1 |
23:59:01 |
eng-rus |
rude |
go fuck yourself! |
иди в жопу! |
Юрий Гомон |
2 |
23:54:49 |
eng-rus |
gen. |
be somewhat embarrassed |
быть несколько смущенным |
Olga Fomicheva |
3 |
23:49:12 |
eng-rus |
slang |
tagger |
urban graffiti writer художник граффити |
HolgaISQ |
4 |
23:40:37 |
eng-rus |
gen. |
big tipper |
человек, оставляющий большие чаевые |
Morning93 |
5 |
23:23:23 |
eng-rus |
gen. |
duly appreciate |
оценить по достоинству |
Liv Bliss |
6 |
23:17:54 |
eng-rus |
slang |
sweaty sock |
отстойный (highly unpopular) |
Кинопереводчик |
7 |
23:06:44 |
eng-rus |
chem. |
exfoliated graphite |
терморасширенный графит ТРГ, пенографит |
Quzh |
8 |
22:57:46 |
rus-ita |
law |
уголовное дело |
procedimento penale (Un procedimento penale, nell'ordinamento giuridico italiano, г l'attività che ha inizio successivamente all'iscrizione della notizia di reato nell'apposito registro tenuto dall'ufficio del pubblico ministero.) |
massimo67 |
9 |
22:55:14 |
rus-fre |
swiss. |
закон о прямом федеральном налоге |
LIFD loi de l'impôt fédéral direct |
ulkomaalainen |
10 |
22:51:29 |
rus-fre |
swiss. |
прямой федеральный налог |
LIFD l'impôt fédéral direct |
ulkomaalainen |
11 |
22:23:48 |
eng-rus |
gen. |
unilinear nature |
однолинейность |
omsksp |
12 |
22:21:53 |
rus-fre |
med. |
микротравмах |
microtraumatisme |
kopeika |
13 |
22:21:45 |
eng-rus |
gen. |
unilinearity |
однолинейность |
omsksp |
14 |
22:16:47 |
rus-fre |
gen. |
реставратор |
restaurateur |
Lena2 |
15 |
22:13:17 |
rus-ger |
ed. |
итоговая аттестация |
Gesamtattestierung |
Лорина |
16 |
21:58:58 |
eng-rus |
gen. |
productivity |
отдача |
Tanya Gesse |
17 |
21:58:27 |
eng-rus |
gen. |
very productively |
с высокой отдачей (e.g. re: work) |
Tanya Gesse |
18 |
21:51:27 |
eng-rus |
med. |
prolapsed uterus |
выпадение матки |
Скоробогатов |
19 |
21:41:53 |
eng-rus |
gen. |
sharp-tongued |
острый на язык (Jane has rather a sharp tongue, I'm afraid.) |
Val_Ships |
20 |
21:36:59 |
eng-rus |
amer. |
diverge |
разойтись (в разные стороны; They were close friends in college, but after graduation, their lives diverged.) |
Val_Ships |
21 |
21:29:26 |
rus-fre |
med. |
нестерильный |
non-stérile |
kopeika |
22 |
21:29:13 |
eng-rus |
amer. |
conceive |
предложить (концепцию, проект) |
Val_Ships |
23 |
21:29:03 |
rus-fre |
med. |
перчатки смотровые |
gants d'examen |
kopeika |
24 |
21:22:58 |
eng-rus |
amer. |
conceived |
предложенный (As conceived by the committee, the bill did not raise taxes.) |
Val_Ships |
25 |
21:21:46 |
rus-fre |
med. |
Ножницы для разрезания повязок по Листеру |
ciseaux Lister |
kopeika |
26 |
21:15:58 |
rus-fre |
tech. |
в стандартном исполнении |
en standard |
Natalia Nikolaeva |
27 |
21:15:02 |
rus-ger |
ed. |
заканчивать |
absolvieren (вуз) |
Лорина |
28 |
21:14:27 |
rus-est |
busin. |
ведение регистра, документации |
haldus |
boshper |
29 |
21:09:18 |
rus-ger |
gen. |
МНТК |
fachübergreifender wissenschaftlich-technischer Komplex (Fachübergreifender wissenschaftlich-technischer Fedorow-Komplex Augenmikrochirurgie beim Gesundheitsministerium der Russischen Föderation = "МНТК "Микрохирургия глаза" имени академика Федорова" Минздрава России) |
AP Fachuebersetzungen |
30 |
21:05:06 |
rus-ger |
ed. |
учебное учреждение |
Bildungseinrichtung |
Лорина |
31 |
21:03:19 |
rus-ger |
gen. |
Мордовия |
Mordwinien |
AP Fachuebersetzungen |
32 |
21:01:29 |
rus-ger |
gen. |
тарифная ставка |
Tarifstufe |
AP Fachuebersetzungen |
33 |
20:59:20 |
rus-ger |
fin. |
главный бухгалтер |
leitender Buchhalter |
AP Fachuebersetzungen |
34 |
20:56:01 |
rus-ger |
gen. |
и. о. |
stellvertretend (исполняющий обязанности) |
AP Fachuebersetzungen |
35 |
20:53:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
subspan oscillation |
субколебания |
Пахмутова |
36 |
20:53:21 |
rus-ger |
gen. |
полное название |
vollständige Benennung |
Лорина |
37 |
20:53:15 |
rus-ger |
gen. |
район |
Rajon (в значении более крупной территориальной единицы, а не как район города; как ни странно, но Rajon в немецком женского рода) |
