1 |
23:56:08 |
eng-rus |
pmp. |
hydrotransportation |
гидротранспортировка |
igisheva |
2 |
23:56:06 |
eng-rus |
gen. |
cattish |
озлобленный |
Юрий Гомон |
3 |
23:43:16 |
eng-rus |
gen. |
black-hearted |
озлобленный |
Юрий Гомон |
4 |
23:39:48 |
eng-rus |
gen. |
evil-minded |
озлобленный |
Юрий Гомон |
5 |
23:34:32 |
eng-rus |
geogr. |
Karpinsky range |
кряж Карпинского |
MichaelBurov |
6 |
23:19:57 |
eng-rus |
construct. |
as made drawing |
исполнительный чертёж |
tannin |
7 |
23:18:50 |
eng-rus |
colloid.chem. |
redispersable |
повторно диспергируемый |
igisheva |
8 |
23:18:30 |
eng-rus |
colloid.chem. |
redispersible |
повторно диспергируемый |
igisheva |
9 |
23:18:28 |
eng-rus |
construct. |
as made |
исполнительный |
tannin |
10 |
23:16:12 |
rus-fre |
gen. |
дать свободу чему-л. |
laisser régner qch (Dans ce domaine, il convient de ne pas laisser régner une concurrence sauvage.) |
I. Havkin |
11 |
23:15:37 |
eng-rus |
colloid.chem. |
redispersability |
повторная диспергируемость |
igisheva |
12 |
23:12:21 |
eng-rus |
chem. |
polysaccharide |
полисахаридный |
Yurii Karpinskyi |
13 |
23:11:58 |
eng-rus |
gen. |
malevolent |
озлобленный |
Юрий Гомон |
14 |
23:11:24 |
eng-rus |
gen. |
malign |
озлобленный |
Юрий Гомон |
15 |
23:10:16 |
eng-rus |
gen. |
malignant |
озлобленный |
Юрий Гомон |
16 |
23:09:26 |
eng-rus |
gen. |
malicious |
озлобленный |
Юрий Гомон |
17 |
23:04:37 |
eng-rus |
notar. |
Practice of the Art of Healing Act |
Закон о применении на практике искусства врачевания (относится к Таиланду) |
tavost |
18 |
23:03:29 |
rus-ger |
gen. |
считать |
beurteilen |
AlexandraM |
19 |
23:03:17 |
eng-rus |
automat. |
insufficient cutting |
подрезание |
translator911 |
20 |
23:02:07 |
eng-rus |
inf. |
back-and-forth |
дискуссия |
joyand |
21 |
22:58:29 |
eng-rus |
tecton. |
cover overthrust structure |
покровно-надвиговая структура |
MichaelBurov |
22 |
22:57:37 |
rus-spa |
gen. |
дефолт |
quiebra |
Ivan Gribanov |
23 |
22:54:56 |
eng-rus |
inf. |
kids |
детвора |
Юрий Гомон |
24 |
22:54:31 |
eng-rus |
med. |
single, polar flagellum |
одиночные полярные жгутики |
Semelina |
25 |
22:53:54 |
rus-fre |
gen. |
нацеленный |
ciblé (Vaccination ciblée contre l'hépatite A) |
I. Havkin |
26 |
22:47:30 |
rus-spa |
gen. |
дефолт |
suspensión de pagos |
Ivan Gribanov |
27 |
22:44:56 |
eng-rus |
automat. |
chamfer |
фасочная фреза |
translator911 |
28 |
22:29:26 |
eng-rus |
automat. |
ball endmill |
сферическая концевая фреза |
translator911 |
29 |
22:29:21 |
rus-ger |
fr. |
Европейское Сообщество |
Communauté Européenne |
Brücke |
30 |
22:28:41 |
rus-fre |
gen. |
обернуться чем-л. |
se solder par (Certaines réalisations se sont soldées par un échec, d'autres révèlent au contraire des caractéristiques brillantes.) |
I. Havkin |
31 |
22:20:04 |
rus-fre |
idiom. |
лечиться |
se faire soigner |
markovka |
32 |
22:12:15 |
eng-rus |
automat. |
clearance range |
удаляемый диапазон (данных по команде) |
translator911 |
33 |
22:08:05 |
rus-ger |
gen. |
иметь хорошее самочувствие |
sich wohl fühlen |
Лорина |
34 |
22:07:43 |
rus-ger |
gen. |
чувствовать себя хорошо |
sich wohl fühlen |
Лорина |
35 |
22:04:13 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошем расположении духа |
in guter Verfassung sein |
Лорина |
36 |
22:02:09 |
rus-ger |
gen. |
быть в хорошем настроении |
in guter Verfassung sein |
Лорина |
37 |
21:44:38 |
eng-rus |
med. |
Mueller-Hinton agar |
агар Мюллера-Хинтона (wikipedia.org) |
Semelina |
38 |
21:34:38 |
eng-rus |
tech. |
patent request |
заявка на получение патента (trworkshop.net) |
owant |
39 |
21:32:50 |
eng-rus |
gen. |
thankfulness |
благодарность |
Experimenter |
40 |
21:31:52 |
eng-rus |
tech. |
operationally |
эксплуатационно |
igisheva |
41 |
21:31:17 |
eng-rus |
tech. |
operationally reliable |
эксплуатационно надёжный |
igisheva |
42 |
21:30:59 |
eng-rus |
med. |
service framework |
структура обслуживания |
blob |
43 |
21:30:51 |
rus-fre |
gen. |
спустя |
au bout de |
I. Havkin |
44 |
21:30:11 |
eng-rus |
phys. |
highly viscous |
сильновязкий |
igisheva |
45 |
21:29:32 |
eng-rus |
med. |
trypticase peptone |
пептон триптиказа |
Semelina |
46 |
21:22:42 |
rus-est |
wood. |
древесные отходы опилки, щепа |
puidujäätmed |
ВВладимир |
47 |
20:31:19 |
eng-rus |
law |
prompt written notice |
своевременное письменное уведомление |
BRUNDOV |
48 |
20:28:48 |
eng-rus |
construct. |
roofing underlayment |
кровельная изоляция |
felog |
49 |
20:28:38 |
rus-dut |
gen. |
привести жилище в плачевное состояние |
uitwonen (из-за ненадлежащего и неопрятного обращения) |
Willeke |
50 |
20:27:08 |
rus-fre |
gen. |
неулыбчивость |
le fait de ne pas sourire |
Louis |
51 |
20:24:38 |
rus-fre |
biol. |
"санитар" леса |
éboueur de la forêt |
Iricha |
52 |
20:20:10 |
rus-dut |
gen. |
груб. трахаться |
foppen |
Willeke |
53 |
20:17:33 |
rus-dut |
