1 |
23:59:26 |
eng-rus |
econ. |
natural resource rent |
природно-сырьевая рента |
grafleonov |
2 |
23:57:46 |
rus-ita |
fig. |
на краю счастья |
in capo al mondo |
lammot |
3 |
23:55:57 |
rus-ita |
fig. |
край блаженства |
capo al mondo (E lui adesso guardava il vulcano, si sentiva contento, si sentiva in capo al mondo.) |
lammot |
4 |
23:55:13 |
rus-ita |
fig. |
край счастья |
capo al mondo (E lui adesso guardava il vulcano, si sentiva contento, si sentiva in capo al mondo.) |
lammot |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
nano |
superdense coding |
сверхплотное кодирование |
MichaelBurov |
6 |
23:48:00 |
eng-rus |
quant.mech. |
key rate enhancement |
повышение скорости передачи ключей |
MichaelBurov |
7 |
23:45:53 |
rus-ita |
gen. |
инородный |
alieno |
Olya34 |
8 |
23:42:22 |
eng-rus |
quant.mech. |
objective local theory |
объективная локальная теория |
MichaelBurov |
9 |
23:38:12 |
eng-rus |
mil. |
arms and materiel |
вооружение и военная техника |
MargeWebley |
10 |
23:36:59 |
rus-ita |
gen. |
осточертевший |
odioso |
Olya34 |
11 |
23:36:16 |
rus-ita |
gen. |
витать |
librarsi |
Olya34 |
12 |
23:35:22 |
eng-rus |
astronaut. |
thruster |
маневровый реактивный двигатель (wikipedia.org) |
Taras |
13 |
23:35:14 |
rus-ita |
gen. |
брезгливый |
schifato |
Olya34 |
14 |
23:34:30 |
eng-rus |
quant.mech. |
CHSH inequality |
неравенство Клаузера-Хорна-Шимони-Холта (CHSH...) |
MichaelBurov |
15 |
23:33:47 |
eng-rus |
quant.mech. |
Clauser-Horne-Shimony-Holt inequality |
неравенство Клаузера-Хорна-Шимони-Холта (CHSH...) |
MichaelBurov |
16 |
23:33:46 |
rus-ita |
gen. |
задирать нос |
darsi delle arie |
Olya34 |
17 |
23:33:42 |
eng-rus |
gen. |
find one's way around |
осваиваться (This is a new machine and I'm still finding my way around.) |
Abysslooker |
18 |
23:32:22 |
rus-ita |
gen. |
сворачивать |
travolgere (что-либо
) |
Olya34 |
19 |
23:29:58 |
rus-ita |
gen. |
труднопроходимый |
impervio |
Olya34 |
20 |
23:29:19 |
rus-ita |
gen. |
бугор |
bitorzolo |
Olya34 |
21 |
23:26:11 |
rus-spa |
cook. |
сливочное мороженое |
Helado de nata (Español de España / Castellano: En la heladería probamos un delicioso helado de nata) |
Oscar-Castellano |
22 |
23:26:09 |
rus-ita |
gen. |
заштриховывать |
tratteggiare |
Olya34 |
23 |
23:24:17 |
rus-ita |
gen. |
взбираться |
issarsi |
Olya34 |
24 |
23:23:06 |
rus-ita |
gen. |
попойка |
sbronza |
Olya34 |
25 |
23:22:46 |
rus-ita |
gen. |
пьянка |
sbronza |
Olya34 |
26 |
23:22:21 |
eng-rus |
math. |
local hidden-variable |
неявно типизированная локальная переменная |
MichaelBurov |
27 |
23:22:11 |
rus-ita |
gen. |
стаж |
anzianità di servizio |
Olya34 |
28 |
23:21:25 |
rus-ita |
gen. |
пропойца |
alcolizzato |
Olya34 |
29 |
23:20:14 |
rus-ita |
gen. |
поэтапно |
per gradi |
Olya34 |
30 |
23:18:14 |
rus-ita |
gen. |
дужка |
archetto |
Olya34 |
31 |
23:16:20 |
rus-ita |
gen. |
неверие |
incredulità |
Olya34 |
32 |
23:13:03 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hyperspace jump |
гиперскачок |
Taras |
33 |
23:09:47 |
rus-ita |
gen. |
смертоносный |
mortale |
Olya34 |
34 |
22:42:49 |
eng-rus |
inet. |
twitter head |
твиттерщик (Stephen King: "Twitter finally got fed up with Trump's lying bullshit and took away his megaphone. Good. Makes me proud to be a twitterhead".) |
Марчихин |
35 |
22:35:40 |
eng-rus |
inet. |
twitter head |
передовой пользователь Твиттера |
Марчихин |
36 |
22:29:40 |
rus-ita |
gen. |
блик |
fiammella |
Olya34 |
37 |
22:28:00 |
rus-ita |
gen. |
приглушённый |
smorzato |
Olya34 |
38 |
22:24:15 |
rus-ger |
fish.farm. |
молодь угря |
Jungaale (мн.ч.) |
marinik |
39 |
22:21:33 |
rus-ita |
gen. |
истощить |
ridurre al lumicino (i vizi l’hanno ridotto al lumicino) |
Avenarius |
40 |
22:21:09 |
rus-ita |
gen. |
исчерпать |
ridurre al lumicino (ridurre i risparmi al lumicino) |
Avenarius |
41 |
22:18:59 |
eng-rus |
quant.mech. |
entangled photon pair |
запутанная пара фотонов |
MichaelBurov |
42 |
22:16:03 |
rus-ita |
gen. |
прятаться |
acquattarsi |
Olya34 |
43 |
22:15:49 |
eng-rus |
drug.name |
ralmitaront |
ралмитаронт |
Andy |
44 |
22:15:31 |
rus-ger |
law |
неистинная обратная сила закона |
unechte Rückwirkung (имеет место тогда, когда закон предусматривает новые или изменяет существующие правовые последствия в отношении ещё длящихся правоотношений, не завершенных к моменту вступления его в силу consultant.ru) |
aneug16 |
45 |
22:13:36 |
rus-ger |
law |
мнимое обратное действие закона |
unechte Rückwirkung |
aneug16 |
46 |
22:11:07 |
rus-ger |
law |
истинная обратная сила закона |
echte Rückwirkung (имеет место в случае, если закон распространяет своё действие на правоотношения, полностью завершенные в правовом смысле до момента его опубликования. consultant.ru) |
aneug16 |
47 |
22:08:02 |
rus-ita |
gen. |
корявый |
nodoso (о стволе, ветке дерева) |
Olya34 |
48 |
21:57:28 |
eng-rus |
gen. |
peaked lapel |
заострённый лацкан |
sea holly |
49 |
21:56:05 |
rus-ger |
ichtyol. |
космоидная чешуя |
Cosmoidschuppe (Kosmoidschuppe) |
marinik |
50 |
21:53:17 |
rus-ger |
law |
защита законных ожиданий |
Vertrauensschutz |
aneug16 |
51 |
21:46:33 |
rus-ger |
law |
открытый для толкования |
auslegungsfähig |
aneug16 |
52 |
21:38:14 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
cruiser-crusher |
истребитель крейсеров (in Star Wars; тж. для ср. см. Star Destroyer) |
Taras |
53 |
21:30:24 |
rus-spa |
clin.trial. |
Кривая Каплан-Мейер |
Curva de Kaplan-Meier |
Restlessdiver |
54 |
21:28:19 |
rus-ger |
law |
требование правовой определённости |
Bestimmtheitsgebot |
aneug16 |
55 |
21:24:48 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
padawan |
ученик (a Jedi pupil or student, or broadly used as anyone that is learning) |
Taras |
56 |
21:20:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-frequency energy |
энергия высокого напряжения |
ssn |
57 |
21:18:39 |
rus-ita |
gen. |
автор либретто |
librettista |
Avenarius |
58 |
21:15:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
branching of a conductor |
ответвление провода |
ssn |
59 |
21:13:05 |
rus-ger |
law |
запрет непропорциональных мер |
Übermaßverbot |
aneug16 |
60 |
21:12:10 |
rus-ger |
law |