AP Fachuebersetzungen |
38 |
20:52:31 |
eng-rus |
gen. |
requirement |
закон (в общих контекстах: Having a car is pretty much a requirement here) |
Pickman |
39 |
20:51:28 |
rus-ger |
med. |
врач-стоматолог |
Zahnmediziner |
AP Fachuebersetzungen |
40 |
20:51:00 |
rus-ger |
med. |
добросовестный труд |
engagierter Einsatz |
AP Fachuebersetzungen |
41 |
20:49:36 |
rus-ger |
med. |
день медицинского работника |
Tag des medizinischen Mitarbeiters |
AP Fachuebersetzungen |
42 |
20:47:13 |
rus-ger |
gen. |
сертификат участника |
Zertifikat über die Teilnahme |
AP Fachuebersetzungen |
43 |
20:45:43 |
rus-ger |
dentist. |
эндодонтология |
Endodontie |
AP Fachuebersetzungen |
44 |
20:43:56 |
eng-rus |
gen. |
Ural |
уральский |
omsksp |
45 |
20:42:53 |
rus-ger |
dentist. |
эндодонтия |
Endodontie |
AP Fachuebersetzungen |
46 |
20:40:21 |
rus-ger |
gen. |
вариант |
Ausfertigung (документа) |
AP Fachuebersetzungen |
47 |
20:40:13 |
eng-rus |
comp., MS |
input and output |
входные и выходные данные (Windows 8.1) |
Rori |
48 |
20:37:43 |
rus-ger |
gen. |
руководитель отдела ЗАГС |
Standesamtsleiter |
AP Fachuebersetzungen |
49 |
20:37:29 |
rus-ger |
gen. |
руководитель органа записи актов гражданского состояния |
Standesamtsleiter |
AP Fachuebersetzungen |
50 |
20:37:25 |
eng-rus |
ling. |
Upper Latvian |
верхнелатышский (о диалекте) |
Yanamahan |
51 |
20:36:25 |
rus-ger |
gen. |
дата передачи |
Übermittlungsdatum |
AP Fachuebersetzungen |
52 |
20:35:54 |
rus-ger |
gen. |
дата передачи |
Datum der Übermittlung |
AP Fachuebersetzungen |
53 |
20:34:57 |
rus-ger |
gen. |
дата выдачи |
Datum der Erteilung |
AP Fachuebersetzungen |
54 |
20:34:34 |
rus-ger |
gen. |
дата выдачи |
Datum der Ausstellung |
AP Fachuebersetzungen |
55 |
20:34:05 |
eng-rus |
gen. |
multivariation |
мультивариативность |
omsksp |
56 |
20:33:39 |
rus-ger |
gen. |
Майский |
Maiski (город Майский (Кабардино-Балкария)) |
AP Fachuebersetzungen |
57 |
20:31:53 |
rus-ger |
gen. |
запись акта о заключении брака |
Eintragung über die Eheschließung |
AP Fachuebersetzungen |
58 |
20:30:21 |
rus-fre |
tech. |
расположение внахлёстку |
chevauchement |
I. Havkin |
59 |
20:30:00 |
rus-ger |
gen. |
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
Ledigkeitsbescheinigung |
AP Fachuebersetzungen |
60 |
20:26:12 |
eng-rus |
slang |
black don't crack |
Чернокожие люди меньше подвержены старению (black people are less likely to get wrinkles and look older as they age) |
Old Senior |
61 |
20:25:25 |
eng-rus |
polit. |
omnibus inquiry |
всестороннее расследование |
Lyashenko I. |
62 |
20:21:26 |
rus-fre |
avia. |
коническое центральное тело сопла |
cône d'éjection |
I. Havkin |
63 |
20:11:48 |
rus-ger |
ed. |
особые достижения в учёбе |
besondere Leistungen im Lernen |
Лорина |
64 |
19:58:46 |
rus-fre |
gen. |
пить из горлышка, прямо из бутылки |
à la bouteille (прибл.) |
z484z |
65 |
19:52:55 |
rus-fre |
gen. |
наброситься |
saisir (о холоде и т. п.) |
z484z |
66 |
19:46:18 |
rus-fre |
construct. |
предельное состояние по пригодности к эксплуатации |
état limite de service ELS |
Sherlocat |
67 |
19:31:40 |
eng-rus |
gen. |
feeling down |
не в духе |
triumfov |
68 |
19:25:34 |
rus-ger |
gen. |
собраться с мыслями |
beisammenhalten |
anoctopus |
69 |
19:21:29 |
rus-ger |
gen. |
усвоить |
behalten (запомнить) |
Лорина |
70 |
19:19:33 |
rus-ger |
gen. |
усвоить |
sich aneignen (sich D.) |
Лорина |
71 |
19:18:50 |
eng-rus |
law |
collection on guarantees |
взыскание по гарантиям |
andrew_egroups |
72 |
19:18:08 |
rus-ger |
gen. |
усвоить |
sich angewöhnen (привыкнуть, sich D.) |
Лорина |
73 |
19:17:04 |
rus-ger |
ed. |
усвоить |
lernen (выучить) |
Лорина |
74 |
19:13:51 |
rus-ger |
ed. |
факультативные курсы |
Wahlkurse (мн.ч.) |
Лорина |
75 |
19:10:09 |
rus-ger |
gen. |
материально-технические ресурсы |
Materialien und technische Ausstattung |
elka1301 |
76 |
19:07:54 |
eng-rus |
gen. |
sing like a canary |
настучать (на кого-либо) |
