita |
law |
взамен |
a fronte |
massimo67 |
358 |
0:27:00 |
rus-ita |
fig. |
откровенничать |
sbottonarsi (è uno che non si sbottona facilmente) |
Avenarius |
359 |
0:25:41 |
rus-ita |
gen. |
расстегиваться |
sbottonarsi |
Avenarius |
360 |
0:22:38 |
rus-ger |
tech. |
предвидимое неправильное использование |
vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung (по наводке Erdferkel: Bei der Konstruktion und Herstellung der Maschine wurden neben der bestimmungsgemäßen Verwendung auch vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendungen berücksichtigt. multitran.com) |
Александр Рыжов |
361 |
0:21:34 |
eng-rus |
gen. |
in all appearances |
во всех проявлениях |
sheetikoff |
362 |
0:20:44 |
rus-ger |
tech. |
предвиденное неправильное использование |
vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung (по наводке Эсмеральды) |
Александр Рыжов |
363 |
0:13:06 |
rus-ita |
law |
отставлять за собой безоговорочное право |
riservare espressamente la facolta di |
massimo67 |
364 |
0:11:32 |
rus-ita |
law |
безоговорочное право |
diritto incondizionato |
massimo67 |