1 |
23:52:49 |
rus-ita |
gen. |
массивное количество |
quantità massiccia |
Assiolo |
2 |
23:46:17 |
rus-ita |
med. |
умеренное количество |
discreto numero |
Assiolo |
3 |
23:37:55 |
eng-rus |
gen. |
fossilize |
окаменеть (to become a fossil by being preserved in rock for thousands or millions of years, or to preserve something in this way) |
cemcem4ik |
4 |
23:35:26 |
rus-ita |
med. |
показатель |
valore |
Assiolo |
5 |
23:31:30 |
eng-rus |
gen. |
of its kind |
такого рода |
MargeWebley |
6 |
23:26:05 |
rus-ita |
gen. |
значительное количество |
quantità importante |
Assiolo |
7 |
23:24:52 |
rus-dut |
gen. |
прибор |
apparaat |
paperback |
8 |
23:23:53 |
rus-ita |
gen. |
большое количество |
importante quantità |
Assiolo |
9 |
23:21:34 |
rus-ita |
gen. |
большое количество |
gran quantità |
Assiolo |
10 |
22:48:36 |
eng-rus |
relig. |
body of elders |
совет старейшин (собрания Свидетелей Иеговы) |
OstrichReal1979 |
11 |
22:44:34 |
eng-rus |
hist. |
palace school |
дворцовая школа |
Senior Strateg |
12 |
22:43:23 |
rus-ita |
gen. |
карточка |
segnaposto (на столе, с именем участника приема, ужина и т.п.) |
Avenarius |
13 |
22:39:55 |
rus-ita |
gen. |
хутор |
casale |
Avenarius |
14 |
22:07:11 |
rus-ger |
tech. |
раскладочный вал |
Verlegewelle |
Fletcher_Lynd |
15 |
21:56:48 |
rus-ita |
geogr. |
Гаити |
Haiti |
I. Havkin |
16 |
21:56:20 |
rus-ita |
geogr. |
Вашингтон |
Washington |
I. Havkin |
17 |
21:55:47 |
rus-ita |
geogr. |
Верона |
Verona |
I. Havkin |
18 |
21:55:26 |
rus-ita |
geogr. |
Афганистан |
Agfanistan |
I. Havkin |
19 |
21:54:56 |
rus-ita |
geogr. |
Боливия |
Bolivia |
I. Havkin |
20 |
21:54:38 |
rus-ita |
geogr. |
Венесуэла |
Venezuela |
I. Havkin |
21 |
21:53:45 |
rus-ita |
geogr. |
Баку |
Bakù |
I. Havkin |
22 |
21:53:18 |
rus-ita |
geogr. |
Бонн |
Bonn |
I. Havkin |
23 |
21:52:58 |
rus-ita |
geogr. |
Алжир |
Algeria (государство) |
I. Havkin |
24 |
21:52:29 |
rus-ita |
geogr. |
Алжир |
Algeri (город, столица государства Алжир) |
I. Havkin |
25 |
21:51:16 |
rus-ita |
geogr. |
Антильские острова |
Antille |
I. Havkin |
26 |
21:50:48 |
rus-ita |
geogr. |
Багдад |
Baghdad |
I. Havkin |
27 |
21:50:23 |
rus-ita |
geogr. |
Андорра |
Andorra |
I. Havkin |
28 |
21:48:06 |
rus-spa |
gen. |
глупец |
fatuo |
I. Havkin |
29 |
21:47:42 |
rus-spa |
gen. |
дурацкий |
fatuo |
I. Havkin |
30 |
21:46:55 |
rus-spa |
gen. |
глупый поступок |
fatuidad |
I. Havkin |
31 |
21:45:26 |
rus-spa |
geogr. |
Белу-Оризонти |
Belo Horizonte (город в Бразилии) |
I. Havkin |
32 |
21:43:17 |
rus-spa |
geogr. |
Ресифи |
Recife (город в Бразилии) |
I. Havkin |
33 |
21:43:07 |
eng-rus |
gen. |
task list |
список дел |
malkolm95 |
34 |
21:42:16 |
rus-spa |
geogr. |
Салвадор |
Salvador (город в Бразилии) |
I. Havkin |
35 |
21:41:10 |
rus-spa |
geogr. |
Бразилия |
Brasilia (город, столица государства Бразилия) |
I. Havkin |
36 |
21:38:56 |
rus-spa |
gen. |
Сан-Паулу |
São Paulo |
I. Havkin |
37 |
21:33:19 |
rus-spa |
geogr. |
Гуаякиль |
Guayaquil |
I. Havkin |
38 |
21:31:31 |
rus-spa |
geogr. |
Богота |
Bogotá |
I. Havkin |
39 |
21:28:49 |
eng-rus |
gen. |
date of issue and issuing authority |