gen. |
трахаться синонимы: ballen, batsen, bedriegen, beetnemen, bonken, coïteren, duwen, een beurt geven, een punt zetten, fleppen, foppen, geslachtsgemeenschap hebben, het doen, in-betweenen, joepen, kantelen, ketsen, kezen, kezen, kippenhokken, kniepen , naaien, neuken, palen, paren, paren vrijen, poepen, poepen, poken, pompen, poten, rampetampen, seksen, slaan, soppen, stompen, stoten, van bil gaan, verneuken, vrijen, wippen |
bonken |
Willeke |
54 |
20:15:45 |
rus-dut |
gen. |
груб. заниматься сексом, трахаться |
beetnemen |
Willeke |
55 |
20:11:58 |
rus-dut |
gen. |
груб. заниматься сексом, трахаться |
kippenhokken |
Willeke |
56 |
20:11:23 |
rus-fre |
gen. |
набраться сил |
se ressourcer |
Iricha |
57 |
20:10:29 |
rus-fre |
gen. |
отдохнуть |
se ressourcer |
Iricha |
58 |
20:03:28 |
rus-ger |
construct. |
Немецкое объединение по бетонной и строительной промышленности |
Deutscher Beton- und Bautechnik- Verein |
НадеждаLei |
59 |
19:57:45 |
rus-dut |
vulg. |
заниматься сексом |
stompen |
Willeke |
60 |
19:56:50 |
rus-ger |
gen. |
вдобавок |
zu alledem |
Лорина |
61 |
19:55:05 |
eng-rus |
gen. |
fuzzy thinking |
непродуманность |
Liv Bliss |
62 |
19:43:58 |
rus-dut |
gen. |
заниматься сексом |
batsen |
Willeke |
63 |
19:42:12 |
eng-rus |
gen. |
complainant |
лицо, направившее жалобу |
Alexander Demidov |
64 |
19:38:26 |
eng-rus |
law |
unenforceable |
не могущий быть принудительно исполненным |
Nyufi |
65 |
19:35:43 |
eng-rus |
construct. |
designer home |
проектируемый дом |
felog |
66 |
19:33:39 |
eng-rus |
biotechn. |
PIP |
Инкорпорированные протектанты растений (plant-incorporated protectants – -вещества, которые растение производит самостоятельно в процессе жизнедеятельности из генетического материала, вводимого в него (Агентство по охране окружающей среды США)) |
lister |
67 |
19:32:52 |
eng-rus |
gen. |
communication |
обращение (Dealing with public relations, communications and complaints against ABTA members ...) |
Alexander Demidov |
68 |
19:26:04 |
rus-dut |
gen. |
удовольствие |
pretje |
Willeke |
69 |
19:19:31 |
eng-rus |
busin. |
until further notice |
при отсутствии особого указания |
Nyufi |
70 |
19:16:36 |
eng-rus |
tech. |
Tempil Stick |
фирменное название маркера для измерения температуры поверхности |
IgBar |
71 |
19:15:44 |
eng-rus |
gen. |
complaint against the actions of |
жалоба на действия |
Alexander Demidov |
72 |
19:12:57 |
eng-rus |
gen. |
monitoring of activities |
контроль за деятельностью (IM-FLEG provides systematic monitoring of the activities of the Ministry responsible for forests in the country in question; this is achieved via a ...) |
Alexander Demidov |
73 |
19:06:31 |
eng-rus |
construct. |
strong design statement |
ярко выраженный дизайн |
felog |
74 |
19:04:32 |
eng-rus |
construct. |
wood shake |
гонт |
felog |
75 |
19:01:51 |
eng-rus |
law |
ICC Arbitration Rules |
Арбитражный регламент Международной торговой палаты (iccwbo.org) |
Nyufi |
76 |
19:00:15 |
eng-rus |
construct. |
fire-retardant rating |
огнестойкость |
felog |
77 |
18:57:58 |
eng-rus |
law |
under exclusion of conflict of law rules |
без применения норм коллизионного права |
Nyufi |
78 |
18:45:56 |
rus-fre |
comp. |
прекоммерческий |
précommercial |
Morning93 |
79 |
18:42:01 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Паровая головка |
Dampfkopf |
apa-kandt |
80 |
18:41:08 |
rus-fre |
med. |
токсикологический центр |
centre anti-poison |
Iricha |
81 |
18:33:15 |
rus-fre |
med. |
случайное проглатывание |
ingestion accidentelle (например, вредного вещества ребёнком) |
Iricha |
82 |
18:30:37 |
rus-fre |
gen. |
соблюдая экологические требования |
dans le respect de l'environnement |
Iricha |
83 |
18:27:20 |
rus-fre |
gen. |
бережное отношение к окружающей среде |
respect de l'environnement |
Iricha |
84 |
18:26:04 |
rus-dut |
gen. |
наслаждение |
pretje |
Willeke |
85 |
18:25:43 |
rus-fre |
gen. |
с соблюдением экологических требований |
dans le respect de l'environnement |
Iricha |
86 |
18:23:24 |
eng-rus |
gen. |
body of evidence |
доказательственная база |
Nadia Strenk |
87 |
18:23:02 |
rus-fre |
gen. |
сохранить здоровье |
conserver son capital santé (из рекламы) |
Iricha |
88 |
18:16:20 |
eng-rus |
avia. |
nowcasting |
сверхкраткосрочный прогноз погоды |
zarazagirl |
89 |
17:59:00 |
rus-ita |
med. |
сдвиг лейкоцитарной формулы влево вправо |
spostamento a sinistra a destra della formula leucocitaria |
ale2 |
90 |
17:56:15 |
eng-rus |
house. |
household usage |
бытовое использование |
anaive |
91 |
17:53:49 |
rus-ita |
med. |
лейкоцитарная формула |
formula leucocitaria |
ale2 |
92 |
17:51:04 |
rus-ita |
med. |
юный нейтрофил |
neutrofilo giovane |
ale2 |
93 |
17:50:35 |
eng-rus |
med. |
placebo-controlled study |
плацебо-контролируемое исследование |
bigmaxus |
94 |
17:46:57 |
rus-fre |
comp. |
патч |