hardrus |
77 |
19:06:05 |
eng-rus |
gen. |
set against |
настраивать одного против другого (someone) |
triumfov |
78 |
19:05:08 |
eng-rus |
ecol. |
offshore turbine |
прибрежная ветровая турбина |
Lyashenko I. |
79 |
19:04:12 |
rus-fre |
gen. |
безмолвный |
taciturne |
z484z |
80 |
19:04:03 |
eng-rus |
med. |
schistocytosis |
шистоцитоз |
cartesienne |
81 |
18:56:39 |
rus-fre |
med. |
группа болезней вызванных нарушением работы одного из отделов мозга |
dys (Dyslexie и другие) |
z484z |
82 |
18:54:32 |
eng-rus |
fig. |
see right through |
видеть кого-либо насквозь (someone) |
triumfov |
83 |
18:53:53 |
rus-fre |
gen. |
отнимать время от чего-л. |
prendre du temps sur qqch |
z484z |
84 |
18:53:36 |
rus-lav |
sport. |
поддержка болельщиков |
līdzjutēju atbalsts |
Latvija |
85 |
18:53:16 |
rus-fre |
fig. |
счастливчик |
gagnant |
z484z |
86 |
18:50:49 |
rus-ger |
gen. |
наморщив лоб |
stirnrunzelnd |
maystay |
87 |
18:49:07 |
eng-rus |
gen. |
stop at nothing |
напролом |
triumfov |
88 |
18:48:30 |
eng-rus |
gen. |
go headlong |
напролом |
triumfov |
89 |
18:48:27 |
eng-rus |
med. |
vesicoprostatic plexus |
пудендальное сплетение |
ZarinD |
90 |
18:47:46 |
rus-fre |
gen. |
спасательное одеяло |
couverture de secours |
kopeika |
91 |
18:41:41 |
rus-fre |
fig. |
он наконец увидел фрагменты, которые надеялся собрать воедино |
Il vit enfin des pièces qu'il espérait voir former un puzzle |
z484z |
92 |
18:39:43 |
eng-rus |
econ. |
reporting relationship |
подотчётность |
twinkie |
93 |
18:39:21 |
eng-rus |
econ. |
reporting relationships |
подотчётность |
twinkie |
94 |
18:32:49 |
rus-spa |
real.est. |
Федерация земель и жилищ |
ftv (federación de tierra y vivienda - только в Аргентине) |
BCN |
95 |
18:31:21 |
eng-rus |
fig. |
chicken out |
наложить в штаны |
triumfov |
96 |
18:31:12 |
rus-spa |
oil.proc. |
слив из низа ректификационной колонны |
ftv (fondo torre vacío) |
BCN |
97 |
18:14:55 |
rus-fre |
scient. |
прикладное исследование |
étude d'exécution |
Sherlocat |
98 |
18:13:57 |
eng-rus |
gen. |
whip up tension |
нагнетать обстановку |
triumfov |
99 |
18:11:08 |
rus-fre |
swiss. |
Постановление Федерального совета |
ACF Arrêt du Conseil Fédéral |
ulkomaalainen |
100 |
18:09:42 |
eng-rus |
polit. |
piano voting |
кнопкодавство (ap.org) |
rescator |
101 |
18:03:33 |
eng-rus |
gen. |
barefaced liar |
наглый лжец |
triumfov |
102 |
18:01:28 |
eng-rus |
econ. |
milestone investment |
ключевая инвестиция |
eugeene1979 |
103 |
18:01:20 |
rus-spa |
Panam. |
грунтовка |
sellador |
Boitsov |
104 |
18:01:10 |
eng-rus |
fig. |
let go |
прощать |
Auditor-sama |
105 |
17:53:31 |
eng-rus |
gen. |
serve only to muddy the waters |
наводить тень на плетень |
triumfov |
106 |
17:52:51 |
eng-rus |
gen. |
Put that way |
в таком свете (Put that way, how could he refuse? – В таком свете (сказанного, увиденного, произошедшего и т.п.), как мог он отказать?) |
honeysickle |
107 |
17:51:15 |
eng-rus |
med. |
blood clot formation |
образование тромбов |
Александр Стерляжников |
108 |
17:23:13 |
eng-rus |
gen. |
ductless air conditioner |
мини-сплит система (mini-split system; mini split) |
Millie |
109 |
17:14:58 |
eng-rus |
gen. |
humour magazine |
юмористический журнал |
HarryWharton&Co |
110 |
17:13:25 |
eng-rus |
idiom. |
poke one's nose in everything |
совать свой нос в каждую щель |
Andrey Truhachev |
111 |
17:12:55 |
rus-ger |
idiom. |
совать свой нос в каждую щель |
seine Nase in jeden Quark stecken |
Andrey Truhachev |
112 |
17:12:15 |
eng-rus |
idiom. |
poke his nose in everything |
совать свой нос в каждую щель |
Andrey Truhachev |
113 |
17:11:23 |
eng-rus |
idiom. |
poke one's nose in everything |
везде совать свой нос |
Andrey Truhachev |
114 |
17:10:43 |
eng-rus |
idiom. |
poke one's nose in everything |
совать свой нос в каждую дыру |
Andrey Truhachev |
115 |
17:10:35 |
eng-rus |
EBRD |
Switching values |
критические значения |
Hot-Ice |
116 |
17:09:50 |
rus-ger |
idiom. |
совать свой нос в каждую дыру |