запрет несоразмерных действий |
Übermaßverbot |
aneug16 |
61 |
21:04:05 |
eng-rus |
quant.mech. |
entanglement-based |
на основе запутанности |
MichaelBurov |
62 |
21:01:37 |
eng-rus |
med. |
nose tip surgery |
пластика кончика носа |
Sapachez |
63 |
20:59:21 |
eng-rus |
telecom. |
key distribution |
распределение ключа |
MichaelBurov |
64 |
20:59:19 |
rus-ger |
gen. |
основная область |
Kernbereich |
aneug16 |
65 |
20:56:10 |
rus-ger |
gen. |
исполнение возложенных заданий |
Aufgabenwahrnehmung |
aneug16 |
66 |
20:55:48 |
rus-ger |
gen. |
выполнение задач |
Aufgabenwahrnehmung |
aneug16 |
67 |
20:55:32 |
eng-rus |
quant.mech. |
Quantum system changes once a measurement is made. |
Процесс измерения квантовой системы изменяет её состояние |
MichaelBurov |
68 |
20:51:43 |
rus-ger |
law |
администрации земли в ФРГ |
Landesverwaltung |
aneug16 |
69 |
20:48:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
porous cell |
глиняный пористый сосуд |
ssn |
70 |
20:40:00 |
eng-rus |
phys. |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
Клаузер–Хорн–Шимони–Холт |
MichaelBurov |
71 |
20:39:38 |
eng-rus |
med. |
Asian blepharoplasty |
европеизация (Европеизация век: An Asian blepharoplasty, sometimes also referred to as a double eyelid surgery, gives patients a new natural-looking eyelid crease. This crease is generated by dividing the upper eyelid. aedit.com) |
Sapachez |
72 |
20:39:09 |
eng-rus |
med. |
double eyelid surgery |
европеизация (европеизация верхних век) |
Sapachez |
73 |
20:36:11 |
eng |
abbr. phys. |
CHSH |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
MichaelBurov |
74 |
20:35:36 |
eng |
phys. |
Clauser–Horne–Shimony–Holt |
CHSH |
MichaelBurov |
75 |
20:33:59 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
battle droid |
боевой дроид (тж. standard battle droid or clanker) |
Taras |
76 |
20:08:45 |
eng-rus |
cardiol. |
stable coronary artery disease |
СКБС |
olga don |
77 |
20:08:10 |
eng-rus |
cardiol. |
stable coronary artery disease |
стабильная коронарная болезнь сердца |
olga don |
78 |
20:03:34 |
rus-ger |
zool. |
челюстноротые |
Kiefermünder (Kiefertiere) |
marinik |
79 |
19:48:37 |
rus-ger |
ichtyol. |
плакодермы |
Placodermi (пластинокожие/панцирные рыбы) |
marinik |
80 |
19:47:41 |
rus-ger |
ichtyol. |
пластинокожие |
Placodermi (Plattenhäuter) |
marinik |
81 |
19:40:46 |
rus-ger |
ichtyol. |
мясистолопастные рыбы |
Muskelflosser |
marinik |
82 |
19:40:11 |
rus-ger |
ichtyol. |
мясистолопастные рыбы |
Fleischflosser |
marinik |
83 |
19:09:25 |
eng-rus |
amer. |
shit kickers |
говнодавы |
Taras |
84 |
19:04:50 |
eng-rus |
amer. |
shit kickers |
тяжёлые ботинки (a pair of heavy boots) |
Taras |
85 |
19:03:14 |
rus-ger |
automat. |
кнопочный выключатель аварийного останова |
Not-Aus-Schlagtaster |
Эсмеральда |
86 |
19:02:48 |
eng-rus |
gen. |
heavy boots |
тяжёлые ботинки |
Taras |
87 |
18:42:53 |
eng-rus |
gen. |
dating life |
личная жизнь |
Taras |
88 |
18:36:20 |
eng-rus |
gen. |
make someone's skin crawl |
мурашки по коже |
Taras |
89 |
18:34:27 |
eng-rus |
cosmet. |
rich |
обогащенный компонентами |
sankozh |
90 |
18:29:27 |
rus-ger |
typogr. |
закрывающая круглая скобка |
schließende runde Klammer |
Эсмеральда |
91 |
18:28:49 |
rus-ger |
typogr. |
открывающая круглая скобка |
öffnende runde Klammer |
Эсмеральда |
92 |
18:23:13 |
rus-ger |
cardiol. |
дефект эндокардиальной подушки |
Endokardkissendefekt |
nelly_cher |
93 |
18:12:25 |
eng-rus |
gen. |
absolve us of our sins |
отпусти нам грехи наши |
Taras |
94 |
18:03:19 |
eng-rus |
obs. |
rebellious |
бунташный |
grafleonov |
95 |
18:00:15 |
eng-rus |
gen. |
this means |
таким же образом |
suburbian |
96 |
17:57:53 |
eng-rus |
gen. |
this means |
при таком подходе |
suburbian |
97 |
17:54:22 |
eng-rus |
gen. |
this means |
это средство |
suburbian |
98 |
17:43:30 |
eng-rus |
gen. |
putdown |
издевка |
suburbian |
99 |
17:32:37 |
eng-rus |
life.sc. |
host |
организм-хост (хозяин) |
MichaelBurov |
100 |
17:32:30 |
eng-ita |
zool. |
felids |
кошачьи (Felidae) |
Raz_Sv |
101 |
17:21:51 |
rus-tgk |
gen. |
как можно больше |
ҳар чӣ бештар |
В. Бузаков |
102 |
17:21:26 |
rus-tgk |
gen. |
как можно лучше |
ҳар чӣ беҳтар |
В. Бузаков |
103 |
17:20:46 |
rus-tgk |
gen. |
всё время |
ҳар вақт |
В. Бузаков |
104 |
17:20:35 |
rus-tgk |
gen. |
всегда |
ҳар вақт |
В. Бузаков |
105 |
17:19:59 |
rus-tgk |
gen. |
во всяком случае |
дар ҳар сурат |
В. Бузаков |
106 |
17:19:02 |
rus-tgk |
gen. |
всякий раз |
ҳар бор |
В. Бузаков |
107 |
17:18:48 |
rus-tgk |
gen. |
каждый раз |
ҳар бор |
В. Бузаков |
108 |
17:18:27 |
rus-ita |
gen. |
покоробившийся |
imbarcato (паркет) |
Olya34 |
109 |
17:18:16 |
rus-tgk |
gen. |
в любое время |
ҳар вақт ки бошад |
В. Бузаков |
110 |
17:18:02 |
rus-ita |
gen. |
продавленный |
imbarcato (матрас, кровать) |
Olya34 |
111 |
17:17:47 |
rus-tgk |
gen. |
в любое время |
ҳар вақт бошад |
В. Бузаков |
112 |
17:15:57 |
rus-ita |
gen. |
промокший |
inzuppato |
Olya34 |
113 |
17:12:05 |
rus-tgk |
gen. |
консульский округ |
ҳавзаи консулӣ |
В. Бузаков |
114 |
17:11:58 |
rus-ita |
gen. |
труха |
tritume |
Olya34 |
115 |
17:11:33 |
rus-tgk |
gen. |
административный округ |
ҳавзаи маъмурӣ |
В. Бузаков |
116 |
17:10:57 |
rus-tgk |
gen. |
территориальный округ |
ҳавзаи ҳудудӣ |
В. Бузаков |
117 |
17:10:01 |
rus-tgk |
gen. |
федеральный округ |
ҳавзаи федералӣ |
В. Бузаков |
118 |
17:08:39 |
rus-tgk |
gen. |
всеми правдами и неправдами |
ҳаққу ноҳақ |
В. Бузаков |
119 |
17:08:05 |
rus-ita |
gen. |
зубастый |
dentuto |
Olya34 |
120 |
17:07:46 |
rus-tgk |
gen. |
членский взнос |
ҳаққи узвият |
В. Бузаков |
121 |
17:07:34 |
rus-ita |
gen. |
ехидный |
malizioso |
Olya34 |
122 |
17:06:48 |
rus-tgk |
gen. |
арендная плата |
ҳаққи иҷора |
В. Бузаков |
123 |
17:06:11 |
rus-tgk |
gen. |
истина восторжествовала |
ҳақ дар ҷои худ қарор гирифт |
В. Бузаков |
124 |
17:05:28 |
rus-ita |
gen. |
обжигающий |
bruciante |
Olya34 |
125 |
17:05:23 |
rus-tgk |
gen. |
членский взнос |
ҳаққи аъзогӣ |
В. Бузаков |
126 |
17:04:34 |
rus-tgk |
gen. |
гонорар |
ҳаққи қалам |
В. Бузаков |
127 |
17:02:05 |
rus-ita |
gen. |
задавить |
schiacciare |
Olya34 |
128 |
17:01:24 |
rus-ita |
gen. |