когда и кем выдан |
Alexander Demidov |
40 |
21:28:14 |
rus-spa |
geogr. |
Кадис |
Cádiz |
I. Havkin |
41 |
21:25:46 |
eng-rus |
gen. |
nomination to |
предложение о выдвижении кандида в |
Alexander Demidov |
42 |
21:25:13 |
rus-spa |
geogr. |
Вена |
Viena |
I. Havkin |
43 |
21:24:01 |
rus-spa |
geogr. |
Загреб |
Zagreb |
I. Havkin |
44 |
21:22:59 |
rus-spa |
geogr. |
Сербия |
Serbia |
I. Havkin |
45 |
21:22:19 |
rus-spa |
geogr. |
Сараево |
Sarajevo |
I. Havkin |
46 |
21:21:03 |
rus-spa |
geogr. |
Босния и Герцеговина |
Bosnia y Herzegovina |
I. Havkin |
47 |
21:19:44 |
rus-spa |
geogr. |
Подгорица |
Podgorica |
I. Havkin |
48 |
21:18:24 |
rus-spa |
geogr. |
Любляна |
Ljubljana |
I. Havkin |
49 |
21:16:56 |
rus-spa |
geogr. |
Братислава |
Bratislava |
I. Havkin |
50 |
21:13:25 |
rus-spa |
geogr. |
Кардифф |
Cardiff |
I. Havkin |
51 |
21:10:59 |
rus-spa |
geogr. |
Глазго |
Glasgow |
I. Havkin |
52 |
20:59:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
PMS |
Система управления режимом электропитания (power management system; напр., в КРУ) |
ESV0mail.ru |
53 |
20:47:32 |
eng-rus |
oil.lubr. |
aero-derivative turbine |
авиационные турбины наземного базирования (вторичное использование авиационных турбин) |
Найденовка |
54 |
20:46:03 |
eng-rus |
n.amer. |
outhouse |
туалет во дворе |
Рина Грант |
55 |
20:41:09 |
eng-rus |
gen. |
time limit for |
срок, в течение которого необходимо |
Alexander Demidov |
56 |
20:21:48 |
eng-rus |
gen. |
be deemed competent |
признаваться правомочным (о собрании: A meeting is competent to act if a quorum is present which in the case of a meeting of contributories is at least 2 contributories entitled to vote, or all the ...) |
Alexander Demidov |
57 |
20:11:13 |
eng-rus |
gen. |
item put to vote |
вопрос, поставленный на голосование |
Alexander Demidov |
58 |
20:07:28 |
eng-rus |
gen. |
voting options |
возможные варианты голосования |
Alexander Demidov |
59 |
20:00:50 |
eng-rus |
gen. |
tempting idea |
заманчивая идея |
Novoross |
60 |
19:56:03 |
rus-ger |
gen. |
официальный экипировщик |
Offizieller Ausstatter |
Traumhaft |
61 |
19:54:17 |
eng-rus |
IT |
action overflow |
избыточные действия (функция в новых версиях Android anddev.ru) |
owant |
62 |
19:49:26 |
eng-rus |
gen. |
smartbox |
подарочный сертификат (аналог подарочного сертификата smartbox.com) |
Agfare |
63 |
19:31:35 |
eng-rus |
cables |
CENELEC |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике CENELEC |
MichaelBurov |
64 |
19:31:09 |
eng |
abbr. cables |
CENELEC |
European Committee for Electrotechnical Standardization |
MichaelBurov |
65 |
19:30:55 |
eng |
abbr. cables |
European Committee for Electrotechnical Standardization |
CEN |
MichaelBurov |
66 |
19:27:01 |
eng-rus |
cables |
European Committee for Electrotechnical Standardization |
Европейский комитет электротехнической стандартизации CENELEC |
MichaelBurov |
67 |
19:24:10 |
eng-rus |
ecol. |
pollution abatement and control |
Меры по предотвращению и контролю загрязнений (PAC) |
25banderlog |
68 |
19:21:39 |
eng-rus |
cables |
CENELEC |
Европейский комитет электротехнической стандартизации CENELEC |