rustine logicielle |
Morning93 |
95 |
17:46:34 |
rus-spa |
cinema |
Великолепная семёрка |
Los siete magníficos |
Alexander Matytsin |
96 |
17:45:43 |
rus-fre |
comp. |
патч |
rustine |
Morning93 |
97 |
17:44:42 |
eng-rus |
bot. |
hemiboreal |
гемибореальный |
Echie |
98 |
17:43:43 |
eng-rus |
gen. |
Competitive Landscape |
обзор конкурентов |
City Monk |
99 |
17:43:05 |
rus-ger |
gen. |
подыскать |
aussuchen |
Лорина |
100 |
17:42:16 |
rus-fre |
comp. |
патч |
correctif |
Morning93 |
101 |
17:41:53 |
eng-rus |
inet. |
redundant node |
резервный узел (в значении "дополнительный сервер репликации данных") |
chriss |
102 |
17:41:38 |
rus-fre |
comp. |
заплатка |
retouche (патч) |
Morning93 |
103 |
17:34:31 |
eng-rus |
econ. |
set off against |
засчитывать в счёт (напр., засчитать какую-либо сумму в счет погашения задолженности) |
Nyufi |
104 |
17:27:45 |
eng-rus |
tech. |
gland seal exhaust |
Выхлоп парового уплотнения |
emeraudx |
105 |
17:22:37 |
eng-rus |
tech. |
gland exhaust |
Паровое уплотнение (общ. перевод) |
emeraudx |
106 |
17:22:10 |
eng-rus |
comic. |
inker |
контуровщик (художник, обводящий тушью нарисованное карандашом) |
Victorinox77 |
107 |
17:21:39 |
eng-rus |
med. |
infantile bronchiolitis |
младенческий бронхиолит |
Земцова Н. |
108 |
17:21:06 |
eng-rus |
gen. |
highest governing body |
высший орган управления |
Alexander Demidov |
109 |
17:20:56 |
eng-rus |
tech. |
gland exhaust condenser |
Конденсатор паровых уплотнений |
emeraudx |
110 |
17:20:27 |
eng-rus |
comic. |
penciller |
рисовальщик (художник, рисующий комиксы карандашом) |
Victorinox77 |
111 |
17:07:47 |
eng-rus |
med. |
breakthrough uterine bleeding |
маточное прорывное кровотечение |
Земцова Н. |
112 |
17:03:48 |
eng-rus |
genet. |
genetic blue print |
генетическая матрица |
bigmaxus |
113 |
17:01:35 |
eng-rus |
med. |
peptidic hormones stabilisation |
пептидная стабилизация уровня гормонов |
bigmaxus |
114 |
17:00:19 |
eng-rus |
med. |
cell constituents |
клеточные компоненты |
bigmaxus |
115 |
16:55:15 |
eng |
abbr. O&G |
Upper Completion |
UC |
Kenny Gray |
116 |
16:51:22 |
eng-rus |
fin. |
hybrid instrument |
комбинированный инструмент |
Alexander Matytsin |
117 |
16:50:08 |
eng-rus |
med. |
LDL-cholesterol lipids |
липиды крови |
bigmaxus |
118 |
16:49:35 |
eng-rus |
build.mat. |
tile shingles |
черепичная плитка |
felog |
119 |
16:46:31 |
eng-rus |
polit. |
political agitation |
политическая агитация |
twinkie |
120 |
16:41:53 |
eng-rus |
st.exch. |
equity-indexed |
связанный с индексом цен на долевые инструменты |
Alexander Matytsin |
121 |
16:41:29 |
rus-ger |
gen. |
получить диплом |
ein Diplom erwerben |
Анастасия Фоммм |
122 |
16:34:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
upstream efficiency |
эффективность производства электроэнергии |
serrgio |
123 |
16:33:21 |
eng-rus |
fin. |
credit derivative |
кредитный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
124 |
16:31:31 |
rus |
abbr. law |
ИАД |
информационно-аналитический департамент (в Узбекистане) |
Leonid Dzhepko |
125 |
16:28:40 |
rus-ger |
gen. |
заплетать волосы в косу |
Haare zu einem Zopf zusammenbinden |
Анастасия Фоммм |
126 |
16:25:51 |
eng-rus |
fin. |
convertible debt instrument |
конвертируемый долговой инструмент |
Alexander Matytsin |
127 |
16:20:15 |
eng-rus |
med. |
breath carbon monoxide test |
измерение выдыхаемого монооксида углерода |
Земцова Н. |
128 |
16:15:29 |
rus-ger |
gen. |
сборная команда страны по футболу |
Fußballnationalmannschaft (напр., Deutsche, Russische и т. д.) |
Tanu |
129 |
16:14:39 |
eng-rus |
med. |
microsome mutagenesis assay |
микросомный анализ на мутагенез |
Semelina |
130 |
16:08:58 |
eng-rus |
busin. |
out-of-pocket costs |
фактические расходы |
Nyufi |
131 |
16:05:23 |
eng-rus |
fin. |
host insurance contract |
основной страховой контракт |
Alexander Matytsin |
132 |
16:02:40 |
eng-rus |
ornit. |
Scally-breasted Partridge |
чешуегрудая кустарниковая куропатка (agriocharis (=tropicoperdix) charltonii , "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
133 |
16:01:45 |
eng-rus |
fin. |
equity index |
индекс долевых инструментов |
Alexander Matytsin |
134 |
15:58:33 |
eng-rus |
gen. |
people familiar with the situation |
информированные источники (из статьи в Financial Times) |
4uzhoj |
135 |
15:55:15 |
eng |
abbr. O&G |
UC |
Upper Completion |
Kenny Gray |
136 |
15:54:48 |
eng-rus |
sport. |
pace oneself |
отдыхать слишком долго между подходами |
Tamerlane |
137 |
15:54:04 |
eng-rus |
med. |
myocardial perfusion scanning |
сканирование перфузии миокарда |
vp_73 |
138 |
15:52:45 |
eng-rus |
fin. |
equity instrument |
долевой финансовый инструмент (с участием фондовых акций) |
Alexander Matytsin |
139 |
15:49:41 |
eng-rus |
audit. |
host debt instrument |
основной долговой инструмент |
Alexander Matytsin |
140 |
15:47:45 |
eng-rus |