онеметь |
ammutolire |
Olya34 |
129 |
16:59:32 |
rus-ita |
inf. |
трусишка |
fifone |
Olya34 |
130 |
16:58:07 |
rus-ita |
gen. |
сопеть |
ansimare |
Olya34 |
131 |
16:56:33 |
rus-ita |
gen. |
продираться |
aprirsi un varco |
Olya34 |
132 |
16:54:38 |
rus-ita |
gen. |
не на шутку |
seriamente |
Olya34 |
133 |
16:54:13 |
rus-ita |
gen. |
огорчение |
disappunto |
Olya34 |
134 |
16:53:22 |
rus-ita |
gen. |
отшатнуться |
scartare (scartare di lato; scartare indietro
) |
Olya34 |
135 |
16:43:33 |
rus-ita |
gen. |
кровосос |
succia-sangue |
Olya34 |
136 |
16:42:23 |
rus-ita |
gen. |
нутро |
viscere |
Olya34 |
137 |
16:41:33 |
rus-ita |
gen. |
подцеплять |
ghermire |
Olya34 |
138 |
16:41:10 |
rus-ita |
gen. |
подцеплять |
afferrare |
Olya34 |
139 |
16:40:11 |
rus-ita |
gen. |
пустырь |
spiazzo |
Olya34 |
140 |
16:39:47 |
rus-ita |
gen. |
дурманный |
stupefacente |
Olya34 |
141 |
16:37:25 |
rus-ita |
gen. |
пугливый |
schivo |
Olya34 |
142 |
16:37:04 |
rus-ita |
gen. |
не следует |
non è il caso |
Olya34 |
143 |
16:36:45 |
rus-ita |
gen. |
если вдуматься |
a pensarci bene... |
Olya34 |
144 |
16:36:22 |
rus-ita |
gen. |
хлестать |
frustare |
Olya34 |
145 |
16:36:18 |
eng-rus |
phys. |
multi-photon |
многофотонный |
MichaelBurov |
146 |
16:36:05 |
rus-ita |
gen. |
хмелеть |
inebriarsi |
Olya34 |
147 |
16:33:57 |
rus-ita |
gen. |
дурманный |
narcotico |
Olya34 |
148 |
16:33:16 |
rus-ita |
gen. |
отмыться |
lavare via (qc) |
Olya34 |
149 |
16:32:33 |
rus-ita |
gen. |
поникший |
avvilito |
Olya34 |
150 |
16:32:18 |
rus-ita |
gen. |
забитый |
avvilito |
Olya34 |
151 |
16:31:59 |
rus-ita |
gen. |
заслонять |
soppiantare |
Olya34 |
152 |
16:30:57 |
eng-rus |
saying. |
be smart after the act |
быть крепким задним умом |
Phyloneer |
153 |
16:30:54 |
rus-ita |
gen. |
ошарашенный |
scombussolato |
Olya34 |
154 |
16:30:31 |
rus-ita |
gen. |
ошарашенный |
sbalordito |
Olya34 |
155 |
16:29:40 |
eng-rus |
cryptogr. |
key rate |
скорость передачи ключей |
MichaelBurov |
156 |
16:29:05 |
rus-ita |
gen. |
растерянный |
spiazzato |
Olya34 |
157 |
16:28:44 |
rus-ita |
gen. |
вот-вот |
sul punto di |
Olya34 |
158 |
16:27:14 |
rus-ita |
inf. |
чирикать |
cicalare |
Olya34 |
159 |
16:24:19 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum-distributed keys |
квантово распределённые ключи |
MichaelBurov |
160 |
16:20:15 |
rus-ita |
gen. |
не ахти |
non è un granché |
Olya34 |
161 |
16:20:06 |
rus-ita |
gen. |
так себе |
non è un granché |
Olya34 |
162 |
16:14:24 |
rus-fre |
inet. |
Объектный ответ |
infobox Google (Это элемент поисковой выдачи, который расположен справа от результатов поиска. Он представляет собой карточку с изображением и общей информацией о предмете запроса и предназначен для того, чтобы ответить на ваш вопрос непосредственно на странице поисковой выдачи.) |
Julia_477 |
163 |
16:14:07 |
eng-rus |
nano |
photon interception |
перехват фотона |
MichaelBurov |
164 |
16:11:11 |
eng-rus |
comp. |
super-hardened communication |
сверхзащищённая связь |
MichaelBurov |
165 |
16:09:40 |
eng-rus |
comp. |
super hard communication |
сверхзащищённая связь |
MichaelBurov |
166 |
16:02:50 |
eng-rus |
comp. |
super hard |
сверхзащищённый |
MichaelBurov |
167 |
15:59:50 |
rus-tur |
med. |
палочкоядерные нейтрофилы |
çubuk çekirdekli nötrofiller |
AkmaralAkhmetova |
168 |
15:59:38 |
eng-rus |
comp. |
super-hardened |
сверхзащищённый |
MichaelBurov |
169 |
15:58:02 |
rus-spa |
sport. |
трансфер игрока |
fichaje (El Atlético de Madrid ha hecho grandes fichajes a lo largo de sus más de 110 años de historia.) |
tenar |
170 |
15:53:19 |
eng-rus |
telecom. |
integrated quantum communication network |
интегрированная сеть квантовой связи |
MichaelBurov |
171 |
15:50:45 |
eng-rus |
telecom. |
integrated communications network |
интегрированная сеть связи (ИСС; ICN) |
MichaelBurov |
172 |
15:50:26 |
eng-rus |
telecom. |
integrated communication network |
интегрированная сеть связи (ИСС; ICN) |
MichaelBurov |
173 |
15:48:28 |
eng-rus |
saying. |
everyone can pretend to be smart after the act |
все мы задним умом крепки |
Phyloneer |
174 |
15:38:05 |
eng-rus |
commun. |
asymmetric signal intensity |
интенсивность асимметричного сигнала |
MichaelBurov |
175 |
15:37:08 |
eng-rus |
commun. |
symmetric signal intensity |
интенсивность симметричного сигнала |
MichaelBurov |
176 |
15:30:43 |
eng-rus |
inet. |
gaming streaming |
облачные игры |
nova4ee |
177 |
15:27:21 |
rus-ita |
gen. |
заманчивый |
allettante |
Olya34 |
178 |
15:27:00 |
rus-ita |
gen. |
подманивать |
adescare |
Olya34 |
179 |
15:26:40 |
rus-ita |
gen. |
ковырять в носу |
rovistarsi nel naso |
Olya34 |
180 |
15:25:41 |
rus-ita |
gen. |
сам по себе |
per conto suo |
Olya34 |
181 |
15:24:34 |
rus-ita |
gen. |
ком |
grumo (grumi di fango — комья грязи) |
Olya34 |
182 |
15:23:33 |
rus-ita |
gen. |
лохматый |
irsuto |
Olya34 |
183 |
15:23:16 |
rus-ita |
gen. |
повизгивать |
gagnolare |
Olya34 |
184 |
15:22:45 |
rus-ita |
gen. |
шелестящий |
frusciante |
Olya34 |
185 |
15:22:26 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-principle demonstration |
принципиальная демонстрация |
MichaelBurov |
186 |
15:21:06 |
rus-tur |
bank. |
кроссированный чек |
çizgili çek (чек, на лицевой стороне которого проведены две параллельные линии по диагонали) |
Natalya Rovina |
187 |
15:20:57 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-principle |
контрольно-проверочный |
MichaelBurov |
188 |
15:20:25 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-principle |
принципиальный |
MichaelBurov |
189 |
15:20:21 |
eng-rus |
sport. |
endurance world championship |
чемпионат мира в гонках на выносливость (мотоспорт) |
eugeene1979 |
190 |
15:19:14 |
rus-ita |
gen. |
лазейка |
scappatoia (trovare una scappatoia - найти лазейку (выход)) |
Taras |
191 |
15:19:06 |
rus-ita |
gen. |
редеть |
diradarsi |
Olya34 |
192 |
15:18:51 |
eng |
abbr. |
EWC |
endurance world championship |
eugeene1979 |
193 |
15:18:02 |
rus-ita |
gen. |
ободранный |
spelacchiato |
Olya34 |
194 |
15:17:41 |
rus-ita |
gen. |
задумчиво |
sovrappensiero |
Olya34 |
195 |
15:16:54 |
rus-ita |
gen. |
в раздумьях |
soprappensiero |
Olya34 |
196 |
15:16:33 |
rus-ita |