MichaelBurov |
69 |
19:14:53 |
rus-fre |
cables |
Европейский комитет электротехнической стандартизации CENÉLEC |
Comité Européen de Normalisation Électrotechnique |
MichaelBurov |
70 |
19:10:54 |
eng-rus |
gen. |
water-depleted |
обедненный водой |
Molia |
71 |
19:09:02 |
fre |
cables |
Comité Européen de Normalisation Électrotechnique |
CENÉLEC |
MichaelBurov |
72 |
19:08:08 |
rus-fre |
IT |
сервер хранения |
serveur de stockage |
I. Havkin |
73 |
19:07:27 |
eng-rus |
gen. |
global studies |
глобальные исследования |
Andrew052 |
74 |
19:02:46 |
eng-rus |
gen. |
hog |
кнороз |
Yanamahan |
75 |
19:02:38 |
eng-rus |
gen. |
boar |
кнороз |
Yanamahan |
76 |
19:01:25 |
eng-rus |
cables |
fibre optic cable organizer |
кассета сращивания |
MichaelBurov |
77 |
19:00:22 |
eng-rus |
inf. |
stinky meat |
кнурятина |
Yanamahan |
78 |
19:00:14 |
eng-rus |
cables |
fiber light guide organizer |
кассета сращивания |
MichaelBurov |
79 |
18:56:53 |
eng-rus |
cables |
optical fibre organizer |
организатор световодов |
MichaelBurov |
80 |
18:56:05 |
eng-rus |
cables |
fiber light guide organizer |
организатор световодов |
MichaelBurov |
81 |
18:55:58 |
eng-rus |
econ. |
expenses for senior citizens support |
затраты на поддержку пенсионеров |
25banderlog |
82 |
18:48:44 |
rus-lav |
gen. |
чуткий |
iejutīgs |
Hiema |
83 |
18:38:29 |
eng-rus |
gen. |
gossip |
пустословие |
AlexandraM |
84 |
18:30:55 |
eng |
abbr. cables |
CEN |
European Committee for Electrotechnical Standardization |
MichaelBurov |
85 |
18:27:58 |
eng-rus |
cables |
optic fibre |
оптическое волокно |
MichaelBurov |
86 |
18:24:36 |
eng-rus |
cables |
H-PCF |
оптоволокно H-PCF |
MichaelBurov |
87 |
18:16:48 |
eng |
abbr. cables |
H-PCF |
HPCF |
MichaelBurov |
88 |
18:15:01 |
eng-rus |
cables |
polymer clad fiber |
оптическое волокно с полимерным защитным покрытием |
MichaelBurov |
89 |
18:14:43 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer clad fibre |
MichaelBurov |
90 |
18:14:05 |
eng-rus |
cables |
polymer clad fiber cable |
кабель PCF |
MichaelBurov |
91 |
18:13:45 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer clad fibre cable |
MichaelBurov |
92 |
18:09:51 |
eng-rus |
cables |
PCF |
оптическое волокно с полимерным защитным покрытием |
MichaelBurov |
93 |
18:09:03 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer cladded fibre |
MichaelBurov |
94 |
18:08:34 |
eng-rus |
cables |
optical connector |
опторазъём |
MichaelBurov |
95 |
18:03:19 |
eng-rus |
polit. |
redraw the map of the world |
перекраивать карту мира |
Lemuel Gulliver |
96 |
18:02:39 |
eng-rus |
cables |
BFOC |
соединитель BFOC |
MichaelBurov |
97 |
18:00:25 |
eng-rus |
cables |
beamsplitter |
оптический разветвитель |
MichaelBurov |
98 |
17:59:06 |
eng-rus |
cables |
BFOC |
коннектор BFOC |
MichaelBurov |
99 |
17:57:35 |
eng-rus |
st.exch. |
at the bell |
сразу после начала или перед самым закрытием торгов |
inn |
100 |
17:54:06 |
eng-rus |
cables |
OTDR |
рефлектометр OTDR |
MichaelBurov |
101 |
17:51:25 |
eng-rus |
cables |
PCF |
кабель PCF |
MichaelBurov |
102 |
17:49:21 |
eng-rus |
cables |
PCF |