seine Nase in jeden Quark stecken |
Andrey Truhachev |
117 |
17:00:48 |
eng-rus |
genet. |
pairwise genetic distances |
попарные генетические расстояния |
Andreev |
118 |
16:55:25 |
eng-rus |
textile |
gray scale |
шкала серых эталонов |
muzungu |
119 |
16:54:26 |
eng-rus |
gen. |
rooftop unit |
крышный агрегат кондиционирования воздуха |
Millie |
120 |
16:47:31 |
eng-rus |
EU. |
Global corruption barometer |
Барометр мировой коррупции (Ежегодный социологический опрос Транспэрэнси Интернешнл, проводимый с 2003 г.) |
25banderlog |
121 |
16:44:26 |
rus-fre |
med. |
резь в глазах |
picotements des yeux |
kopeika |
122 |
16:36:28 |
rus-est |
gen. |
служебная тайна |
ametisaladus |
Марина Раудар |
123 |
16:31:34 |
eng-rus |
cook. |
regular quark |
столовый творог |
Andrey Truhachev |
124 |
16:19:29 |
eng-rus |
cook. |
lowfat quark |
обезжиренный творог |
Andrey Truhachev |
125 |
16:16:06 |
eng-rus |
agric. |
seed application rate |
Норма высева семян |
Hot-Ice |
126 |
16:09:15 |
eng-rus |
inf. |
make up an excuse |
придумать оправдание |
triumfov |
127 |
16:07:20 |
eng-rus |
gen. |
make up a room |
убраться в комнате |
triumfov |
128 |
16:03:24 |
eng-rus |
gen. |
put in its proper place |
положить на своё место |
triumfov |
129 |
15:50:05 |
eng-rus |
gen. |
milestone birthday |
юбилей |
HarryWharton&Co |
130 |
15:48:16 |
eng-rus |
comp., MS |
A function that swaps the order of two values in a tuple. |
Функция, меняющая местами два значения в кортеже (Visual Studio 2013) |
Rori |
131 |
15:47:50 |
eng-rus |
proverb |
if it ain't broke, don't fix it |
работает – не трожь (вариант: работает – не тронь) |
Моторола |
132 |
15:47:14 |
rus-fre |
fig. |
лишь крупинка песка в этом налаженном механизме способна повредить что-л. |
un tout petit grain de sable dans cette belle mecanique suffit a perturber qqch |
z484z |
133 |
15:46:33 |
rus-fre |
med. |
паховая область |
région inguinale |
kopeika |
134 |
15:45:44 |
rus-fre |
fig. |
крупицы песка достаточно иногда для того, чтобы нарушить |
un grain de sable suffit parfois à perturber qqch |
z484z |
135 |
15:39:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Value component of the tuple |
компонент значения в кортеже (Windows 8.1) |
Rori |
136 |
15:38:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Returns a tuple from a specified set. |
Возвращает кортеж указанного набора (SQL Server 2008) |
Rori |
137 |
15:34:46 |
rus-fre |
inf. |
технарь |
matheux |
z484z |
138 |
15:34:45 |
eng-rus |
comp., MS |
A simple tuple of integers |
простой кортеж целых (Visual Studio 2010) |
Rori |
139 |
15:33:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Tuple is invalid |
Недопустимый кортеж (Windows 7) |
Rori |
140 |
15:33:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Trust Tuple |
кортеж доверия (Windows 8) |
Rori |
141 |
15:30:47 |
rus-fre |
gen. |
не вмешиваться |
rester les bras croisés |
z484z |
142 |
15:28:59 |
rus-fre |
footwear |
обувь на липучках |
сhaussures à scratch |
z484z |
143 |
15:26:02 |
eng-rus |
gen. |
Element Periodic Table |
Таблица Менделеева |
Liana L |
144 |
15:25:49 |
rus-fre |
cloth. |
резинка |
taille élastique (в одежде; une jupe à taille élastique) |
z484z |
145 |
15:24:27 |
rus-fre |
gen. |
занятый чем-то |
occupée à faire qqch |
z484z |
146 |
15:23:04 |
eng-rus |
gen. |
American Society of Heating, Refrigerating and Air Conditioning |
Американское общество инженеров по отоплению, охлаждению и кондиционированию воздуха |
Millie |
147 |
15:22:44 |
rus-ger |
mech.eng. |
роликовая резьбонакатная головка |
Gewinderollenschraubtriebe |
PAKOZ |
148 |
15:20:10 |
rus-fre |
med. |
теменная область |
région pariétale |
kopeika |
149 |
15:20:07 |
rus-ger |
cook. |
яблочные оладья |
Apfelpfannkuchen |
Andrey Truhachev |
150 |
15:09:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
Poor Bloody Infantry |
'пушечное мясо', плохо вооружённые пехотинцы |
Махонский |
151 |
15:07:44 |
eng-rus |
comp., MS |
Quick Click flag |