gen. |
прямо сейчас |
fin da ora (начать что-то делать) |
Olya34 |
197 |
15:16:06 |
rus-ita |
gen. |
нехотя |
malvolentieri |
Olya34 |
198 |
15:15:17 |
eng-rus |
commun. |
quantum communication channel |
канал квантовой связи |
MichaelBurov |
199 |
15:14:31 |
rus-tur |
bank. |
объём наличных денег в обращении |
dolaşımdaki nakit para miktarı |
Natalya Rovina |
200 |
15:14:21 |
rus-ita |
fig. |
поддакивать |
annuire |
Olya34 |
201 |
15:13:52 |
rus-ita |
gen. |
со знанием дела |
con competenza (esaminare con competenza) |
Olya34 |
202 |
15:13:02 |
rus-ita |
fig. |
оттирать |
scostare (напирая, отодвигать) |
Olya34 |
203 |
15:12:53 |
rus-tur |
bank. |
количество бумажных денег в обращении |
dolaşımdaki banknot miktarı |
Natalya Rovina |
204 |
15:12:33 |
rus-ita |
gen. |
оттеснять |
scostare |
Olya34 |
205 |
15:11:11 |
rus-tur |
bank. |
купюра |
kupür |
Natalya Rovina |
206 |
15:11:03 |
rus-ita |
gen. |
жалобно |
mestamente |
Olya34 |
207 |
15:10:36 |
rus-ita |
gen. |
затуманившийся |
annebbiato |
Olya34 |
208 |
15:09:59 |
rus-ita |
gen. |
хорошенько |
per benino |
Olya34 |
209 |
15:09:30 |
rus-ita |
gen. |
выполненный |
svolto (il compito si considera svolto) |
Olya34 |
210 |
15:08:55 |
rus-tur |
bank. |
банкнота |
banknot |
Natalya Rovina |
211 |
15:08:30 |
rus-ita |
gen. |
жалеть себя |
compiangersi |
Olya34 |
212 |
15:08:08 |
eng-rus |
cryptogr. |
two-field QKD |
двупольное КРК (TFQKD TF-QKD) |
MichaelBurov |
213 |
15:07:10 |
rus-ita |
gen. |
цепенеть |
irrigidirsi |
Olya34 |
214 |
15:07:01 |
rus-tur |
insur. |
страховой полис |
sigorta poliçesi |
Natalya Rovina |
215 |
15:06:41 |
rus-ita |
gen. |
пропускать |
trascurare |
Olya34 |
216 |
15:05:32 |
rus-ita |
gen. |
покладистый |
conciliante |
Olya34 |
217 |
15:04:56 |
rus-ita |
gen. |
пухлый |
tumido (labbra tumide = carnose, sporgenti) |
Olya34 |
218 |
15:04:33 |
rus-ita |
gen. |
тыкаться |
cozzare |
Olya34 |
219 |
15:03:33 |
rus-tur |
st.exch. |
сделка |
muamele |
Natalya Rovina |
220 |
15:03:18 |
rus-ita |
gen. |
ещё раз |
nuovamente |
Olya34 |
221 |
15:03:17 |
rus-tur |
st.exch. |
внутрибиржевые сделки |
borsa içi muameleler |
Natalya Rovina |
222 |
15:03:01 |
rus-ita |
gen. |
приставать |
infastidire |
Olya34 |
223 |
15:02:44 |
rus-ita |
gen. |
с готовностью |
di buon grado |
Olya34 |
224 |
15:02:20 |
rus-ita |
gen. |
обижать |
maltrattare |
Olya34 |
225 |
15:01:55 |
rus-ita |
gen. |
враньё |
frottola |
Olya34 |
226 |
15:01:40 |
rus-ita |
gen. |
враньё |
frottole |
Olya34 |
227 |
15:01:18 |
rus-ita |
gen. |
тусклый |
opaco |
Olya34 |
228 |
14:56:42 |
eng-rus |
gen. |
that's what you get for doing something |
вот что значит (делать что-то; с укором) |
nikkapfan |
229 |
14:53:15 |
rus-tur |
st.exch. |
товарная экспертиза |
vizita (на товарной бирже экспертиза качества реальных товаров, реализуемых через биржевые торги) |
Natalya Rovina |
230 |
14:51:22 |
rus-ger |
gen. |
противоположный пол |
Gegengeschlecht |
soulveig |
231 |
14:50:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
live values |
текущие значения (измерений) |
crueldrummer |
232 |
14:48:46 |
eng-rus |
gen. |
inert |
индифферентный |
epoost |
233 |
14:46:42 |
rus-tur |
st.exch. |
биржа |
borsa |
Natalya Rovina |
234 |
14:46:12 |
rus-tur |
bank. |
снять деньги со счета |
bankadan para çekmek |
Natalya Rovina |
235 |
14:45:48 |
rus-tur |
bank. |
получать займы в международных банках |
uluslararası bankalardan borç almak |
Natalya Rovina |
236 |
14:44:41 |
rus-tur |
bank. |
Оттоманский банк |
Osmanlı Bankası |
Natalya Rovina |
237 |
14:44:18 |
rus-tur |
bank. |
банк |
banka |
Natalya Rovina |
238 |
14:44:15 |
rus-tur |
anat. |
комплекс интима-медиа |
intima media kompleksi |
AkmaralAkhmetova |
239 |
14:44:14 |
rus-ger |
med. |
пластика лоскутом подключичной артерии |
Subklavia-Flap-Aortoplastik |
paseal |
240 |
14:43:40 |
rus-tur |
econ. |
уровень рентабельности |
rantabilite oranı |
Natalya Rovina |
241 |
14:42:12 |
rus-tur |
econ. |
доходность |
rantabilite |
Natalya Rovina |
242 |
14:40:58 |
rus-tur |
econ. |
дифференциальная рента |
diferansiyel rant (дополнительный доход, получаемый за счет использования большей плодородности земли и более высокой производительности труда) |
Natalya Rovina |
243 |
14:39:59 |
rus-tur |
tax. |
налог на увеличение стоимости недвижимости в результате реорганизации по плану застроек |
rant vergisi |
Natalya Rovina |
244 |
14:38:14 |
eng-rus |
gen. |
inert |
недееспособный |
epoost |
245 |
14:35:54 |
rus-tur |
anat. |
брахиоцефальные артерий БЦА |
brakiyosefalik arter |
AkmaralAkhmetova |
246 |
14:34:09 |
rus-tur |
econ. |
земельная рента |
toprak rantı (доход, получаемый владельцем земли от арендаторов земельных участков) |
Natalya Rovina |
247 |
14:31:25 |
rus-tur |
econ. |
рента |
rant (любой доход, отличный от трудового дохода и дохода от вложений капитала) |
Natalya Rovina |
248 |
14:28:54 |
rus-tur |
account. |
премия за выслугу лет |
sadakat primi |
Natalya Rovina |
249 |
14:27:54 |
rus-tur |
sport. |
премиальное вознаграждение за призовое место |
galibiyet primi |
Natalya Rovina |
250 |
14:24:19 |
rus-tur |
account. |
премия за отсутствие несчастных случаев на производстве |
kazasızlık primi |
Natalya Rovina |
251 |
14:23:54 |
eng-rus |
scient. |
asymmetrical loss |
асимметричная потеря |
MichaelBurov |
252 |
14:23:33 |
rus-tur |
account. |
премия за экономный расход ресурсов |
tasarruf primi |
Natalya Rovina |
253 |
14:23:26 |
eng-rus |
scient. |
symmetrical loss |
симметричная потеря |
MichaelBurov |
254 |
14:23:00 |
rus-tur |
account. |
премия за снижение потерь от брака |
ıskarta primi |
Natalya Rovina |
255 |
14:21:08 |
rus-tur |
account. |
премия за выпуск продукции хорошего качества |
kalite primi |
Natalya Rovina |
256 |
14:20:17 |
rus |
abbr. cryptogr. |
КРК |
квантовое распределение ключа (QKD) |
MichaelBurov |
257 |
14:19:15 |
rus |
cryptogr. |
квантовое распределение ключа |
КРК (QKD) |
MichaelBurov |
258 |
14:17:41 |
rus-tur |
account. |
аккордная заработная плата |
akort ücreti (определение совокупного заработка за выполнение определенных стадий работы или производство определенного объема продукции) |
Natalya Rovina |
259 |
14:16:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