оптический PCF-кабель |
MichaelBurov |
103 |
17:49:02 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer cladded fiber cable |
MichaelBurov |
104 |
17:47:10 |
eng-rus |
cables |
ORL |
оптические потери на отражение |
MichaelBurov |
105 |
17:46:21 |
eng-rus |
cables |
MFS |
оптоволоконная система Millennium |
MichaelBurov |
106 |
17:44:00 |
eng-rus |
cables |
pigtail |
оптическая вилка без переходника |
MichaelBurov |
107 |
17:43:10 |
eng-rus |
cables |
OPGW |
оптико-волоконный кабель, встроенный в грозотрос |
MichaelBurov |
108 |
17:42:09 |
eng-rus |
cables |
braid |
оплётка кабеля |
MichaelBurov |
109 |
17:40:25 |
eng-rus |
cables |
stripper |
ножницы для кабеля |
MichaelBurov |
110 |
17:38:57 |
eng-rus |
cables |
cable stripper |
ножницы |
MichaelBurov |
111 |
17:36:46 |
eng-rus |
cables |
terminating cord |
оконечный шнур |
MichaelBurov |
112 |
17:24:10 |
eng |
abbr. cables |
HPCF |
H-PCF |
MichaelBurov |
113 |
17:23:51 |
eng |
abbr. cables |
H-PCF |
H-PCF fiber |
MichaelBurov |
114 |
17:16:48 |
eng |
abbr. cables |
H-PCF |
H-PCF cable |
MichaelBurov |
115 |
17:14:43 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer clad fiber |
MichaelBurov |
116 |
17:13:45 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer clad fiber cable |
MichaelBurov |
117 |
17:09:03 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
polymer cladded fiber |
MichaelBurov |
118 |
17:00:28 |
rus-lav |
inf. |
соглядатай |
ošņa |
cytrn |
119 |
16:58:45 |
eng |
abbr. cables |
BFOC |
bayonet fiber optic connector |
MichaelBurov |
120 |
16:53:27 |
rus-lav |
inf. |
"бутылка" |
polšs (спиртное) |
cytrn |
121 |
16:51:43 |
eng |
abbr. cables |
OTDR |
optic time domain reflectometer |
MichaelBurov |
122 |
16:51:00 |
eng-rus |
tech. |
gage ring |
шаблонное кольцо |
twinkie |
123 |
16:49:51 |
eng-rus |
tech. |
gauge ring |
шаблонное кольцо |
twinkie |
124 |
16:49:02 |
eng |
abbr. cables |
PCF |
PCF cable |
MichaelBurov |
125 |
16:46:52 |
eng |
abbr. cables |
ORL |
cable return loss |
MichaelBurov |
126 |
16:45:33 |
eng |
abbr. cables |
MFS |
Millennium Fibre System |
MichaelBurov |
127 |
16:42:51 |
eng |
abbr. cables |
OPGW |
optic power ground wearer |
MichaelBurov |
128 |
16:25:48 |
rus-spa |
inf. |
перевозчик наркотиков |
mula (перевозящие наркотические средства в желудке через границу) |
YosoyGulnara |
129 |
16:23:04 |
eng-rus |
ecol. |
GWI |
Индекс Зелёного благосостояния (Green Welfare Index; Взвешенная суииа индекса потребления и индекса экологических услуг с реалтзованным темпом прироста природоохранных капиталовложений) |
25banderlog |
130 |
16:22:41 |
eng-rus |
mil. |
slip ring |
ВКУ |
qwarty |
131 |
15:45:07 |
eng |
abbr. avia. |
Specialized Aircraft Maintenance |
SAM |
Баян |
132 |
15:41:18 |
rus-fre |
law |
место преступления |
lieu du délit (менее тяжкого) |
I. Havkin |
133 |
15:41:04 |
rus-fre |
law |
место преступления |
lieu du crime (тяжкого) |
I. Havkin |
134 |
15:40:46 |
rus-fre |
law |
место преступления |
lieu de l'infraction |
I. Havkin |
135 |
15:36:19 |
rus-fre |
math. |
арность |
arité (Арность предиката, операции или функции в математике) |
Alexxali |