значение щелчка (A default flag that is assigned to an item when you click the Flag Status column in your Inbox or other table view. You set the default time, date, or other criteria for the flag from the Follow Up menu.) |
Rori |
152 |
15:06:59 |
eng-rus |
comp., MS |
connected system object creation flag |
флаг создания объекта в подключённой системе (A parameter of a synchronization rule to indicate whether an object should be created in the connector space if the relationship criteria are not met.) |
Rori |
153 |
15:05:43 |
eng-rus |
comp., MS |
toggle flag |
сменить флажок (A menu option to change the flag status of an email.) |
Rori |
154 |
15:01:20 |
eng-rus |
gen. |
lengthy autumn |
затяжная осень |
Alexander Oshis |
155 |
15:01:13 |
eng-rus |
gen. |
have a long history of |
много лет заниматься |
triumfov |
156 |
14:58:32 |
eng-rus |
comp., MS |
parent list |
родительский список (Office System 2010) |
Rori |
157 |
14:48:41 |
rus-ger |
gen. |
расстояние вытянутой руки |
Armeslänge |
cherrysnow |
158 |
14:39:31 |
eng-rus |
gen. |
firm oil prices |
твёрдые цены на нефть |
vertige |
159 |
14:32:01 |
eng-rus |
gen. |
private domestic demand |
потребительский спрос на внутреннем рынке |
vertige |
160 |
14:30:28 |
eng-rus |
gen. |
meaningful participation |
конструктивное участие |
AMlingua |
161 |
14:14:24 |
eng-rus |
winemak. |
sparger |
аппарат для удаления кислорода из бутылки |
baletnica |
162 |
14:10:39 |
eng-rus |
nautic. |
HSVA |
Гамбургский опытовый ледовый бассейн (Hamburg Ship Model Basin) |
Yako |
163 |
14:08:17 |
eng-rus |
gen. |
performance marketing |
маркетинг с оплатой за результат |
Надушка |
164 |
14:07:59 |
eng-rus |
gen. |
performance based marketing |
маркетинг с оплатой за результат |
Надушка |
165 |
13:58:47 |
eng-rus |
winemak. |
round flavour |
округлый вкус |
kirei |
166 |
13:36:41 |
eng-rus |
weap. |
Oerlikon |
Эрликон |
Махонский |
167 |
13:07:36 |
eng-rus |
softw. |
FW |
брандмауэр |
Моторола |
168 |
12:57:59 |
rus-lav |
biol. |
омуль |
omulis |
Latvija |
169 |
12:56:52 |
rus-lav |
biol. |
чернушка |
brūnulis (бабочка - лат. Erebia) |
Latvija |
170 |
12:53:15 |
rus-lav |
biol. |
сахарная чешуйница |
sudrabainā zvīņene (лат. Lepisma saccharina) |
Latvija |
171 |
12:48:34 |
eng-rus |
idiom. |
nearest and dearest |
самые близкие люди |
ART Vancouver |
172 |
12:47:35 |
eng-rus |
ecol. |
fire fighting management |
противопожарное обустройство (вариант перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
173 |
11:48:48 |
rus-fre |
gen. |
типа |
tel que (см. пример в статье "вроде") |
I. Havkin |
174 |
11:48:36 |
rus-fre |
gen. |
наподобие |
tel que (см. пример в статье "вроде") |
I. Havkin |
175 |
11:48:11 |
rus-fre |
gen. |
вроде |
tel que (Pour certaines de ces maladies, l'Etat est tenu, dès l'apparition de l'épidémie, de prendre des mesures telles que l'interdiction de transport et/ou l'abattage des cheptels contaminés.) |
I. Havkin |
176 |
11:47:43 |
rus-fre |
gen. |
пищевая сода |
bicarbonate de soude |
kopeika |
177 |
11:43:12 |
rus-fre |
gen. |
рука об руку |
main dans la main |
kopeika |
178 |
11:06:08 |
rus-ger |
med. |
вкладыш |
Inlay (напр., при протезировании суставов между их компонентами) |
jurist-vent |
179 |
10:41:33 |
eng-rus |
gen. |
title |
наименование (в контексте ассортимента, баз данных: We have around 100,000 titles available. – более 100 тыс. наименований) |
Юрий Гомон |
180 |
10:38:57 |
eng-rus |
gen. |
fat wallet |
тугой кошелёк (a rich person) |
Artjaazz |
181 |
10:31:50 |
rus-fre |
abbr. |
МИД |
MINAFFET |
nerzig |
182 |
10:27:31 |
eng-rus |
gen. |
please don't go to any trouble |
пожалуйста, не беспокойтесь |
Morning93 |
183 |
10:15:44 |
eng-rus |
geogr. |
Idlib |
Идлиб (город на северо-западе Сирии) |
AMlingua |
184 |
10:02:57 |
eng-rus |
gen. |
downplay the role |
преуменьшать роль |
Supernova |
185 |
9:56:10 |
eng-rus |
gen. |
deserves a special notice |
чего стоит один только |
Artjaazz |
186 |
9:52:43 |
eng-rus |
tech. |
NTS |
"без масштаба" (Not To Scale – в чертежах) |
Майборода |
187 |