quantum key distribution |
квантовое распределение ключа (КРК, QKD) |
MichaelBurov |
260 |
14:15:54 |
rus-tur |
account. |
ежемесячный обязательный платёж в фонд |
prim |
Natalya Rovina |
261 |
14:13:03 |
eng-rus |
nano |
entangled pair of photons |
запутанная пара фотонов |
MichaelBurov |
262 |
14:12:06 |
rus-lav |
law |
совращение |
pavešana netiklībā |
Hiema |
263 |
14:10:41 |
rus-tur |
account. |
ежемесячный обязательный платёж в фонд пособий по безработице |
işsizlik sigortası primi |
Natalya Rovina |
264 |
14:10:07 |
eng-rus |
nano |
entangled photons |
запутанные фотоны |
MichaelBurov |
265 |
14:09:27 |
rus-tur |
account. |
ежемесячный обязательный платёж в фонд социального обеспечения |
sigorta primi |
Natalya Rovina |
266 |
14:07:37 |
rus-tur |
account. |
поощрительная премия |
teşvik primi |
Natalya Rovina |
267 |
14:07:04 |
eng-rus |
gen. |
civil defence measures |
мероприятия по гражданской обороне |
andrew_egroups |
268 |
14:06:07 |
rus-tur |
account. |
денежное поощрение |
prim |
Natalya Rovina |
269 |
14:05:04 |
rus-tur |
bus.styl. |
возобновлять контракт |
kontratı yenilemek |
Natalya Rovina |
270 |
14:04:47 |
eng-rus |
nano |
quantum distribution |
распределение квантов |
MichaelBurov |
271 |
14:04:44 |
rus-tur |
bus.styl. |
заключать контракт |
kontrat yapmak |
Natalya Rovina |
272 |
14:04:17 |
rus-tur |
bus.styl. |
контракт |
kontrat |
Natalya Rovina |
273 |
14:03:18 |
rus-tur |
mil. |
контингент |
görev kuvveti |
Natalya Rovina |
274 |
14:02:43 |
eng-rus |
nano |
point-to-point quantum distribution |
квантовое распределение точка-точка |
MichaelBurov |
275 |
14:02:21 |
rus-tur |
gen. |
контингент |
kontenjan |
Natalya Rovina |
276 |
13:57:14 |
eng-rus |
gen. |
delivery entrance |
чёрный ход |
sea holly |
277 |
13:56:40 |
rus-tur |
cust. |
тарифная преференция |
tarife kontenjanı (освобождение от уплаты ввозных таможенных пошлин в отношении определенных товаров) |
Natalya Rovina |
278 |
13:53:35 |
rus-tur |
anat. |
чашечно-лоханочная система |
kaliks-pelvis sistemi |
AkmaralAkhmetova |
279 |
13:53:22 |
rus-tur |
cust. |
льгота по уплате таможенных платежей |
tarife kontenjanı |
Natalya Rovina |
280 |
13:52:58 |
rus-tur |
cust. |
ограничение на импорт |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
281 |
13:52:46 |
rus-tur |
cust. |
квота на импорт |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
282 |
13:52:36 |
rus-tur |
cust. |
импортная квота |
ithalat kotası |
Natalya Rovina |
283 |
13:52:22 |
rus-tur |
cust. |
тарифная квота |
tarif kotası (стоимостное и количественное ограничение: если объемы и цена ввозимых товаров соответствуют квоте, то они подлежат обложению таможенными пошлинами в стандартном размере. Если же тарифная квота оказывается выше, то пошлина рассчитывается по завышенной ставке.) |
Natalya Rovina |
284 |
13:49:08 |
rus-tur |
commer. |
преференция |
kontenjan |
Natalya Rovina |
285 |
13:47:55 |
rus-tur |
commer. |
льгота |
kontenjan |
Natalya Rovina |
286 |
13:47:53 |
eng-rus |
gen. |
errant strand |
непослушная прядь (волос, выбившаяся из прически) |
Abysslooker |
287 |
13:44:02 |
eng-rus |
quant.mech. |
single photon |
одиночный фотон |
MichaelBurov |
288 |
13:42:26 |
rus-tur |
commer. |
квота |
kota |
Natalya Rovina |
289 |
13:40:54 |
rus-tur |
ed. |
квота на поступление в вуз |
kontenjan |
Natalya Rovina |
290 |
13:40:40 |
rus-tur |
ed. |
контрольная цифра приема |
kontenjan (количество мест в образовательной организации по соответствующему направлению (специальности), которые финансируются за счет бюджетных ассигнований consultant.ru) |
Natalya Rovina |
291 |
13:40:10 |
eng-rus |
gen. |
extend the reach |
повышать роль технологии в нашей жизни (extend the reach of technology into our lives) |
Isker |
292 |
13:39:42 |
rus-tur |
cardiol. |
коронаросклероз |
koroner skleroz |
AkmaralAkhmetova |
293 |
13:37:26 |
rus-tur |
med. |
линейный пневмофиброз |
doğrusal pnömofibroz |
AkmaralAkhmetova |
294 |
13:35:45 |
rus-tur |
econ. |
монополистический капитал |
tekelci finans-kapital |
Natalya Rovina |
295 |
13:34:41 |
rus-tur |
med. |
язычковый сегмент легкого |
lingüler segment |
AkmaralAkhmetova |
296 |
13:34:02 |
rus-tur |
econ. |
человеческий капитал |
beşeri sermaye |
Natalya Rovina |
297 |
13:32:36 |
eng |
cryptogr. |
two-field quantum key distribution |
TFQKD |
MichaelBurov |
298 |
13:32:26 |
rus-ger |
fish.farm. |
годовое кольцо |
Wachstumsring (на чешуе рыбы) |
marinik |
299 |
13:32:04 |
rus-tur |
econ. |
основные деньги |
sermaye |
Natalya Rovina |
300 |
13:31:25 |
rus-tur |
econ. |
капиталовложение |
yatırım |
Natalya Rovina |
301 |
13:31:12 |
eng |
abbr. cryptogr. |
TFQKD |
two-field quantum key distribution |
MichaelBurov |
302 |
13:30:10 |
eng-rus |
gen. |
we cannot be accused of hyperbole when we say |
не будет преувеличением сказать, что (We cannot be accused of
hyperbole when we say it is plunging our world in its entirety and
each of us individually into the most challenging times we've faced
in generations. I) |
Isker |
303 |
13:29:11 |
rus-tur |
econ. |
спекулятивный ажиотаж |
spekülatif çılgınlık (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
304 |
13:28:30 |
rus-tur |
econ. |
финансовый пузырь |
finansal balon (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
305 |
13:27:46 |
rus-tur |
econ. |
ценовой пузырь |
fiyat balonu (см multitran.com) |
Natalya Rovina |
306 |
13:26:59 |
rus-tur |
econ. |
рыночный пузырь |
piyasa balonu (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
307 |
13:26:04 |
rus-tur |
econ. |
экономический пузырь |
ekonomik balon (существенное отклонение в процессе торгов цены некоторого актива (недвижимости, ценной бумаги и т.п.) от её справедливого значения. Как правило, возникновение пузыря характеризуется ажиотажным спросом на актив, в результате чего цена на него значительно вырастает, что, в свою очередь, вызывает дальнейший рост спроса) |
Natalya Rovina |
308 |
13:25:34 |
rus-tur |
econ. |
спекулятивный пузырь |
spekülatif balon (см. multitran.com) |
Natalya Rovina |
309 |
13:25:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
QKD |
КРК (quantum key distribution) |
MichaelBurov |
310 |
13:23:45 |