136 |
15:24:03 |
rus-fre |
IT |
диалоговое окно |
fenêtre de dialogue |
I. Havkin |
137 |
15:09:18 |
rus-fre |
IT |
экранная кнопка |
boutons d'écran |
I. Havkin |
138 |
15:03:27 |
eng |
abbr. IT |
Enterprise Flash Drive |
EFD |
sas_proz |
139 |
14:50:16 |
rus-fre |
IT |
текстовое поле |
champ de texte |
I. Havkin |
140 |
14:47:30 |
rus-fre |
UN |
голубые каски |
casques bleus (blue helmets, голубые береты (хотя есть также "béret bleu = blue beret", поэтому точнее, пожалуй, - каски)) |
Cranberry |
141 |
14:45:07 |
eng |
abbr. avia. |
SAM |
Specialized Aircraft Maintenance |
Баян |
142 |
14:39:18 |
rus-dut |
gen. |
директива |
beleid |
ms.lana |
143 |
14:36:42 |
rus-dut |
gen. |
силы вмешательства |
interventiemacht |
ms.lana |
144 |
14:34:46 |
rus-dut |
gen. |
принадлежность |
onderdelen |
ms.lana |
145 |
14:28:19 |
eng |
abbr. tech. |
NPSP |
net positive suction pressur |
makhno |
146 |
14:16:43 |
rus-dut |
gen. |
Хиггса частицы |
Higgs-deeltje |
ms.lana |
147 |
14:03:27 |
eng |
abbr. IT |
EFD |
Enterprise Flash Drive |
sas_proz |
148 |
13:56:35 |
rus-dut |
gen. |
Как ты это узнал точно установил? |
Hoe heb je dat vast gesteld? |
ms.lana |
149 |
13:46:05 |
rus-fre |
gen. |
групповой |
de groupe |
I. Havkin |
150 |
13:34:46 |
rus-dut |
gen. |
аксессуар |
onderdelen |
ms.lana |
151 |
13:26:43 |
eng-rus |
mil. |
waveforms |
протоколы связи |
qwarty |
152 |
13:24:32 |
eng-rus |
mil. |
Joint Battle Command-Platform |
платформа боевого командования объединёнными силами |
qwarty |
153 |
13:10:59 |
eng-rus |
mil. |
sustainment |
боевая устойчивость |
qwarty |
154 |
13:10:09 |
eng-rus |
gen. |
any number of times |
неограниченное количество раз |
Alexander Demidov |
155 |
13:07:29 |
rus-fre |
obs. |
горский |
montagnard |
I. Havkin |
156 |
13:06:15 |
rus-fre |
obs. |
действо |
action |
I. Havkin |
157 |
13:04:43 |
eng-rus |
obs. |
mountain |
горский |
I. Havkin |
158 |
13:02:13 |
eng-rus |
gen. |
procedure at general meetings |
положение о порядке проведения общего собрания участников |
Alexander Demidov |
159 |
13:00:42 |
eng-rus |
gen. |
procedure at meetings |
положение о порядке проведения (In the United States, parliamentary procedure is also referred to as parliamentary law, parliamentary practice, legislative procedure, or rules of order. In the United Kingdom, Australia, New Zealand, South Africa, and other English-speaking countries it is often called chairmanship, chairing, the law of meetings, procedure at meetings, or the conduct of meetings. WAD) |
Alexander Demidov |
160 |
12:55:11 |
eng-rus |
gen. |
where not covered by |
в части, не урегулированной |
Alexander Demidov |
161 |
12:42:41 |
eng-rus |
gen. |
background information in support of |
справочная информация, обосновывающая |
Alexander Demidov |
162 |
12:40:53 |
eng-rus |
med. |
panendothelial marker |
панэндотелиальный маркер |
vidordure |
163 |
12:27:17 |
rus-ger |
med. |
рвотный рефлекс |
Brechreiz (позыв marinik) |
Sebas |
164 |
8:32:57 |
eng-rus |
gen. |
phone charger |
зарядное устройство для телефона |
КГА |
165 |
8:06:10 |
eng-rus |
gen. |
circumstances where |
случаи, когда |