9:41:00 |
rus-ger |
tech. |
выпускной клапан |
Abblasklappe |
norbek rakhimov |
188 |
9:23:54 |
rus-ita |
fig. |
положение дел |
cose |
gorbulenko |
189 |
9:04:13 |
rus-ger |
agric. |
продувочный шлюзовой затвор |
Durchblasschleuse |
norbek rakhimov |
190 |
8:50:15 |
rus-ger |
agric. |
растариватель мягких контейнеров |
Big-Bag Entleerstation |
norbek rakhimov |
191 |
8:47:44 |
eng-rus |
mil. |
barrel bombing |
бомбардировка с использованием бочковых бомб |
AMlingua |
192 |
8:47:17 |
eng-rus |
mil. |
barrel bomb |
бочковая бомба |
AMlingua |
193 |
8:35:30 |
eng-rus |
unions. |
surrounding areas |
окрестности |
Кунделев |
194 |
8:35:19 |
rus-ita |
fig. |
озадачивать |
caricare |
gorbulenko |
195 |
8:33:51 |
eng-rus |
polit. |
media landscape |
медиа-пространство (media scene) |
Artjaazz |
196 |
8:18:48 |
rus-ger |
agric. |
охладитель гранулированного жома |
Granulatkühler |
norbek rakhimov |
197 |
8:17:04 |
eng-rus |
gen. |
make up with |
помириться с |
Tamerlane |
198 |
7:48:55 |
rus-ita |
coll. |
трудящиеся |
lavoratori |
gorbulenko |
199 |
7:28:22 |
rus-ita |
polit. |
сменяемость |
alternanza (на посту, должности) |
gorbulenko |
200 |
7:25:53 |
eng-rus |
gen. |
deep inside |
в душе (Do you feel like you are wearing a mask to portray happiness, but deep inside you're falling apart) |
Artjaazz |
201 |
7:25:34 |
rus-ita |
polit. |
гарант |
custode |
gorbulenko |
202 |
7:24:29 |
rus-ita |
fig. |
ответственный |
custode |
gorbulenko |
203 |
7:23:04 |
eng-rus |
polit. |
pro-government |
провластной |
Artjaazz |
204 |
6:50:44 |
eng-rus |
unions. |
contract negotiations |
переговоры по колдоговору |
Кунделев |
205 |
6:42:43 |
eng-rus |
gen. |
semi-axial flow turbine |
комбинированная турбина |
SAKHstasia |
206 |
6:41:51 |
rus-ger |
philolog. |
описание умений |
Kann-Beschreibung |
uzbek |
207 |
6:39:54 |
eng-rus |
unions. |
process agreement |
процедурное соглашение (относительно ведения переговоров) |
Кунделев |
208 |
6:36:25 |
eng-rus |
gen. |
banality |
безликость |
palomnik |
209 |
5:17:37 |
eng-rus |
gen. |
high level of organization |
высокоорганизованность |
Yanamahan |
210 |
5:12:06 |
eng-rus |
gen. |
Restricted Duty Injury |
Травмы с ограничением трудоспособности (RDI) |
feyana |
211 |
5:05:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
standard curve |
градуировочный график |
igisheva |
212 |
5:05:06 |
eng |
abbr. |
NRM |
new religious movement |
Yanamahan |
213 |
5:03:04 |
eng |
abbr. conv.notation. |
lg |
log10 (десятичный логарифм) |
igisheva |
214 |
4:58:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
Mann-Whitney rank-sum test |
ранговый критерий Манна-Уитни |
igisheva |
215 |
4:56:45 |
eng-rus |
dat.proc. |
rank-sum test |
ранговый критерий |
igisheva |
216 |
4:55:11 |
eng-rus |
lab.eq. |
real-time PCR detection system |
ПЦР-анализатор реального времени |
igisheva |
217 |
4:54:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
PCR detection system |
ПЦР-анализатор |
igisheva |
218 |
4:48:01 |
eng-rus |
gen. |
be at odds with |
идти вразрез с (Blake's version of events was at odds with the official police report. • The witness' statement seems to be at odds with the evidence, not a good sign for the prosecutor.) |
Yanamahan |
219 |
4:33:48 |
eng-rus |
mil. |
Bay of Pigs Invasion |
высадка в заливе Кочинос |
K_Jul |
220 |
3:51:39 |
eng |
abbr. |
ORs |
odds ratios |
igisheva |
221 |
3:51:03 |
eng |
abbr. |
CIs |
confidence intervals |
igisheva |
222 |
3:43:39 |
rus-fre |
avia. |
в тылу |
à l'arrière |
I. Havkin |
223 |
3:35:14 |
eng-rus |
hist. |
antireligious specialist |
антирелигиозник |
Yanamahan |
224 |
3:32:13 |
rus-fre |
avia. |
позывной сигнал |
code radio |
I. Havkin |
225 |
3:30:15 |
rus-fre |
avia. |
классный |
expérimenté |
I. Havkin |
226 |
3:28:59 |
rus-fre |
avia. |
классный |
confirmé |
I. Havkin |
227 |
3:28:27 |
rus-fre |
avia. |
"тюльпан" |
cône de rotor |
I. Havkin |
228 |
3:27:03 |
rus-fre |
avia. |
игла |
cône |
I. Havkin |
229 |
3:19:58 |
eng-rus |
mol.gen. |