rus-ger |
fish.farm. |
ктеноидная чешуя |
Ctenoidschuppe |
marinik |
311 |
13:23:26 |
rus |
cryptogr. |
квантовое распределение ключей |
КРК (QKD) |
MichaelBurov |
312 |
13:23:00 |
rus-tur |
econ. |
раздувание цен |
para şişkinliği |
Natalya Rovina |
313 |
13:22:49 |
rus |
abbr. cryptogr. |
КРК |
квантовое распределение ключей (QKD) |
MichaelBurov |
314 |
13:21:13 |
rus-ger |
fish.farm. |
циклоидная чешуя |
Cycloidschuppe (круглая) |
marinik |
315 |
13:20:23 |
rus-tur |
econ. |
инфляция |
enflasyon (происходит обесценивание денег, снижается покупательная способность населения) |
Natalya Rovina |
316 |
13:19:58 |
rus-tur |
econ. |
борьба с инфляцией |
enflasyonla mücadele |
Natalya Rovina |
317 |
13:18:51 |
rus-tur |
econ. |
меры по предотвращению инфляции |
enflasyonu önleyici tedbirler |
Natalya Rovina |
318 |
13:06:38 |
rus-ger |
fish.farm. |
чешуйный карман |
Schuppentasche |
marinik |
319 |
12:57:11 |
rus-fre |
gen. |
шелест |
soupire (ветра (Словарь Л. Щербы)) |
I. Havkin |
320 |
12:56:42 |
rus-pol |
ling. |
средний род |
Rodzaj nijaki |
katorin |
321 |
12:56:25 |
rus-fre |
gen. |
шелест |
murmure (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
322 |
12:56:21 |
rus-pol |
ling. |
женский род |
Rodzaj żeński |
katorin |
323 |
12:55:33 |
rus-pol |
ling. |
мужской род |
Rodzaj męski |
katorin |
324 |
12:53:44 |
rus-fre |
gen. |
при переводе сочетания un и следующего за ним имени собственного переводится тем существительным, которое подразумевается под этим артиклем |
un (Victor Hugo – Écrit sur la première page d’un Pétrarque = Виктор Гюго, "Надпись на первом листе СТИХОТВОРЕНИЯ Петрарки") |
I. Havkin |
325 |
12:48:52 |
eng-rus |
gen. |
mindlessly |
механически |
Abysslooker |
326 |
12:48:13 |
rus-pol |
ling. |
имя существительное |
rzeczownik |
katorin |
327 |
12:48:06 |
eng-rus |
gen. |
mindlessly |
автоматически |
Abysslooker |
328 |
12:47:57 |
rus-fre |
gen. |
шорох |
léger bruit (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
329 |
12:47:37 |
rus-fre |
gen. |
шорох |
frôlement (Словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
330 |
12:47:31 |
rus-pol |
ling. |
именительный падеж |
mianownik |
katorin |
331 |
12:46:49 |
rus-pol |
ling. |
винительный падеж |
biernik |
katorin |
332 |
12:46:25 |
eng-rus |
st.exch. |
commodity |
стратегическое сырьё |
Vadim Rouminsky |
333 |
12:44:43 |
eng-rus |
wood. |
scoring cut |
предварительный пропил (прорезающий верхнюю плоскость фанерного листа примерно на 1,5 мм (1/16 дюйма) перед основным проходом. позволяет устранить выламывание верхнего слоя фанеры при распиловке) |
akrivobo |
334 |
12:38:58 |
eng-rus |
afr. |
spontaneous cure |
спонтанное выздоровление |
Alexey Lebedev |
335 |
12:28:18 |
ger |
abbr. med. |
HLM |
Herz-Lungen-Maschine |
paseal |
336 |
12:20:15 |
rus-ger |
fish.farm. |
пилорические придатки |
Pylorusschläuche |
marinik |
337 |
12:02:23 |
eng-rus |
gen. |
track saw |
погружная дисковая пила (которая продается в паре с направляющей шиной и служит для точного прямолинейного реза длинных заготовок) |
akrivobo |
338 |
11:49:18 |
rus-ger |
inf. |
заначка |
Notgroschen |
solo45 |
339 |
11:46:17 |
rus-ger |
med. |
коррекция носа |
Nasenkorrektur |
dolmetscherr |
340 |
11:37:41 |
rus-tur |
med. |
симптом "поколачивания" |
kostovertebral açı hassasiyeti |
AkmaralAkhmetova |
341 |
11:33:52 |
rus-tur |
med. |
никтурия |
noktüri |
AkmaralAkhmetova |
342 |
11:29:56 |
rus-tur |
anat. |
мочеполовая система |
ürogenital sistem |
AkmaralAkhmetova |
343 |
11:25:17 |
rus-tur |
anat. |
реберная дуга |
kostal ark |
AkmaralAkhmetova |
344 |
11:23:10 |
rus-tur |
med. |
симптомы раздражения брюшины |
ribaund hassasiyeti |
AkmaralAkhmetova |
345 |
11:07:01 |
rus-lit |
gen. |
нора |
urvas |
Yerkwantai |
346 |
11:06:27 |
rus-tur |
inf. |
замутить голову |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
347 |
11:06:03 |
rus-tur |
fig. |
вскружить голову |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
348 |
10:46:57 |
rus-ger |
med. |
опухоли полости рта |
orale Tumore |
dolmetscherr |
349 |
10:45:28 |
rus-tur |
idiom. |
хотел как лучше, а получилось как всегда |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
350 |
10:42:34 |
rus-ger |
med. |
суточное дежурство |
24-Stunden-Klinikdienstschichte (в больнице) |
dolmetscherr |
351 |
10:42:07 |
rus-ger |
med. |
дежурства |
Klinikdienstschichten (в больнице) |
dolmetscherr |
352 |
10:40:56 |
rus-ger |
gen. |
включая микроскопическое исследование |
inkl. mikroskopischer Untersuchung |
dolmetscherr |
353 |
10:40:26 |
rus-ger |
gen. |
включая непредвиденные издержки |
einschließlich der Unkosten |
dolmetscherr |
354 |
10:38:50 |
rus-ger |
med. |
результаты рентгенологического исследования |
Ergebnisse von Röntgenuntersuchungen |
dolmetscherr |
355 |
10:37:34 |
rus-ger |
med. |
процедура |
Anwendung (медицинская) |
dolmetscherr |
356 |
10:30:25 |
eng-rus |
inf. |
sleep deprived |
невыспавшийся |
Баян |
357 |
10:30:04 |
eng-rus |
gen. |
sleep deprived |
испытывающий недостаток сна |
Баян |
358 |
10:24:25 |
eng-rus |
gen. |
highly unlikely |
очень маловероятно |
Баян |
359 |
10:22:56 |
eng-rus |
gen. |
dark art |
магия |
ИВГ |
360 |
10:17:56 |
rus-ger |
dentist. |
челюстно-лицевая травматология |
Traumatologie des Mund-, Kiefer-, Gesichtsbereichs |
dolmetscherr |
361 |
10:14:44 |
rus-ger |
fish.farm. |
жаберная перепонка |
Kiemenhaut (об. во мн.ч. Kiemenhäute) |
marinik |
362 |
10:14:16 |
rus-tur |
cardiol. |
относительная сердечная тупость |
Bağıl kalp donukluğu |
AkmaralAkhmetova |
363 |
9:56:23 |
rus-ger |
fish.farm. |
колючепёрые |
Stachelflosser (надотряд лучепёрых) |
marinik |
364 |
9:52:50 |
eng-rus |
law |
principle of success in the dispute |
принцип успешности решения спора |
Ivan Pisarev |
365 |
9:50:36 |
eng-rus |
law |
principle of natural equity |
принцип равенства |
Ivan Pisarev |
366 |
9:50:13 |
rus-ger |
med. |
лучевая и рентгенодиагностика |
Strahlen- und Röntgendiagnostik |
dolmetscherr |
367 |
9:47:18 |
eng-rus |
bus.styl. |
finally |
в своей конечной форме |
Ivan Pisarev |
368 |
9:46:01 |
eng-rus |
bus.styl. |
dispute clause |
положение об урегулировании споров |
Ivan Pisarev |
369 |
9:44:22 |
eng-rus |