Alexander Demidov |
166 |
7:14:54 |
rus-ger |
gen. |
окинуть алчным взором |
ein begehrliches Auge werfen |
Andrey Truhachev |
167 |
7:14:15 |
eng-rus |
gen. |
cast a covetous eye |
бросить алчный взор |
Andrey Truhachev |
168 |
7:13:51 |
eng-rus |
gen. |
cast a covetous eye |
бросать алчный взор |
Andrey Truhachev |
169 |
7:13:29 |
eng-rus |
gen. |
cast a covetous eye |
окинуть алчным взором |
Andrey Truhachev |
170 |
7:10:40 |
eng-rus |
gen. |
cast a covetous eye |
бросить алчный взгляд (на; on someone/something) |
Andrey Truhachev |
171 |
7:08:34 |
rus-ger |
gen. |
бросить жадный взгляд на |
ein begehrliches Auge auf jemanden/etwas werfen |
Andrey Truhachev |
172 |
7:05:53 |
rus-ger |
gen. |
фунт с гаком |
über ein Pfund |
Andrey Truhachev |
173 |
7:05:22 |
eng-rus |
gen. |
a good pound |
фунт с гаком |
Andrey Truhachev |
174 |
7:04:59 |
eng-rus |
gen. |
a good pound |
более фунта |
Andrey Truhachev |
175 |
7:04:19 |
eng-ger |
gen. |
a good pound |
über ein Pfund |
Andrey Truhachev |
176 |
7:03:32 |
rus-ger |
gen. |
более фунта |
über ein Pfund |
Andrey Truhachev |
177 |
6:59:13 |
rus-ger |
inf. |
значительное количество |
eine ganze Menge |
Andrey Truhachev |
178 |
6:56:15 |
eng-rus |
inf. |
a good hour |
более часа |
Andrey Truhachev |
179 |
6:55:52 |
rus-ger |
inf. |
более часа |
reichliche Stunde |
Andrey Truhachev |
180 |
6:54:59 |
rus-ger |
inf. |
не один час |
reichliche Stunde |
Andrey Truhachev |
181 |
6:54:12 |
rus-ger |
inf. |
час с гаком |
reichliche Stunde |
Andrey Truhachev |
182 |
6:52:41 |
eng-ger |
inf. |
good hour |
reichliche Stunde |
Andrey Truhachev |
183 |
6:52:25 |
eng-ger |
inf. |
a good hour |
reichliche Stunde |
Andrey Truhachev |
184 |
6:51:39 |
eng-rus |
inf. |
a good hour |
час с гаком |
Andrey Truhachev |
185 |
6:48:06 |
eng-rus |
inf. |
a good many |
множество |
Andrey Truhachev |
186 |
6:47:48 |
eng-rus |
inf. |
a good many |
приличное количество |
Andrey Truhachev |
187 |
6:46:05 |
eng-rus |
inf. |
a good deal of |
масса |
Andrey Truhachev |
188 |
6:45:29 |
rus-ger |
inf. |
множество |
eine ganze Menge |
Andrey Truhachev |
189 |
6:44:09 |
rus-ger |
gen. |
множество |
eine Menge |
Andrey Truhachev |
190 |
6:41:19 |
eng-ger |
inf. |
a good deal |
eine ganze Menge |
Andrey Truhachev |
191 |
6:35:35 |
eng-rus |
inf. |
a good many |
"куча" |
Andrey Truhachev |
192 |
6:32:29 |
rus-ger |
inf. |
"куча" |
eine ganze Menge |
Andrey Truhachev |
193 |
6:29:00 |
eng-rus |
inf. |
a good mile |
"добрая" миля |
Andrey Truhachev |
194 |
6:25:53 |
rus-ger |
idiom. |
отделаться малой кровью |
mit einem blauen Auge davonkommen |
Andrey Truhachev |
195 |
6:25:28 |
eng-rus |
idiom. |
get off cheaply |
отделаться лёгким испугом |
Andrey Truhachev |
196 |
6:24:28 |
rus-ger |
idiom. |
отделаться пустяком |
mit einem blauen Auge davonkommen |
Andrey Truhachev |
197 |
6:24:09 |
eng-ger |
idiom. |
get away with a black eye |
mit einem blauen Auge davonkommen |
Andrey Truhachev |
198 |
6:23:18 |
eng-rus |
idiom. |
get away with a black eye |
отделаться лёгким испугом |
Andrey Truhachev |
199 |
6:21:25 |
rus-ger |
idiom. |
хорошо отделаться |