5'-nuclease technique |
5'-нуклеазный метод |
igisheva |
230 |
3:17:59 |
eng-rus |
lab.eq. |
sequence detection system |
секвенатор |
igisheva |
231 |
3:15:07 |
eng-rus |
microbiol. |
total count |
общая численность |
igisheva |
232 |
2:59:31 |
rus-spa |
oil.proc. |
декоксование, снятие нагара |
decoquing (decoking - англ.) |
BCN |
233 |
2:41:13 |
rus-spa |
oil.proc. |
среднесуточный объём движения |
TPD (tránsito promedio diario) |
BCN |
234 |
2:31:25 |
eng-rus |
chem. |
purification |
выделение |
igisheva |
235 |
2:30:42 |
eng-rus |
chem. |
purify |
выделить |
igisheva |
236 |
2:25:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
amplicon size |
длина ампликона |
igisheva |
237 |
2:21:19 |
eng-rus |
account. context. |
profit center |
хозрасчётная единица (в тексте соответствующей стилистики) |
molyan |
238 |
2:05:50 |
rus |
mol.gen. |
п. о. |
пара оснований |
igisheva |
239 |
2:03:55 |
rus-ita |
gen. |
публичное акционерное общество |
Società per azioni di tipo aperto quotata in borsa (Поскольку согласно новому закону... не будет "закрытых" и "открытых" акционерных обществ.., главное, что предстоит сделать компаниям, - это определиться, к какому типу АО они будут относиться - к публичным (аналог ОАО) или частным (аналог ЗАО). Ещё обрати внимание: все публичные АО обязаны проходить процедуру листинга и оставаться в биржевом регистре хотя бы на одной фондовой бирже. Закон: К³льк³сний склад акц³онер³в приватного акц³онерного товариства не може перевищувати 100 акц³онер³в. Публ³чне акц³онерне товариство може зд³йснювати публ³чне та приватне розм³щення акц³й. Приватне акц³онерне товариство може зд³йснювати т³льки приватне розм³щення акц³й. В этом разница. Ты нашла, что "Публичное акционерное общество" по-английски "Public joint-stock company". Вот Public joint-stock company = ОАО. Про aperto-chiuso по-итальянски: кол-во акционеров, среди кого размещаются акции, гласность финансовых отчётов ОАО. См. также: S.p.A. modello aperto non quotata e quotata. Если верно, что публичное общество обязано котироваться на бирже, это будет Società per azioni di tipo aperto quotata in borsa.) |
mariya_arzhanova |
240 |
2:01:58 |
rus-ita |
gas.proc. |
газовый конденсат |
condensa di gas (газоконденсат) |
mariya_arzhanova |
241 |
1:40:22 |
eng-rus |
lab.eq. |
mini-bead beater |
шариковая мельница |
igisheva |
242 |
1:26:55 |
eng-rus |
lab.eq. |
mini-kit |
мини-набор |
igisheva |
243 |
1:25:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
project office |
проектный офис |
molyan |
244 |
1:13:02 |
rus |
mol.gen. |
пн |
пара нуклеотидов |
igisheva |
245 |
1:01:55 |
eng-rus |
genet. |
siblings |
братья и сёстры |
igisheva |
246 |
1:00:44 |
eng-rus |
pharma. |
antifungal use |
антимикотикотерапия |
igisheva |
247 |
0:58:11 |
eng-rus |
pharma. |
antibiotic use |
антибиотикотерапия |
igisheva |
248 |
0:57:22 |
rus-ita |
gen. |
простак |
bischero (Il tipico appellativo toscano indirizzato a persone poco furbe e ingenue.) |
gorbulenko |
249 |
0:55:52 |
rus-ger |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
250 |
0:55:23 |
rus-spa |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
251 |
0:54:59 |
rus-fre |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
252 |
0:54:38 |
eng-rus |
amer. |
interred |
усопший (ledger, where the interred were listed) |
Val_Ships |
253 |
0:54:25 |
rus-dut |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
254 |
0:53:49 |
rus-ita |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
255 |
0:53:23 |
rus-lav |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
256 |
0:52:58 |
rus-est |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
257 |
0:52:22 |
rus-afr |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
258 |
0:51:53 |
rus-epo |
USA |
Геркулес |
Hercules |
igisheva |
259 |
0:51:26 |
eng-rus |
amer. |
inter |
захоронить (He was interred with the military honors due to him.) |
Val_Ships |
260 |
0:51:09 |
eng-rus |
USA |
Foster City |
Фостер-Сити |
igisheva |
261 |
0:50:29 |