med. |
pre-dosed |
предварительно дозированный (напр., витаминов и минералов) |
bigmaxus |
141 |
15:47:00 |
eng-rus |
geol. |
Karpinsky swell |
вал Карпинского |
MichaelBurov |
142 |
15:39:05 |
eng-rus |
gen. |
those that forms |
те или иные формы (контекстный перевод, именно в таком варианте встречен в иностранном тексте, подразумевает именно такой перевод и никаких "те, которые формируют") |
Тимошейко |
143 |
15:37:14 |
rus-ger |
med. |
эндоскопическое ультразвуковое исследование |
Endosonografie |
Oksana |
144 |
15:36:46 |
rus-ger |
food.ind. |
углеаммонийная соль |
Ammoniumhydrogencarbonat |
Vladimir Shevchenko |
145 |
15:28:40 |
eng-rus |
geogr. |
cis-Caspian depression |
Прикаспийская низменность |
MichaelBurov |
146 |
15:28:07 |
eng-rus |
fin. |
write |
продавать (опцион) |
Alexander Matytsin |
147 |
15:25:35 |
eng-rus |
transp. |
park and ride |
перехватывающая парковка (см. статью "Перехватывающая парковка" в Википедии) |
VA |
148 |
15:24:04 |
eng-rus |
forestr. |
Germplasm Research Information Network |
Информационная сеть генетических ресурсов |
TatkaS |
149 |
15:22:00 |
eng-rus |
law |
Uzbek-British Trade and Industry Council |
Узбекско-Британский совет по торговле и промышленности |
Leonid Dzhepko |
150 |
15:16:48 |
rus-ger |
construct. |
межэтажное перекрытие |
Stockwerküberspannung |
Эмилия Алексеевна |
151 |
15:11:43 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary sheath <редк.> |
осадочный покров |
MichaelBurov |
152 |
15:07:13 |
eng-rus |
fin. |
multiple embedded derivative |
многосоставный встроенный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
153 |
15:04:42 |
eng-rus |
hotels |
Base rooms |
базовые номера ограниченной продажи (topukrainianhotels.com) |
swatimathur4 |
154 |
15:04:00 |
eng-rus |
chem. |
Xylose Lysine deoxycholate agar |
Ксилозо-лизин-дезоксихолатный агар |
vinnitskaya |
155 |
15:03:25 |
eng-rus |
chem. |
Deoxycholate citrate agar |
Дезоксихолат-цитратный агар |
vinnitskaya |
156 |
15:02:04 |
eng-rus |
gen. |
majority owner |
владелец контрольного пакета акций |
4uzhoj |
157 |
14:59:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
разрядник рабочего тока |
Arbeitsstromauslöser |
Ran_exe |
158 |
14:59:30 |
eng-rus |
chem. |
EMB Agar |
Агар с эозином и метиленовым синим |
vinnitskaya |
159 |
14:57:03 |
eng-rus |
geophys. |
AWP |
автоколебательный процесс |
MichaelBurov |
160 |
14:54:58 |
rus |
geophys. |
автоколебательный процесс |
АВП |
MichaelBurov |
161 |
14:52:42 |
rus-ger |
construct. |
люк ревизионный |
Serviceöffnung |
Эмилия Алексеевна |
162 |
14:51:36 |
eng-rus |
geophys. |
MDSP |
МГСП |
MichaelBurov |
163 |
14:46:40 |
eng-rus |
chem. |
N-Nitroso-N-methylurea |
нитрозометилмочевина |
Yurii Karpinskyi |
164 |
14:45:49 |
eng-rus |
gen. |
admission and membership fees |
вступительный и членские взносы |
Alexander Demidov |
165 |
14:44:17 |
eng-rus |
law |
arraignment hearing |
слушание по делу об обвинении |
knavehearts |
166 |
14:40:07 |
rus-spa |
gen. |
нижний колонтитул |
pie de pagina |
Kerbs |
167 |
14:38:49 |
rus-ger |
tech. |
засверлённый конец |
Ringschneide (напр., винта) |
riskand |
168 |
14:27:45 |
eng-rus |
chem. |
Columbia Agar |
Колумбийский агар |
vinnitskaya |
169 |
14:25:34 |
eng-rus |
geogr. |
macroslope |
макросклон |
Echie |
170 |
14:25:07 |
rus-ger |
build.mat. |
слабо горючий |
wenig entflammbar |
Эмилия Алексеевна |
171 |
14:21:54 |
eng-rus |
phys. |
self-sustained oscillating |
автоволновой |
MichaelBurov |
172 |
14:19:11 |
eng-rus |
phys. |
autowave |
автоволнa |
MichaelBurov |
173 |
14:14:54 |
eng-rus |
phys. |
autowave |
автоволновой |
MichaelBurov |
174 |
14:12:23 |
eng-rus |
construct. |
architectural plan |
проектный план |
Authentic |
175 |
14:12:07 |
eng-rus |
construct. |
architectural plans |
проектный план |
Authentic |
176 |
14:10:44 |
eng-rus |
fin. |
single compound embedded derivative |
единый сложный встроенный производный инструмент |
Alexander Matytsin |
177 |
14:09:06 |
eng-rus |
fin. |
single hybrid contract |
единый комбинированный контракт |
Alexander Matytsin |
178 |
14:08:42 |
rus-fre |
gen. |
мешковина |
jute |
Милочка5 |
179 |
14:07:06 |
eng-rus |
fin. |
multiple embedded instrument |
многосоставный встроенный инструмент |
Alexander Matytsin |
180 |
14:05:23 |
eng-rus |
fin. |
multiple instrument |
многосоставный инструмент |
Alexander Matytsin |
181 |
14:05:07 |
eng-rus |
geophys. |
AWP |
АВП |
MichaelBurov |
182 |
14:00:02 |
rus |
abbr. geophys. |
МГСП |
многоволновое глубинное сейсмическое профилирование |
MichaelBurov |
183 |
13:56:08 |
eng |
abbr. geophys. |
AWP |
self-sustained wave process |
MichaelBurov |
184 |
13:55:54 |
eng-rus |
auto. |
tyre handler |
колёсосъёмник |
Lyra |
185 |
13:54:58 |
rus |
abbr. geophys. |
АВП |
автоволновой процесс |
MichaelBurov |
186 |
13:54:50 |
eng-rus |
fin. |
floor option |