mit einem blauen Auge davonkommen |
Andrey Truhachev |
200 |
6:16:45 |
rus-ger |
inf. |
не вмешиваться |
hinwegsehen |
Andrey Truhachev |
201 |
6:13:00 |
rus-ger |
inf. |
отводить глаза |
hinwegsehen (в сторону) |
Andrey Truhachev |
202 |
6:12:36 |
rus-ger |
inf. |
отводить взор |
hinwegsehen |
Andrey Truhachev |
203 |
6:12:10 |
rus-ger |
inf. |
отвести глаза |
den Blick abwenden |
Andrey Truhachev |
204 |
6:10:50 |
rus-ger |
gen. |
отводить взор |
den Blick abwenden |
Andrey Truhachev |
205 |
6:10:31 |
rus-ger |
gen. |
отводить взгляд |
den Blick abwenden |
Andrey Truhachev |
206 |
6:09:58 |
rus-ger |
gen. |
отводить взгляд |
hinwegsehen |
Andrey Truhachev |
207 |
6:03:39 |
rus-ger |
gen. |
не заметить |
über etwas wegsehen |
Andrey Truhachev |
208 |
6:00:50 |
rus-ger |
gen. |
пристально наблюдать за |
ein wachsames Auge auf haben |
Andrey Truhachev |
209 |
5:58:21 |
eng-rus |
gen. |
keep a wary eye on |
пристально следить за |
Andrey Truhachev |
210 |
5:56:27 |
eng-rus |
gen. |
keep a wary eye |
пристально следить (за; on) |
Andrey Truhachev |
211 |
5:55:23 |
eng-ger |
gen. |
keep a wary eye |
ein wachsames Auge auf etwas haben |
Andrey Truhachev |
212 |
5:54:20 |
rus-ger |
gen. |
пристально следить за |
ein wachsames Auge auf haben |
Andrey Truhachev |
213 |
5:49:28 |
eng-rus |
gen. |
turn a blind eye to |
игнорировать |
Andrey Truhachev |
214 |
5:48:22 |
rus-ger |
gen. |
намеренно не замечать |
über etwas wegsehen |
Andrey Truhachev |
215 |
5:43:46 |
eng-ger |
inf. |
a little shut-eye |
Nickerchen |
Andrey Truhachev |
216 |
5:43:09 |
eng-rus |
inf. |
a little shut-eye |
короткий сон |
Andrey Truhachev |
217 |
5:40:53 |
rus-ger |
slang |
прикемарить |
ein Nickerchen machen |
Andrey Truhachev |
218 |
5:38:50 |
rus-ger |
idiom. |
намеренно не замечать что-либо |
fünf gerade sein lassen |
Andrey Truhachev |
219 |
5:37:54 |
eng-rus |
idiom. |
turn a blind eye |
намеренно не замечать (что-либо) |
Andrey Truhachev |
220 |
5:35:19 |
rus-ger |
idiom. |
закрывать глаза на |
fünf gerade sein lassen |
Andrey Truhachev |
221 |
5:34:05 |
eng-ger |
idiom. |
turn a blind eye |
fünf gerade sein lassen |
Andrey Truhachev |
222 |
5:33:54 |
eng-ger |
idiom. |
turn a blind eye |
fünfe gerade sein lassen |
Andrey Truhachev |
223 |
5:29:37 |
eng-rus |
med. |
have a cast in one eye |
косить на один глаз |
Andrey Truhachev |
224 |
5:29:21 |
rus-ger |
med. |
косить на один глаз |
auf einem Auge schielen |
Andrey Truhachev |
225 |
5:27:39 |
eng-rus |
gen. |
a black eye |
подбитый глаз |
Andrey Truhachev |
226 |
5:26:50 |
rus-ger |
inf. |
фонарь под глазом |
ein blaues Auge |
Andrey Truhachev |
227 |
5:26:34 |
rus-ger |
inf. |
синяк под глазом |
ein blaues Auge |
Andrey Truhachev |
228 |
5:25:37 |
eng-rus |
inf. |
a black eye |
синяк под глазом |
Andrey Truhachev |
229 |
5:25:11 |
eng-rus |
inf. |
he has a black eye |
у него синяк под глазом |
Andrey Truhachev |
230 |
5:21:57 |
eng-rus |
humor. |
glint in the eyes |
искры в глазах |
Andrey Truhachev |
231 |
5:21:32 |
eng-rus |
humor. |
a glint in the eye |
искры в глазах |
Andrey Truhachev |
232 |
5:21:13 |
rus-ger |
humor. |
искры в глазах |