gen. |
swarm |
окружить (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
370 |
9:41:10 |
eng-rus |
gen. |
swarm |
напасть (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
371 |
9:40:30 |
eng-rus |
gen. |
swarm |
обступить (толпой: Lindsey Graham reacts to being swarmed by Trump supporters in airport) |
Mr. Wolf |
372 |
9:30:15 |
eng-rus |
gen. |
stone face |
каменное выражение лица |
Levairia |
373 |
9:22:02 |
rus-tur |
comp. |
значение пароля |
parola değeri |
Natalya Rovina |
374 |
9:17:02 |
eng-ukr |
gen. |
commotion |
гармидер |
Yuriy Sokha |
375 |
9:13:54 |
eng-rus |
polit. |
ingoing president |
избранный президент |
MichaelBurov |
376 |
9:13:44 |
rus-ger |
fish.farm. |
рыба семейства окунеобразных |
Barschverwandte (die Barschverwandten) |
marinik |
377 |
9:13:02 |
eng |
abbr. |
CISAC |
Center for International Security and Cooperation |
Yuriy Sokha |
378 |
9:09:44 |
eng-rus |
polit. |
leaving president |
уходящий президент |
MichaelBurov |
379 |
8:55:13 |
rus-tur |
idiom. |
сбить с толку |
aklını çelmek |
Natalya Rovina |
380 |
8:51:47 |
rus-tur |
idiom. |
сделал добро, а теперь и сам не рад |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
381 |
8:50:08 |
rus-tur |
idiom. |
всего-то поздоровался, а должником остался |
selam verdik borçlu çıktık |
Natalya Rovina |
382 |
8:46:13 |
eng-rus |
invect. |
that's a fucking laugh! |
это просто смешно! |
Taras |
383 |
8:45:58 |
rus-tur |
idiom. |
быть вместе и в горе, и в радости |
anca beraber kanca beraber |
Natalya Rovina |
384 |
8:14:37 |
eng-rus |
med. |
Coagulative Disorder |
Нарушение коагуляции |
InAdvance |
385 |
8:14:30 |
eng-rus |
amer. |
downer |
обломщик |
Taras |
386 |
8:13:36 |
eng-rus |
med. |
Coagulation Disorder |
Нарушение коагуляции |
InAdvance |
387 |
8:05:28 |
eng-rus |
slang |
nizzle |
братишка (from nigga in Afr.Am.E.: Sho I kizzled that bizzle... You know yo nizzle did dat shizzle – "Sure I killed that bitch..."; Fo' shizzle mah nizzle – "For sure my nigga") |
Taras |
388 |
7:56:46 |
eng-rus |
econ. |
turn sluggish |
замедлять рост ("Analysts had sounded quiet notes of alarm starting last fall that retail was turning sluggish everywhere in the country, reaching lows not seen since the 2008-09 recession." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
389 |
7:52:38 |
eng-rus |
econ. |
account for |
приходиться ("Purchases of leggings, camping equipment, banjos, ceramic teapots, lawnmowers, and sofa beds might seem like simply a metric of bourgeois behaviour to some. But consumer spending, which makes up 58 percent of gross domestic product in Canada, is a prime indicator of a country's economic wealth. And retail trade, which employed 2.2 million Canadians and accounted for 5.2 percent of GDP last year, according to Statistics Canada, is a big part of that spend." (BC Business Magazine) – на которое приходится 58% ..... на которую приходится 5,2%) |
ART Vancouver |
390 |
7:51:01 |
eng-rus |
econ. |
make up |
приходиться ("Purchases of leggings, camping equipment, banjos, ceramic teapots, lawnmowers, and sofa beds might seem like simply a metric of bourgeois behaviour to some. But consumer spending, which makes up 58 percent of gross domestic product in Canada, is a prime indicator of a country's economic wealth. And retail trade, which employed 2.2 million Canadians and accounted for 5.2 percent of GDP last year, according to Statistics Canada, is a big part of that spend." (BC Business Magazine) – на которое приходится 58% ..... на которую приходится 5,2%) |
ART Vancouver |
391 |
7:50:46 |
eng-rus |
idiom. |
tied to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку (Tom is still tied to his mother's apron strings; Isn't he a little old to be tied to his mother's apron strings?) |
Taras |
392 |
7:50:05 |
eng-rus |
idiom. |
cling to one's mother's apron strings |
прятаться за мамочку |
Taras |
393 |
7:39:57 |
eng-rus |
gas.proc. |
by |
Имя (в таблице) |
Fuat |
394 |
7:38:04 |
eng-rus |
gas.proc. |
temporary cover |
временная заглушка (UzGTL) |
Fuat |
395 |
7:20:20 |
eng-rus |
amer. |
agro |
враждебный (hostile) |
Taras |
396 |
7:18:31 |
eng-rus |
amer. |
agro |
злой (angry) |
Taras |
397 |
7:18:06 |
eng-rus |
amer. |
agro |
раздражённый |
Taras |
398 |
6:01:25 |
eng-rus |
gen. |
go out of bloom |
отцветать |
Phyloneer |
399 |
5:43:04 |
eng-rus |
med. |
HARA |
человеческие антитела против антигенов кролика |
tahana |
400 |
5:42:45 |
eng-rus |
med. |
HARA |
человеческие антитела против кроличьих антигенов |
tahana |
401 |
5:40:03 |
eng-rus |
med. |
human anti-rabbit antibodies |
человеческие антитела против антигенов кролика |
tahana |
402 |
5:39:40 |
eng-rus |
med. |
human anti-rabbit antibodies |
человеческие антитела против кроличьих антигенов |
tahana |
403 |
5:22:30 |
eng-rus |
med. |
bunionectomy |
бунионэктомия (это не то же самое, что бурсэктомия) |
Liolichka |
404 |
5:22:17 |
eng-rus |
gen. |
yay! |
здо́рово! (an exclamation indicating approval, congratulation, encouragement, or triumph: Yay good movie!; I won! Yay!) |
Taras |
405 |
5:21:27 |
eng-rus |
gen. |
yay! |
класс! |
Taras |
406 |
5:21:10 |
eng-rus |
gen. |
yay! |
классно! |
Taras |
407 |
5:20:54 |
eng-rus |
gen. |
yay! |
круто! |
Taras |
408 |
5:04:44 |
eng-rus |
idiom. |
make it on one's own |
выживать самостоятельно ("Survival would depend, in part, on how quickly they could transform their business models. That's something B.C. seemed well poised to do, with its big proportion of entrepreneurs used to making it on their own." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
409 |
5:00:50 |
eng-rus |
gen. |
feel that way |
так считать ("As everyone shut down with no idea of what the future held, early reports tricked out that half of businesses in the province weren't sure they would reopen on the other side. In a May survey by the Canadian Federation of Independent Business, almost a third of retailers felt that way." (BC Business Magazine) – так считала) |
ART Vancouver |
410 |
4:54:02 |
eng-rus |
formal |
exemplified |
налицо (Thatcher's political acumen won her the election, and the vigour for which she was known is exemplified in this remarkable letter.) |