опцион фиксированного минимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
187 |
13:54:20 |
eng-rus |
fin. |
cap option |
опцион фиксированного максимума процентной ставки |
Alexander Matytsin |
188 |
13:51:51 |
eng-rus |
gen. |
silkscreen |
шелкографный (Lingvo12) |
Serge1985 |
189 |
13:50:55 |
eng |
abbr. geophys. |
MDSP |
multiwave deep seismic profiling |
MichaelBurov |
190 |
13:48:52 |
eng-rus |
tech. |
Practical risks at a rate that is as reasonable as |
практически целесообразный низкий уровень |
zazy |
191 |
13:48:16 |
eng-rus |
fin. |
option-based derivative |
опционный дериватив |
Alexander Matytsin |
192 |
13:44:18 |
eng-rus |
fin. |
non-option derivative |
не связанный с опционом дериватив |
Alexander Matytsin |
193 |
13:39:18 |
eng-rus |
geol. |
asthenolith |
астенолит |
MichaelBurov |
194 |
13:38:41 |
eng-rus |
geol. |
asthenolith theory |
теория астенолитов |
MichaelBurov |
195 |
13:26:08 |
eng-rus |
fin. |
non-option |
неопционный |
Alexander Matytsin |
196 |
13:26:04 |
eng-rus |
geol. |
asthenolense |
астенолинза |
MichaelBurov |
197 |
13:23:30 |
eng-rus |
med. |
Radford nomogram |
номограмма Рэдфорда |
harser |
198 |
13:21:04 |
rus-fre |
gen. |
заниженный |
sousdimensionné (La prédiction de puissance n'est pas conforme (sousdimensionnée ou surdimensionnée).) |
I. Havkin |
199 |
13:14:19 |
eng-rus |
geol. |
crustal waveguide |
коровый волновод |
MichaelBurov |
200 |
13:12:48 |
eng-rus |
gen. |
hair with a parting |
волосы с пробором |
VASILY PRO |
201 |
13:10:22 |
rus-fre |
gen. |
завышенный |
surdimensionné (La prédiction de puissance n'est pas conforme (sousdimensionnée ou surdimensionnée).) |
I. Havkin |
202 |
13:09:58 |
eng |
abbr. geol. |
CW |
crustal waveguide |
MichaelBurov |
203 |
13:05:21 |
eng-rus |
geophys. |
soil gas |
почвенный воздух |
amorgen |
204 |
13:02:38 |
eng-rus |
formal |
bipartisan committee |
двухпартийный комитет (Congress has committed to reducing the deficit by a similar amount over 10 years, and a special bipartisan committee will be set up to agree cuts.) |
Victorian |
205 |
13:00:26 |
rus-ger |
gen. |
пляжный курорт |
Badekurort |
Николай Бердник |
206 |
12:59:30 |
eng-rus |
gen. |
hair in plaits |
волосы заплетённые в косу |
VASILY PRO |
207 |
12:55:37 |
eng-rus |
bank. |
debt ceiling |
порог долга (Under the proposed deal, the US debt ceiling would rise by up to $2.4tn.) |
Victorian |
208 |
12:55:36 |
eng |
abbr. geophys. |
AWP |
auto-wave process |
MichaelBurov |
209 |
12:54:34 |
rus-fre |
industr. |
разнесённый вид |
vue en éclaté |
Denisska |
210 |
12:54:14 |
eng-rus |
tech. |
frequency tension tester |
прибор для измерения натяжения на основе частоты колебаний (речь идёт о натяжении клиновых, поликлиновых и зубчатых ремней) |
13.05 |
211 |
12:49:10 |
eng-rus |
gen. |
upon the ascertainment that |
при установлении факта |
Alexander Demidov |
212 |
12:44:15 |
eng-rus |
med. |
frozen cell paste |
замороженная клеточная суспензия |
Semelina |
213 |
12:42:50 |
eng-rus |
load.equip. |
Carpet boom |
штыревой захват (для рулонов и труб) |
Adrax |
214 |
12:41:42 |
rus-ita |
inet. |
сетевой |
di rete |
terrat |
215 |
12:40:31 |
eng-rus |
fin. |
foreign exchange parities |
валютный паритет (твёрдое, официально устанавливаемое соотношение обмена одной валюты на другую) |
Authentic |
216 |
12:33:33 |
eng-rus |
geol. |
geosphere shell |
геосферная оболочка |
MichaelBurov |
217 |
12:22:56 |
eng-rus |
tech. |
RASA |
ширина рабочего прохода с правым разворотом |
Adrax |
218 |
12:21:22 |
eng-rus |
real.est. |
real estate economics |
экономика недвижимости |
Authentic |
219 |
12:13:21 |
eng |
abbr. geol. |
CW |
crustal wave guide |
MichaelBurov |
220 |
12:09:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
SCR |
тиристорный преобразователь |
Krutov Andrew |
221 |
12:04:37 |
rus-ita |
law |
разрешить спор |
sciogliere una controversia |
gorbulenko |
222 |
12:02:42 |
rus-ita |
law |
урегулировать спор |
sciogliere una controversia |
gorbulenko |
223 |
12:00:08 |
eng-rus |
bank. |
moderate exchange rate fluctuations |
умеренное колебание курса |
tlumach |
224 |
11:59:46 |
eng-rus |
econ. |
work from home |
надомный труд |
fayzee |
225 |
11:59:21 |
rus-fre |
bible.term. |
Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы |
Dieu a fait les hommes droits, mais ils ont cherché beaucoup de détours |
marimarina |
226 |
11:58:56 |
rus-ger |
law |
бесплатная юридическая помощь неимущим |
Rechtsverbeiständung |
управытэль |
227 |
11:56:29 |
rus-fre |
bible.term. |
гнев гнездится в сердце глупых |
l'irritation repose dans le sein des insensés |
marimarina |
228 |
11:55:49 |
rus-fre |
bible.term. |
противны стали мне дела, которые делаются под солнцем |
ce qui se fait sous le soleil m'a déplu |
marimarina |
229 |
11:55:23 |
rus-fre |
bible.term. |
не дозволяй устам твоим вводить в грех плоть твою |
ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair |
marimarina |
230 |
11:54:38 |
rus-fre |
bible.term. |
как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит |
comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu |
marimarina |
231 |
11:53:54 |
rus-fre |
bible.term. |
сетование лучше смеха |
mieux vaut le chagrin que le rire |
marimarina |
232 |
11:53:34 |
rus-fre |
bible.term. |
не предавайся греху |
ne sois pas méchant à l'excès |
marimarina |
233 |
11:52:36 |
eng-rus |
mining. |
metallic minerals |
металлические полезные ископаемые |
Leonid Dzhepko |
234 |
11:51:53 |
rus-fre |
gen. |
мучительный недуг |
un mal douloureux |
marimarina |
235 |
11:51:08 |
rus-fre |
gen. |
тяжкий недуг |
un mal grave |
marimarina |
236 |
11:48:58 |
rus-fre |
relig. |
дать обет я Dieu-богу |
faire un vœu à |
marimarina |
237 |
11:48:06 |
rus-fre |
bible.term. |
слова твои да будут немноги |
que tes paroles soient donc peu nombreuses |
marimarina |
238 |
11:47:16 |
rus-fre |
bible.term. |
потому что Бог на небе, а ты на земле |
car Dieu est au ciel, et toi sur la terre |
marimarina |
239 |
11:46:21 |
rus-fre |
bible.term. |
нитка, втрое скрученная, не скоро порвётся |
la corde à trois fils ne se rompt pas facilement |
marimarina |
240 |
11:43:44 |
eng-rus |
gen. |
expenses of personal nature |
Расходы личного характера (76204s009.edusite.ru/beresina/DswMedia/11byudjetdomoxozyaystva.ppt spb.ru) |
swatimathur4 |
241 |
11:42:53 |
rus-fre |
bible.term. |
всё произошло из праха и всё возвратится в прах |
tout est de poussière, et tout retourne à la poussière |
marimarina |
242 |
11:41:39 |
eng-rus |
weld. |
termostick |
термокарандаш (устройство для измерения температуры свариваемого металла) |
Oxwell |
243 |
11:41:24 |
rus-fre |
bible.term. |
праведного и нечестивого будет судить Бог |
Dieu jugera le juste et le méchant |
marimarina |
244 |
11:40:54 |
rus-fre |
bible.term. |
великое зло |
un grand mal |
marimarina |
245 |
11:39:17 |
eng-rus |
fin. |
hybrid contract |
гибридный контракт |
Alexander Matytsin |
246 |
11:38:44 |
rus-fre |
build.struct. |
коэффициент допускаемой плотности застройки |
COS coefficient d'occupation des sols |
marimarina |
247 |
11:38:19 |
eng-rus |
med. |
resting electrocardiogram |
снятие электрокардиограммы в состоянии покоя |
vp_73 |
248 |
11:36:50 |
eng-rus |
gen. |
outrun |
обойти |
GeorgeK |
249 |
11:36:33 |
eng-rus |
nonferr. |
vibro cast mullite sleeve |
вибролитой тигель из муллита (Цветмет; продукция компании Magna Industrials LTD) |
Soulbringer |
250 |
11:36:30 |
rus-fre |
gen. |
за умеренную стоимость |
pour un coût modique |
marimarina |
251 |
11:36:05 |
eng-rus |
gen. |
an application shall have attached thereto |
к заявлению должны быть приложены |
Alexander Demidov |
252 |
11:35:36 |
rus-fre |
polit. |
крайне правая партия |
le parti d'extrême droite |
marimarina |
253 |
11:34:35 |
eng-rus |
fin. |
on a total return basis |
по суммарному доходу |
Alexander Matytsin |
254 |
11:34:14 |
rus-ger |
gen. |
Управление федеральной земли по делам гражданства, иммиграции, регистрации и легализации |
Landesamt für Bürger- und Ordnungsangelegenheiten (выполняет функции управления по делам гражданства, иммиграции и регистрации физических лиц, МРЭО, жилищного управления, ОВИРа, отдела легализации (в т.ч. апостилирования) документов, комиссии по вопросам выплаты компенсаций жертвам национал-социалистического режима) |
4uzhoj |
255 |
11:28:20 |
rus-ita |
econ. |
моральный вред |
danno morale |
gorbulenko |
256 |
11:22:56 |
eng |
abbr. tech. |
RASA |
Right-angle stack aisle (для погрузчика) |
Adrax |
257 |
11:14:34 |
eng-rus |
busin. |
at arm's length terms |
на строго коммерческих началах |
Nyufi |
258 |
11:08:09 |
eng-rus |
chem. |
lysophosphatidylcholine |
лизофосфатидилхолин (или лизолецитины – класс производных фосфатидилхолина) |
netaka |
259 |
11:06:19 |
eng-rus |
bank. |
game of semantics |
пустые слова |
akimboesenko |
260 |
11:05:14 |
rus-est |
gen. |
режим дня |
päevakava |
boshper |
261 |
11:01:39 |
eng-rus |
fin. |
on a portfolio basis |
по портфелю в целом |
Alexander Matytsin |
262 |
11:00:07 |
eng-rus |
bank. |
keep lid on inflation |
сдерживать инфляцию |
akimboesenko |
263 |
10:58:39 |
eng-rus |
audit. |
social security audit |
аудит расчётов с фондом социального страхования |
Nyufi |
264 |
10:55:39 |
eng-rus |
audit. |
financial audit |
финансовый аудит |
Nyufi |
265 |
10:54:19 |
eng-rus |
bank. |
when two wolves and a sheep vote on what's for dinner |
популизм (о демократии в центальных банках) |
akimboesenko |
266 |
10:53:52 |
eng |
abbr. insur. |
NCD |
no-claims discount |
gennier |
267 |
10:53:08 |
eng |
abbr. railw. |
1 AC |
first class air conditioned |
swatimathur4 |
268 |
10:50:07 |
rus-ger |
market. |
активное расширение номенклатуры |
Produktoffensive (выпускаемой продукции) |
Queerguy |
269 |
10:46:41 |