ein Funkeln in den Augen |
Andrey Truhachev |
233 |
5:18:34 |
eng-rus |
inf. |
give someone a black eye |
поставить кому-либо синяк |
Andrey Truhachev |
234 |
5:16:53 |
eng-ger |
inf. |
give a black eye |
ein blaues Auge verpassen |
Andrey Truhachev |
235 |
5:16:17 |
rus-ger |
inf. |
поставить кому-либо синяк |
jemandem ein blaues Auge verpassen |
Andrey Truhachev |
236 |
5:14:14 |
rus-ger |
gen. |
натренированный глаз |
ein geübtes Auge |
Andrey Truhachev |
237 |
5:13:30 |
eng-rus |
gen. |
a good eye |
натренированный глаз |
Andrey Truhachev |
238 |
5:13:18 |
eng-rus |
gen. |
a practiced eye |
натренированный глаз |
Andrey Truhachev |
239 |
5:13:04 |
eng-rus |
gen. |
a practised eye |
натренированный глаз |
Andrey Truhachev |
240 |
5:11:52 |
eng-rus |
idiom. |
a practiced eye |
наметанный глаз (Am) |
Andrey Truhachev |
241 |
5:10:27 |
rus-ger |
idiom. |
наметанный глаз |
ein geübtes Auge |
Andrey Truhachev |
242 |
5:09:43 |
eng-rus |
idiom. |
a good eyefor something |
наметанный глаз |
Andrey Truhachev |
243 |
5:09:07 |
eng-rus |
idiom. |
a practised eye |
наметанный глаз |
Andrey Truhachev |
244 |
5:07:26 |
eng-rus |
law, ADR |
a good pennyworth |
удачная покупка |
Andrey Truhachev |
245 |
5:05:34 |
rus-ger |
law, ADR |
удачная сделка |
ein guter Kauf |
Andrey Truhachev |
246 |
5:05:00 |
rus-ger |
law, ADR |
выгодное предложение |
ein guter Kauf |
Andrey Truhachev |
247 |
5:04:47 |
eng-ger |
law, ADR |
good buy |
ein guter Kauf |
Andrey Truhachev |
248 |
5:03:51 |
eng-rus |
law, ADR |
good buy |
выгодное предложение |
Andrey Truhachev |
249 |
5:02:05 |
eng-rus |
law, ADR |
a good pennyworth |
выгодная покупка |
Andrey Truhachev |
250 |
5:01:48 |
eng-ger |
law, ADR |
a good pennyworth |
ein guter Kauf |
Andrey Truhachev |
251 |
5:00:36 |
rus-ger |
law, ADR |
выгодная покупка |
ein guter Kauf |
Andrey Truhachev |
252 |
4:57:38 |
eng-rus |
inf. |
a good eyefor something |
нюх (на что-либо) |
Andrey Truhachev |
253 |
4:53:27 |
eng-rus |
inf. |
he seems to have an eye for a good investment |
По-видимому, у него нюх на выгодные вложения |
Andrey Truhachev |
254 |
4:50:12 |
rus-ger |
inf. |
иметь нюх на |
einen guten Blick haben |
Andrey Truhachev |
255 |
4:49:59 |
eng-ger |
inf. |
have a good eye for sth. |
einen guten Blick haben |
Andrey Truhachev |
256 |
3:35:43 |
eng-rus |
gen. |
tough tit, shit happens |
жизнь как она есть (жесть; used as a simple existential observation that life is full of imperfections and unforeseeable events) |
witness |
257 |
2:35:25 |
rus-fre |
gen. |
глазомер |
compas dans l'oeil |
Motyacat |
258 |
1:55:16 |
eng-rus |
gen. |
except where the law provides otherwise |
за исключением случаев, установленных законодательством |
Alexander Demidov |
259 |
1:30:40 |
rus-spa |
gen. |
занимать место |
guardar el sitio (в очереди) |
YosoyGulnara |
260 |
1:19:51 |
rus-spa |
inf. |
иметь успех |
tener tirón |
YosoyGulnara |
261 |
1:17:47 |
rus-spa |
derog. |
вдуть |
pinchar |
YosoyGulnara |
262 |
0:58:41 |
eng-rus |
gen. |
brand rights |
права на обозначения |
Alexander Demidov |
263 |
0:27:53 |
rus-spa |
inf. |
кинуть |
dar plantón |
YosoyGulnara |