rus-ger |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
262 |
0:49:50 |
rus-spa |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
263 |
0:49:23 |
rus-fre |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
264 |
0:48:59 |
rus-dut |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
265 |
0:48:31 |
rus-ita |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
266 |
0:48:02 |
rus-lav |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
267 |
0:47:33 |
rus-est |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
268 |
0:46:58 |
rus-afr |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
269 |
0:46:26 |
rus-epo |
USA |
Фостер-Сити |
Foster City |
igisheva |
270 |
0:43:54 |
eng-rus |
USA |
Bartlesville |
Бартлсвилль |
igisheva |
271 |
0:43:24 |
rus-ger |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
272 |
0:42:59 |
rus-spa |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
273 |
0:42:17 |
rus-fre |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
274 |
0:41:47 |
rus-dut |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
275 |
0:41:11 |
rus-ita |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
276 |
0:41:05 |
eng-rus |
amer. |
spirit |
скрытно вывезти (The singer was spirited away in a limousine after the show.) |
Val_Ships |
277 |
0:40:45 |
rus-lav |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
278 |
0:40:10 |
rus-est |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
279 |
0:39:33 |
rus-afr |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
280 |
0:38:54 |
rus-epo |
USA |
Бартлсвилл |
Bartlesville |
igisheva |
281 |
0:37:26 |
eng-rus |
Germ. |
Hilden |
Хильден |
igisheva |
282 |
0:36:55 |
rus-ger |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
283 |
0:36:27 |
rus-spa |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
284 |
0:36:16 |
rus-spa |
insur. |
актуарный расчёт |
expectativa actuarial |
serdelaciudad |
285 |
0:35:59 |
rus-fre |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
286 |
0:35:31 |
rus-dut |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
287 |
0:34:56 |
rus-ita |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
288 |
0:34:09 |
rus-lav |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
289 |
0:33:33 |
rus-est |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
290 |
0:33:05 |
rus-afr |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
291 |
0:32:31 |
rus-epo |
Germ. |
Хильден |
Hilden |
igisheva |
292 |
0:27:53 |
eng-rus |
commun. |
LTE-A |
технология LTE в ревизии Advanced (беспроводной доступ на базе OFDM с максимальным пропуском из сети к подвижному абоненту 300 Мбит/с) |
Liquid_Sun |
293 |
0:25:28 |
eng-rus |
amer. |
venture |
решиться забрести (в неизвестное место; The pups never ventured far from home.) |
Val_Ships |
294 |
0:23:37 |
eng-rus |
Germ. |
Darmstadt |
Дармштадт |
igisheva |
295 |
0:22:52 |
rus-ger |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
296 |
0:22:43 |
eng-rus |
commun. |
UFMC |
универсальный интерфейс беспроводного подвижного доступа на нескольких несущих с возможностью фильтрации трафика (разрабатывается европейцами Bell Labs; условно 5G) |
Liquid_Sun |
297 |
0:22:25 |
rus-spa |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
298 |
0:21:55 |
rus-fre |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
299 |
0:21:25 |
rus-dut |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
300 |
0:20:57 |
rus-ita |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
301 |
0:20:27 |
rus-lav |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
302 |
0:20:01 |
rus-est |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
303 |
0:19:37 |
rus-afr |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
304 |
0:19:11 |
rus-epo |
Germ. |
Дармштадт |
Darmstadt |
igisheva |
305 |
0:17:18 |
eng-rus |
drug.name |
antifungal agent |
антимикотик |
igisheva |
306 |
0:16:16 |
eng-rus |
intell. |
exfiltration |
эвакуация агента (работающего под прикрытием в стране пребывания) |
Val_Ships |