eng-rus |
fin. |
non-derivative |
непроизводный |
Alexander Matytsin |
270 |
10:45:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
indoor use only |
эксплуатировать только в помещениях (надпись на оборудовании) |
Mus |
271 |
10:42:54 |
eng-rus |
tax. |
declare taxes |
подать налоговую декларацию |
Nyufi |
272 |
10:40:12 |
eng-rus |
tech. |
intersecting aisle |
поперечный проход |
Adrax |
273 |
10:33:16 |
eng-rus |
tech. |
MTBF |
время наработки на отказ |
JuliaR |
274 |
10:32:46 |
eng-rus |
wire.drw. |
horizontal spooler |
горизонтальный барабан |
sega_tarasov |
275 |
10:30:33 |
eng-rus |
fin. |
non-derivative instrument |
непроизводный финансовый инструмент |
Alexander Matytsin |
276 |
10:28:54 |
eng-rus |
gen. |
GME |
Производители желатина в Европе (Gelatine manufacturers of Europe) |
helene-angel |
277 |
10:26:12 |
rus-ita |
econ. |
государственное социальное страхование |
assicurazione sociale statale |
gorbulenko |
278 |
10:25:09 |
rus-ita |
econ. |
государственное социальное страхование |
previdenza sociale statale |
gorbulenko |
279 |
10:12:01 |
rus-ita |
econ. |
положение о персонале |
Regolamento sul personale (документ) |
gorbulenko |
280 |
10:11:49 |
eng-rus |
chem. |
re-pipettor |
пипетка многократного дозирования |
Ася Кудрявцева |
281 |
10:02:58 |
rus-ita |
law, ADR |
агент по привлечению клиентов |
procacciatore |
Lantra |
282 |
10:00:17 |
rus-ita |
econ. |
неоплачиваемый отпуск |
congedo senza assegni |
gorbulenko |
283 |
9:44:43 |
eng-rus |
ornit. |
Gray Peacock-Pheasant |
павлиний фазан (polyplectron bicalcaratum, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
284 |
9:40:06 |
eng-rus |
ornit. |
Palawan peacock-pheasant |
наполеонов павлиний фазан (polyplectron emphanum, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
285 |
9:34:21 |
eng-rus |
ornit. |
Malaysian Peacock-Pheasant |
малайский павлиний фазан (polyplectron malacense, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
286 |
9:32:33 |
eng-rus |
ornit. |
Malay Peacock-Pheasant |
малайский павлиний фазан (polyplectron malacense, Бёме Р.Л., Флинт В.Е. "Пятиязычный словарь названий животных. Птицы.") |
Breaker39 |
287 |
9:17:01 |
eng-rus |
weld. |
finishing scalebreaker |
чистовой окалиноломатель (metaltrade.ru) |
sega_tarasov |
288 |
9:14:40 |
eng-rus |
weld. |
roughing scalebreaker |
черновой окалиноломатель (metaltrade.ru) |
sega_tarasov |
289 |
9:12:37 |
rus-ita |
econ. |
ненормированный |
senza limite orario |
gorbulenko |
290 |
9:10:05 |
eng-rus |
industr. |
External Thermal Insulation Composite Systems |
Наружные термоизоляционные композитные системы (Henkel) |
shergilov |
291 |
9:08:55 |
eng |
abbr. |
External Thermal Insulation Composite Systems |
ETICS (Наружные термоизоляционные композитные системы, Henkel) |
shergilov |
292 |
9:08:02 |
eng-rus |
med. |
bending fracture |
сгибательный перелом (повреждение, возникшее в результате сгибания кости) |
Игорь_2006 |
293 |
8:59:48 |
eng-rus |
cook. |
Mustard Cress |
кресс-салат с зёрнами горчицы |
Borys Vishevnyk |
294 |
8:58:34 |
eng-rus |
med. |
basal skull fracture |
перелом основания черепа (повреждение черепа, являющееся переломом одной или нескольких костей, входящих в основание мозгового отдела черепа – затылочной, височной, клиновидной и решетчатой) |
Игорь_2006 |
295 |
8:58:27 |
eng-rus |
avia. |
EMCR |
Европейские требования к медицинской сертификации (European Medical Certification Requirements) |
vp_73 |
296 |
8:56:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
incremental reserve margin, IRM |
Мгновенный прирост мощности, Резервная мощность |
EO26KZ |
297 |
8:49:19 |
eng-rus |
wire.drw. |
vertical twin pay-off |
сдвоенный вертикальный отдатчик |
sega_tarasov |
298 |
8:41:40 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bleaching drum |
отбеливающий барабан |
Харламов |
299 |
8:40:28 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliate from |
прекратить членство в |
Alexander Demidov |
300 |
8:40:16 |
eng-rus |
med. |
Barton fracture |
перелом Бартона (внутрисуставной перелом тыльного края дистального конца лучевой кости; возникает при форсированном тыльном сгибании кисти) |
Игорь_2006 |
301 |
8:40:03 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliate from |
выходить из (The local club has disaffiliated from the National Athletic Association. OALD) |
Alexander Demidov |
302 |
8:39:26 |
eng-rus |
polit. |
Slutwalk |
движение за право женщин вызывающе одеваться без неприятных последствий (Возникло 24.01.2011 после заявления канадского полицейского, что если женщина не хочет стать жертвой (приставаний, изнасилования), ей не следует одеваться, как шлюха (slut). Проводятся шествия и т.п.) |
Шандор |
303 |
8:38:43 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliation from |
прекращение членства в |
Alexander Demidov |
304 |
8:36:23 |
eng-rus |
med. |