ART Vancouver |
411 |
4:52:02 |
eng-rus |
formal |
evident |
налицо (The results of our new approach are evident. – результаты налицо) |
ART Vancouver |
412 |
4:49:22 |
eng-rus |
archaeol. |
cultural deposit |
культурный слой ("Excavations in the 1970s behind the beach cross-sectioned a deep cultural deposit with the lower layers dating to 8,000 years ago." (Roy Carlson)) |
ART Vancouver |
413 |
4:34:16 |
eng-rus |
slang |
go hard |
стать крутым |
Phyloneer |
414 |
4:32:07 |
eng-rus |
idiom. |
live life hard |
жить на всю катушку |
Phyloneer |
415 |
4:31:09 |
eng-rus |
ichtyol. |
salmon run |
нерест лосося (Archaeological evidence suggests that Coast Salish tribal groups occupied seasonal camps along the Fraser River to take advantage of the annual salmon run.) |
ART Vancouver |
416 |
4:19:04 |
eng-rus |
commer. |
housewares |
товары для дома ("McNamee is the guy who took over the empty storefront that had been home to the cherished Wonderbucks on Vancouver's Commercial Drive – an emporium of sometimes trashy, sometimes stylish but always cheap housewares (...)" (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
417 |
4:04:12 |
eng-rus |
law |
claim |
заявить свои права (на что-либо: claim the cash – потребовать сумму (полагающуюся по закону)) |
ART Vancouver |
418 |
3:59:23 |
eng-rus |
gen. |
have a profound knowledge of |
досконально знать (The officer who interviewed Johnson and Clarke had a profound knowledge of the company's finances and business plans.) |
ART Vancouver |
419 |
3:58:08 |
eng-rus |
gen. |
have a thorough knowledge of |
досконально знать |
ART Vancouver |
420 |
2:55:55 |
rus-ita |
dial. |
пояс |
zingolo |
Avenarius |
421 |
2:52:37 |
eng |
abbr. pharma. |
BDLM |
Business Development Lifecycle Management |
Olga_Tyn |
422 |
2:46:05 |
rus-ita |
obs. |
горе |
limio |
Avenarius |
423 |
2:41:13 |
rus-ita |
obs. |
приступ бешенства |
cruccio |
Avenarius |
424 |
2:29:16 |
rus-ita |
fig. |
паникер |
disfattista |
Avenarius |
425 |
2:26:55 |
eng-rus |
gen. |
pop-tart |
поп-дива (pop-tart image – имидж поп-дивы) |
Taras |
426 |
2:26:23 |
eng-rus |
gen. |
pop-tart |
популярная эстрадная певица |
Taras |
427 |
2:21:50 |
eng-rus |
gen. |
man-made |
искусственного происхождения (Potato Hill is an almost perfectly symmetrical conical formation just south of the city's lake. When I was young, I imagined that it might be man-made, but was so large that that thought never occurred to anyone else. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
428 |
2:15:01 |
eng-rus |
surg. |
random flap |
слепой лоскут |
MichaelBurov |
429 |
2:09:04 |
eng-rus |
anat. |
hippocampal commissure |
спайка морского конька |
MichaelBurov |
430 |
2:07:14 |
eng-rus |
anat. |
lyra Davidis |
лира Давида |
MichaelBurov |
431 |
2:06:47 |
eng-rus |
parapsych. |
psychic energy |
энергетические способности к ясновидению (During the second hour, he gave readings for callers, sharing details like those born under the sun sign of Cancer often have a lot of psychic energy. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
432 |
2:04:40 |
eng-rus |
anat. |
folium vermis |
листок червя (on the cerebellum surface) |
MichaelBurov |
433 |
1:45:18 |
eng-rus |
gen. |
timeframe |
годы жизни (as in an obituary) |
Phyloneer |
434 |
1:35:16 |
eng-rus |
Russia |
emergency vehicle |
спецтранспорт (Термин применяется в России. In North America applies to ambulances, fire trucks, police cars.: "Пешеход двигался по "зебре" с самокатом. Спецтранспорт спешил."
) |
ART Vancouver |
435 |
1:32:13 |
eng-rus |
gen. |
open fire on |
открыть огонь по (Video shows shooters open fire on a group of people near Miami club.) |
Taras |
436 |
0:51:45 |
eng-rus |
amer. |
take up the bottle |
начать пить (- And that's when he took up the bottle? – He always liked his Friday night beers, ain't gonna lie.) |
Taras |
437 |
0:49:58 |
eng-rus |
gen. |
hectic |
суетный |
driven |
438 |
0:43:11 |
eng-rus |
gen. |
on the job and at home |
на работе и дома (Bremer starts his first day as mayor of Los Angeles, where he faces new challenges on the job and at home) |
Taras |
439 |
0:41:38 |
rus-ita |
avia. |
полка для ручной клади |
cappelliera |
Avenarius |
440 |
0:36:28 |
eng-rus |
formal |
equally important |
не менее важно ("For miners in the Golden Triangle, filling jobs remains their biggest challenge – and partnering with area First Nations, in formal and informal ways, is part of the solution. (...) But equally important is addressing how careers in mining are being positioned for the future, according to Joel McKay, CEO of Northern Development Initiative Trust." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
441 |
0:33:12 |
rus-ita |
cinema |
вытеснение |
effetto tendina (англ. Wipe) |
Avenarius |
442 |
0:32:00 |
eng-rus |
busin. |
payoff |
отдача от инвестиции ("For Pretium, the payoff at Brucejack came almost immediately. After going into commercial production mid-2017, the company generated some 376,000 ounces of gold the following year and pumped out more than 354,000 ounces in 2019." (BC Business Magazine) – отдача наступила почти сразу же) |
ART Vancouver |
443 |
0:21:39 |
eng-rus |
idiom. |
scratch the surface |
едва затронуть ("The Brucejack mine has an expected lifespan of 14 years, carrying it to 2031, but Pretium thinks it's only scratched the surface of the area's potential." (BC Business Magazine) – едва затронули потенциал этого участка) |
ART Vancouver |
444 |
0:14:28 |
eng-rus |
rude |
greaseball |
засранец (два наиболее подходящих варианта перевода, см. ссылку на академический словарь: He didn't react at all, not even to the slap. That and being called a greaseball must have been deadly insults to him. But this time he just stood there wooden-faced, motionless. (Raymond Chandler) academic.ru; I beg to differ, since "greaseball" is defined specifically as "a foreigner, especially one of Mediterranean or Latin American origin", rather than your average, non-descript douchebag or asshole. SirReal; Кэнди и есть чилиец, Марлоу прекрасно знал, как его обозвать, чтобы унизить ART Vancouver) |
ART Vancouver |
445 |
0:12:46 |
eng-rus |
amer. |
take up the bottle |
начинать пить |
Taras |