avulsion fracture |
отрывной перелом (отрыв участка костной ткани в месте прикрепления сухожилия мышцы, как правило, происходит в результате сильной тяги мышц при их резком напряжении) |
Игорь_2006 |
305 |
8:35:46 |
eng-rus |
med. |
strain fracture |
толчковый перелом (отрыв участка костной ткани в месте прикрепления сухожилия мышцы, как правило, происходит в результате сильной тяги мышц при их резком напряжении) |
Игорь_2006 |
306 |
8:35:09 |
eng-rus |
moto. inf. |
sidecar |
люлька |
chronik |
307 |
8:31:35 |
eng-rus |
weld. |
carbon wire |
углеродистая проволока |
sega_tarasov |
308 |
8:28:10 |
rus-ger |
gen. |
становиться бледным |
bleich werden |
Slavik_K |
309 |
8:24:13 |
eng-rus |
IT |
downshift |
понижение скорости передачи данных (на интерфейсе SATA) |
mtovbin |
310 |
8:15:59 |
eng-rus |
med. |
articular fracture |
внутрисуставной перелом (перелом с вовлечением суставной поверхности) |
Игорь_2006 |
311 |
8:11:51 |
eng-rus |
pharm. |
free of foreign matter |
без посторонних включений |
Amadey |
312 |
8:08:55 |
eng |
abbr. |
ETICS |
External Thermal Insulation Composite Systems (Наружные термоизоляционные композитные системы, Henkel) |
shergilov |
313 |
7:25:43 |
eng-rus |
avia. |
NSU |
Блок сетевого сервера (Network Server Unit) |
Майборода |
314 |
5:39:22 |
eng-rus |
gen. |
dumpster diving |
поиск годных для употребления предметов в мусорных баках (dumpsterdivingsecrets.com) |
Tanya Gesse |
315 |
5:04:17 |
eng-rus |
biol. |
Water Rail |
водяной пастушок |
leoncia_ir |
316 |
4:12:26 |
eng-rus |
comp. |
mini application |
мини приложение (прикладная программа небольшого объёма) |
Rori |
317 |
3:04:07 |
eng-rus |
med.appl. |
growth percentile |
процентиль роста (УЗИ) |
Crossparallel |
318 |
2:38:33 |
rus-ita |
gen. |
по любой причине |
per ogni motivo |
gorbulenko |
319 |
2:37:35 |
eng-rus |
O&G |
level switch high high |
реле аварийно высокого уровня (LSHH) |
smovas |
320 |
2:11:49 |
rus-ita |
econ. |
для извлечения личной выгоды |
per il suo tornaconto personale |
gorbulenko |
321 |
2:01:12 |
rus-fre |
busin. |
по причине того, что... |
du fait que |
Morning93 |
322 |
1:50:53 |
rus-ita |
econ. |
грубое нарушение |
grave violazione |
gorbulenko |
323 |
1:35:17 |
eng |
abbr. O&G |
LSLL |
level switch low low (реле аварийно низкого уровня) |
smovas |
324 |
1:29:45 |
eng-rus |
med. |
FBC |
ОАК |
MichaelBurov |
325 |
1:21:29 |
eng-rus |
hist. |
the Heel Stone |
Пяточный камень (часть Стоунхенджа) |
denghu |
326 |
1:20:06 |
rus-ita |
gen. |
выборная должность |
carica pubblica |
gorbulenko |
327 |
1:18:23 |
eng-rus |
hist. |
the Heelstone |
Пяточный камень (часть Стоунхенджа) |
denghu |
328 |
1:10:52 |
eng-rus |
O&G |
wiper trip |
шаблонировка ствола |
MichaelBurov |
329 |
1:05:37 |
eng-rus |
med.appl. |
CTAR |
Кардиоторакальный индекс (Cardio-Thoracic Area Ratio) |
Crossparallel |
330 |
0:59:47 |
eng-rus |
comp. |
storage card |
карта памяти |
Amica_S |
331 |
0:58:13 |
eng-rus |
med. |
anti-HIV |
Ат к ВИЧ |
MichaelBurov |
332 |
0:55:04 |
eng-rus |
med. |
HIV antibody |
Ат к ВИЧ |
MichaelBurov |
333 |
0:35:58 |
eng-rus |
med. |
permanent catheter |
долговременный катетер |
MichaelBurov |
334 |
0:34:45 |
rus-ita |
gen. |
обнаружиться |
venir fuori |
gorbulenko |
335 |
0:34:39 |
eng-rus |
bank. |
follow the purse |
следить за инфляцией (In nations with the rule of law, it's best to follow the purse.) |
akimboesenko |
336 |
0:34:37 |
eng-rus |
urol. |
self-retaining urinary catheter |
постоянный мочевой катетер |
MichaelBurov |
337 |
0:28:31 |
rus |
abbr. med. |
ОАК |
клинический анализ крови <неточно> |
MichaelBurov |
338 |
0:26:49 |
rus-ita |
gen. |
уважительная причина |
ragione giustificata |
gorbulenko |
339 |
0:24:41 |
eng-rus |
urol. |
urinary catheter |
мочевой катетер |
MichaelBurov |
340 |
0:23:45 |
rus-ger |
gen. |
протянуть мост |
den Bogen spannen (Это образное выражение – "протянулся мост" и т. п.) |
Veronika78 |
341 |
0:18:27 |
eng-rus |
urol. |
urinary cast |
мочевой цилиндр |
MichaelBurov |
342 |
0:14:21 |
eng-rus |
comp. |
over-provisioning |
увеличение числа запасных ячеек, гарантированное выделение некоторого объёма флэш-памяти (в твердотельных накопителях – комплектация диска некоторым объёмом флэш-памяти, который недоступен пользователю) |
Amica_S |
343 |
0:11:07 |
eng-rus |
bank. |
differ in many matters of detail |
иметь много особенностей (The two central banks, of course, also differ in many matters of detail.) |
akimboesenko |
344 |
0:07:39 |
eng-rus |
vulg. |
who-ha |
пилотка |
Andy |
345 |
0:04:01 |
rus |
med. |
общеклинический анализ мочи |
ОАМ |
MichaelBurov |
346 |
0:03:13 |
eng-rus |
med. |
UA |
общий анализ мочи |
MichaelBurov |
347 |
0:01:46 |
rus-ger |
comp.graph. |
тайлить |
kacheln (z.B. Textur kacheln) |
paVlik4o3 |
348 |
0:00:17 |
eng-rus |
comp. |
flash storage module |
модуль флэш-памяти |
Amica_S |